ويكيبيديا

    "de renforcer le cadre institutionnel" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعزيز الإطار المؤسسي
        
    • لتعزيز الإطار المؤسسي
        
    • التعزيز المؤسسي
        
    • تدعيم الإطار المؤسسي
        
    • إلى تقوية اﻹطار المؤسسي
        
    • وتعزيز الإطار المؤسسي
        
    Les moyens de renforcer le cadre institutionnel du développement durable UN ألف - نُهُج تعزيز الإطار المؤسسي للتنمية المستدامة
    Enfin, le Bélarus estime qu'il est nécessaire de renforcer le cadre institutionnel de la mise en oeuvre des textes adoptés à Monterrey et Johannesburg par de nouveaux mécanismes. UN وختاما، ترى أنه من الضروري تعزيز الإطار المؤسسي لتنفيذ نتائج مؤتمري مونتيري وجوهانسبرغ بواسطة آليات جديدة.
    Il reconnaît aussi qu'il importe de renforcer le cadre institutionnel existant et de le doter des ressources humaines et financières. UN وأضاف أن حكومته تسلم أيضا بأهمية تعزيز الإطار المؤسسي القائم ومنحه الموارد البشرية والمالية اللازمة.
    Il a également examiné d'autres mesures susceptibles de renforcer le cadre institutionnel actuel. UN كما بحث تدابير أخرى لتعزيز الإطار المؤسسي الراهن.
    À cet égard, il a souligné qu'il importait de renforcer le cadre institutionnel général de l'Office au fil des prochaines années. UN وفي هذا الصدد، شدد الفريق العامل على أهمية التعزيز المؤسسي الشامل للوكالة خلال السنوات المقبلة.
    Quelques représentants, soulignant qu'il importait de renforcer le cadre institutionnel international dans le domaine de l'environnement, se sont déclarés favorables à la transformation du PNUE en une organisation des Nations Unies pour l'environnement située à Nairobi qui aurait le statut d'une institution spécialisée. UN 8 - وأعرب بعض الممثلين في معرض تأكيدهم على الحاجة إلى تدعيم الإطار المؤسسي الدولي في مجال البيئة، عن تأييدهم لتحويل برنامج الأمم المتحدة للبيئة إلى منظمة أمم متحدة للبيئية تتخذ نيروبي مقراً لها وتحظى بوضع وكالة متخصصة.
    Le Comité encourage l’État partie à poursuivre ses efforts en vue de renforcer le cadre institutionnel de promotion et de protection des droits de l’homme en général, et des droits de l’enfant en particulier. UN ٢٠٦ - وتشجع اللجنة الدولة الطرف على متابعة جهودها الرامية إلى تقوية اﻹطار المؤسسي لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان بوجه عام وحقوق الطفل بوجه خاص.
    Mesures adoptées en vue d'adapter ou de renforcer le cadre institutionnel UN التدابير المعتمدة لتكييف أو تعزيز الإطار المؤسسي
    En outre, il est indispensable de renforcer le cadre institutionnel du développement durable pour améliorer la coordination et évaluer les engagements et les politiques y relatifs. UN وعلاوة على ذلك، يتسم تعزيز الإطار المؤسسي للتنمية المستدامة بأهعمية جوهرية من أجل تحسين التنسيق وتقييم الالتزامات والسياسات المتعلقة بالتنمية المستدامة.
    Cela permettra au comité, outre les questions énumérées au paragraphe 3 ci-dessus, de trouver les moyens de renforcer le cadre institutionnel du développement durable et d'évaluer et de définir le rôle et le programme de travail de la Commission du développement durable. UN وسيتيح هذا للجنة، بالإضافة إلى المسائل المجملة في الفقرة 3 أعلاه، تناول وسائل تعزيز الإطار المؤسسي للتنمية المستدامة وتقييم وتعريف دور وبرنامج عمل لجنة التنمية المستدامة.
    La Conférence des Nations Unies sur le développement durable a créé le Forum politique de haut niveau dans le but explicite de renforcer le cadre institutionnel pour le développement durable. UN 55 - أنشأ مؤتمر ريو+20 المنتدى السياسي الرفيع المستوى بهدف واضح هو تعزيز الإطار المؤسسي للتنمية المستدامة.
    La Commission constituée en Comité préparatoire a également étudié des questions liées aux moyens de renforcer le cadre institutionnel de développement durable et à l'évaluation et à la définition du rôle et du programme de travail de la Commission du développement durable. UN وبالإضافة إلى ذلك، نظرت اللجنة، بوصفها اللجنة التحضيرية، في المسائل المتصلة بسبل تعزيز الإطار المؤسسي للتنمية المستدامة وتقييم وتحديد دور لجنة التنمية المستدامة وبرنامج عملها.
    :: de renforcer le cadre institutionnel et d'harmoniser les plans et les programmes aux fins de la protection coordonnée, participative et efficace de l'environnement côtier, aux niveaux national et local. UN :: تعزيز الإطار المؤسسي ومواءمة الخطط والبرامج من أجل معالجة مسألة الإدارة البيئية الساحلية بشكل منسق وتشاركي وكفء على الصعيدين الوطني والمحلي.
    Une autre conclusion importante du rapport concerne la nécessité de renforcer le cadre institutionnel actuel de la coopération Sud-Sud. UN وقد تمثل استنتاج هام آخر من استنتاجات التقرير في ضرورة تعزيز الإطار المؤسسي الحالي ذي الصلة بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Plusieurs pays étaient favorables à la création, proposée, d'une organisation des Nations Unies pour l'environnement, afin de renforcer le cadre institutionnel pour le développement durable. UN فلقد أيدت بلدان عدة الاقتراح الداعي إلى إنشاء منظمة بيئية تتبع الأمم المتحدة وذلك في سياق تعزيز الإطار المؤسسي للتنمية المستدامة.
    65. Le Comité note avec intérêt les récentes mesures prises en vue de renforcer le cadre institutionnel pour la protection des droits de l'homme, à savoir la création prévue d'une commission nationale indépendante des droits de l'homme et d'un bureau de médiateur. UN 65- تلاحظ اللجنة باهتمام الخطوات المتخذة مؤخراً بغية تعزيز الإطار المؤسسي لحماية حقوق الإنسان، والمتمثلة في التخطيط لإنشاء لجنة وطنية مستقلة معنية بحقوق الإنسان وأمانة مظالم.
    Parmi les mesures prises afin d’adapter ou de renforcer le cadre institutionnel, un examen des mécanismes disponibles pour coordonner et harmoniser les mesures de lutte contre la dégradation des sols permettra aux membres du CD d’être informés de la place qu’occupera la CCD au sein des structures gouvernementales. UN وتتضمن التدابير المتخذة لتكييف أو تعزيز الإطار المؤسسي استعراض الآليات المتوافرة لتنسيق ومواءمة التدابير الخاصة بمكافحة تردي الأراضي. وسيتيح ذلك للجنة التوجيهية أن تحدد الجهة الحكومية التي تسند إليها شؤون الاتفاقية.
    Parmi les autres mesures prises afin de renforcer le cadre institutionnel, on peut citer un groupe de référence (GR) plus représentatif, ainsi que diverses équipes spéciales qui ont pour tâche d’apporter leur concours, de diverses manières, au processus du PAN. UN ومن التدابير الأخرى المتخذة لتعزيز الإطار المؤسسي إنشاء فريق مرجعي أكثر تمثيلا وأفرقة عمل مختلفة تساهم في عملية إعداد برنامج العمل الوطني بوسائل شتى.
    En attendant, il faut rechercher des mesures qui permettraient de renforcer le cadre institutionnel actuel, par exemple, la tenue de dialogues de haut niveau plus fréquents. UN وفي الوقت نفسه، هناك حاجة إلى النظر في تدابير لتعزيز الإطار المؤسسي الراهن. وهذا يمكن تحقيقه بجملة أمور، منها إجراء حوارات رفيعة المستوى على نحو أكثر تواتراً.
    Le Groupe de travail a donc souligné qu'il était important de renforcer le cadre institutionnel général de l'Office au cours de l'exercice à venir. UN وفي هذا الصدد، شدد الفريق العامل على أهمية التعزيز المؤسسي العام للوكالة في الفترة القادمة.
    Quelques représentants, soulignant qu'il importait de renforcer le cadre institutionnel international dans le domaine de l'environnement, se sont déclarés favorables à la transformation du PNUE en une organisation des Nations Unies pour l'environnement située à Nairobi qui aurait le statut d'une institution spécialisée. UN 8 - وأعرب بعض الممثلين في معرض تأكيدهم على الحاجة إلى تدعيم الإطار المؤسسي الدولي في مجال البيئة، عن تأييدهم لتحويل برنامج الأمم المتحدة للبيئة إلى منظمة أمم متحدة للبيئية تتخذ نيروبي مقراً لها وتحظى بوضع وكالة متخصصة.
    217. Le Comité encourage l'Etat partie à poursuivre ses efforts en vue de renforcer le cadre institutionnel de promotion et de protection des droits de l'homme en général, et des droits de l'enfant en particulier. UN ٧١٢- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على متابعة جهودها الرامية إلى تقوية اﻹطار المؤسسي لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان بوجه عام وحقوق الطفل بوجه خاص.
    :: Le désir de transformer et de renforcer le cadre institutionnel de l'application des lois. UN :: تحويل وتعزيز الإطار المؤسسي للإنفاذ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد