ويكيبيديا

    "de renforcer le développement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعزيز التنمية
        
    • لتعزيز التنمية
        
    • لتعزيز بناء
        
    • وتعزز التنمية
        
    • أن يعزز التنمية
        
    • في تعزيز تطوير
        
    • وتوطيد التنمية
        
    Ainsi, il est impossible de renforcer le développement et de consolider l'économie dans les pays minés par la criminalité organisée et la corruption. UN فلا يوجد سبيل إلى تعزيز التنمية وترسيخ الأداء الاقتصادي في البلدان التي تمزقها الجريمة المنظمة والفساد.
    L'aquaculture à petite échelle avait montré qu'elle avait le potentiel de renforcer le développement et de contribuer à la réduction de la pauvreté. UN وقد أثبتت الزراعة المائية الصغيرة النطاق قدرتها على تعزيز التنمية والإسهام في الحد من الفقر.
    Prendre note de la Journée de l'industrialisation de l'Afrique, c'est souligner la nécessité de faire du partenariat entre l'Afrique et la communauté internationale une réalité afin de renforcer le développement dans les pays africains. UN إن الاعتراف بأهمية يوم التصنيع اﻷفريقي يعني إبراز الحاجة الى جعل الشراكة بين أفريقيا والمجتمع الدولي شراكة حقيقية بغية تعزيز التنمية في البلدان اﻷفريقية.
    Une législation spécifique a été adoptée, qui a pour objectif de renforcer le développement économique et la stabilisation des communautés minoritaires. UN اعتُمد تشريع محدد لتعزيز التنمية الاقتصادية وتحقيق استقرار الأقليات.
    À cet égard, elle consultera chaque groupe régional pour définir des stratégies régionales comme moyen de renforcer le développement industriel durable. UN وفي هذا الصدد، ستتشاور اليونيدو مع كل مجموعة اقليمية لتحديد الاستراتيجيات الاقليمية كوسيلة لتعزيز التنمية الصناعية المستدامة.
    4. Les Parties coopèrent, s'il y a lieu, entre elles et avec des organisations intergouvernementales compétentes et d'autres entités afin de renforcer le développement des capacités en vue du stockage provisoire écologiquement rationnel du mercure et des composés du mercure. UN 4 - تتعاون الأطراف، وفقاً للمقتضى، مع بعضها البعض ومع المنظمات الحكومية الدولية المختصة والكيانات الأخرى، لتعزيز بناء القدرات من أجل التخزين المؤقّت السليم بيئياً للزئبق ومركّبات الزئبق.
    L'Oman a élaboré un plan de développement qui permettrait de relier son économie à celle d'autres pays et de renforcer le développement durable. UN 49 - وقال إن عمان قد اتبعت خطة إنمائية تربط اقتصادها باقتصادات بلدان أخرى وتعزز التنمية المستدامة.
    Nous sommes par ailleurs unis par d'importants liens économiques et sociaux, par des défis communs, comme celui de renforcer le développement et la sécurité dans nos pays, et, surtout, par l'avenir commun de notre région. UN وتربطهما علاقات اقتصادية واجتماعية قوية، وتحديات تعزيز التنمية وتوطيد الأمن المدني في بلديهما، ويجمعهما على وجه الخصوص المستقبل المشترك على صعيد المنطقة التي ينتميان إليها.
    Des méthodes innovantes de financement et de transfert technologique devront se mettre en place pour que les nécessaires transformations de l'économie planétaire soient l'occasion de renforcer le développement des pays les moins avancés. UN ويجب إيجاد أساليب مبتكرة للتمويل ونقل التكنولوجيا ليتسنى للتحولات الضرورية في الاقتصاد العالمي تعزيز التنمية في أقل البلدان نموا.
    - Faciliter le dialogue entre pouvoirs publics et organisations de femmes en vue de renforcer le développement complet des femmes guatémaltèques dans les domaines économique, politique et social. UN تيسير الحوار بين السلطات الحكومية والمنظمات النسائية من أجل تعزيز التنمية المتكاملة للغواتيماليات في الميادين الاقتصادية والسياسية والاجتماعية.
    Le Gouvernement malawien a mis en place des mécanismes de promotion de la coopération multisectorielle en vue de renforcer le développement social. UN 30 - وبينت أن حكومة ملاوي قد وضعت آليات لتشجيع التعاون المتعدد القطاعات بغية تعزيز التنمية الاجتماعية.
    Le FONCODES, qui s'efforce de renforcer le développement communautaire, assure constamment la formation des femmes aux différentes étapes de leurs projets. UN ويقدم الصندوق الوطني للتعويضات والتنمية الاجتماعية، الذي يسعى إلى تعزيز التنمية المجتمعية، التدريب بصفة مستمرة إلى النساء في مختلف مراحل مشاريعهن.
    Vu les progrès de la mondialisation, il est indispensable de renforcer le développement technologique à tous les stades de production afin de faciliter à des produits manufacturés à forte valeur ajoutée, compétitifs et respectueux de l'environnement l'accès aux marchés mondiaux. UN ومع تزايد العولمة، لا بدّ من تعزيز التنمية التكنولوجية في كافة مراحل الإنتاج من أجل تسهيل سبل الوصول إلى الأسواق العالمية بمنتجات مصنّعة ملائمة للبيئة قادرة على المنافسة وذات قيمة مضافة عالية.
    Depuis la fin de l'année consacrée à la famille, nous devons poursuivre la lutte pour raffermir la famille, car il s'agit là du principal moyen de renforcer le développement dans le monde actuel. UN ونظرا لانتهاء السنة المكرسة للأسرة، فمن المهم أن نواصل الكفاح من أجل الأسرة كأداة فعالة لتعزيز التنمية في عالمنا اليوم.
    Au moment où la Commission étudie les meilleurs moyens de renforcer le développement social dans le monde contemporain, nous reconnaissons que la tâche qui nous attend est énorme. UN ونحن ندرك ضخامة المهمة المطروحة في الوقت الذي تبحث فيه اللجنة أفضل الطرق لتعزيز التنمية الاجتماعية في العالم المعاصر.
    Une législation spécifique a été adoptée, qui a pour objectif de renforcer le développement économique et la stabilisation des communautés minoritaires. UN اعتُمد تشريع محدد لتعزيز التنمية الاقتصادية وتحقيق استقرار الأقليات.
    Le Groupe escompte que l'Organisation des Nations Unies continuera à appuyer la Renaissance africaine, dont l'objectif est de renforcer le développement de l'Afrique, qui constitue l'une des huit priorités de l'Organisation. UN وأعرب عن أمل المجموعة في أن تواصل الأمم المتحدة دعمها للنهضة الأفريقية التي تهدف لتعزيز التنمية في أفريقيا، وهو ما يمثل إحدى الأولويات الثماني للمنظمة.
    Des partenariats plus étendus seront créés avec des universités afin de renforcer le développement professionnel des enseignants, et aussi avec le secteur privé en vue d'accroître les investissements dans la construction et la remise en état des écoles. UN وسيجري توسيع الشراكات مع الجامعات لتعزيز التنمية المهنية للمعلمين، ومع القطاع الخاص لزيادة الاستثمارات في بناء وإصلاح المدارس.
    Elle appelle ses partenaires en coopération de continuer à remplir leurs engagements en matière d'aide au développement et de fournir des ressources, des compétences et des technologies afin de renforcer le développement durable dans les pays les moins avancés. UN وطالبت الشركاء المتعاونين بأن يواصلوا الوفاء بالتزاماتهم فيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية ويقدموا الموارد والدراية الفنية والتكنولوجيات المطلوبة لتعزيز التنمية المستدامة في أقل البلدان نمواً.
    4. Les Parties coopèrent, s'il y a lieu, entre elles et avec des organisations intergouvernementales compétentes et d'autres entités afin de renforcer le développement des capacités en vue du stockage provisoire écologiquement rationnel du mercure et des composés du mercure. UN 4 - تتعاون الأطراف، وفقاً للمقتضى، مع بعضها البعض ومع المنظمات الحكومية الدولية المختصة والكيانات الأخرى، لتعزيز بناء القدرات من أجل التخزين المؤقّت السليم بيئياً للزئبق ومركّبات الزئبق.
    De manière générale, les centres urbains sont devenus des instruments dynamiques du développement économique, social et humain. Ils attirent les investissements et créent de la richesse. Ils permettent de renforcer le développement social et de mobiliser les ressources humaines et technologiques, entraînant des gains sans précédent en termes de productivité et de compétitivité. UN 12- وبشكل عام، أصبحت المراكز الحضرية أدوات حيوية للنمو الاقتصادي والاجتماعي والإنساني، فهي تجذب الاستثمارات وتكون الثروات وتعزز التنمية الاجتماعية وتستغل الموارد البشرية والتكنولوجية ما ينتج عنه مكاسب غير مسبوقة على صعيد الإنتاجية والقدرة التنافسية.
    L'échange de biens et d'idées entre les populations autochtones, en particulier entre celles du Nord et celles du Sud, peut permettre, s'il est correctement orienté, de renforcer le développement économique et social des populations autochtones. UN إن تبادل السلع واﻷفكار بين السكان اﻷصليين، وخاصة بين الشمال والجنوب، يمكن، اذا ما وجه التوجيه السليم، أن يعزز التنمية الاقتصادية والاجتماعية للسكان اﻷصليين.
    Dans les situations sensibles, le soutien à la société civile a été un moyen essentiel de renforcer le développement structurel de l'État. UN وفي الحالات الهشة، كان دعم المجتمع المدني أداة أساسية في تعزيز تطوير هياكل الدولة.
    Le Kazakhstan et la FAO ont signé un mémorandum de coopération dans la perspective de mener à bien des projets agricoles communs et de renforcer le développement du pays grâce à l'échange d'informations et de connaissances. UN 19 - ووقّعت كازاخستان ومنظمة الأغذية والزراعة مذكرة تعاون بهدف تنفيذ مشاريع مشتركة في القطاع الزراعي وتوطيد التنمية في البلاد عن طريق تبادل المعلومات والخبرات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد