À cette fin, le Conseil charge son bureau d’instaurer ou de renforcer le dialogue avec les présidents et les bureaux desditsorganes, ainsi qu’un dialogue entre eux, avec le soutien actif du Président et du Bureau de la Commission de la condition de la femme. | UN | ولهذا الغرض يعهد المجلس إلى مكتبه بإقامة أو تعزيز الحوار مع |
On s'efforcera de renforcer le dialogue avec les organisations régionales afin de développer les efforts de coopération et les activités et projets conjoints dans le domaine des droits de l'homme chaque fois que possible. | UN | وسيجري السعي إلى تعزيز الحوار مع المنظمات الإقليمية لتطوير المزيد من المساعي التعاونية والمشاريع والأنشطة المشتركة في ميدان حقوق الإنسان كلما أمكن. |
Il a souligné que le but du projet de protocole facultatif serait de renforcer le dialogue avec les Etats en appliquant les principes de coopération, de confidentialité, d’impartialité et en respectant l’indépendance des membres de l’organe proposé. | UN | وأكد أن هدف البروتوكول الاختياري هو تعزيز الحوار مع الدول من خلال مبادئ التعاون والسرية والنزاهة واستقلال أعضاء الهيئة المقترحة. |
26. Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre les consultations et de renforcer le dialogue avec les organisations de la société civile qui travaillent dans le domaine de la protection des droits de l'homme, en particulier celles qui luttent contre la discrimination raciale, lors de l'établissement du prochain rapport périodique. | UN | 26- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل، لدى إعداد تقريرها الدوري القادم، مشاوراتها وأن توسع نطاق حوارها مع منظمات المجتمع المدني العاملة في مجال حماية حقوق الإنسان، وبخاصة في مكافحة التمييز العنصري. |
5.34 Les activités communautaires du Bureau de la condition féminine du Victoria traduisent la volonté du gouvernement du Victoria de renforcer le dialogue avec les femmes et les organisations féminines dans tout l'État. | UN | وتعبر أنشطة إشراك المجتمع المحلي التي يقوم بها المكتب المعني بسياسات المرأة في ولاية فيكتوريا عن تصميم حكومة فيكتوريا على زيادة الحوار مع المرأة ومع المنظمات النسائية على نطاق الولاية. |
Nous nous félicitons de l'initiative opportune annoncée la semaine dernière par le Secrétaire d'État des États-Unis de renforcer le dialogue avec la Communauté de développement de l'Afrique australe et d'encourager les investissements et les échanges commerciaux. | UN | ونحن نرحب بالمبادرة التي أعلنتها في الوقت المناسب وزيرة خارجية الولايات المتحدة في اﻷسبوع الماضي لتعزيز الحوار مع الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي وتشجيع الاستثمارات والتبادلات التجارية. |
Le Comité améliore constamment ses méthodes de travail, en particulier s'agissant de l'examen des rapports périodiques et s'efforce ainsi de renforcer le dialogue avec les États parties. | UN | وتسعى اللجنة على الدوام إلى تحسين أساليب عملها، وخصوصاً فيما يتعلق بالنظر في تقارير الدول الأطراف، وبذا تهدف إلى تعزيز حوارها مع الدول الأطراف. |
La Chine prie instamment le Rapporteur spécial d'évaluer la situation des droits de l'homme au Myanmar de manière objective, équilibrée et équitable, et de renforcer le dialogue avec le Gouvernement, ce qui permettra l'instauration d'une confiance mutuelle. | UN | وتحث الصين المقرر الخاص على تقييم حالة حقوق الإنسان في ميانمار بطريقة موضوعية متوازنة نزيهة، وعلى تعزيز الحوار مع الحكومة بهدف بناء الثقة المتبادلة. |
Le Guatemala a aussi indiqué qu'une assistance au cours du processus d'approbation législative était nécessaire, tandis que l'Équateur a fait état d'obstacles constitutionnels à l'adoption d'une loi sur le trafic de migrants et souligné la nécessité de renforcer le dialogue avec les parlementaires. | UN | وأشارت غواتيمالا أيضا إلى ضرورة توفير المساعدة أثناء عملية اعتماد التشريعات، في حين ذكرت إكوادور العقبات الدستورية أمام اعتماد قانون بشأن تهريب المهاجرين وأكدت الحاجة إلى تعزيز الحوار مع البرلمانيين. |
Mon pays souhaite souligner qu'il est nécessaire de renforcer le dialogue avec tous les États, avec leurs acteurs pertinents et avec les organisations associées à cette cause. | UN | ويود بلدي أن يشدد على الحاجة إلى تعزيز الحوار مع جميع الدول، ومع عناصرها الفاعلة ذات الصلة ومع المنظمات المرتبطة بهذه المسألة. |
Instruction a été donnée à la force publique de renforcer le dialogue avec les agents du Comité international de la CroixRouge, de tirer tout le parti possible de leurs avis et de faciliter l'application du droit international humanitaire; | UN | :: تعليمات صادرة إلى القوات العامة بغية تعزيز الحوار مع لجنة لصليب الأحمر الدولية والاستفادة المثلى من مشورتها وتيسير تنفيذ القانون الإنساني الدولي بالاشتراك معها؛ |
1. Prie le Directeur exécutif de créer un comité d'autorités locales en tant qu'organe subsidiaire chargé de renforcer le dialogue avec les autorités locales qui, dans le monde entier, participent à la mise en oeuvre du Programme pour l'habitat; | UN | 1 - تطلب إلى المدير التنفيذي إنشاء لجنة للسلطات المحلية كهيئة إستشارية تخدم غرض تعزيز الحوار مع السلطات المحلية في جميع أنحاء العالم الضالعة في تنفيذ جدول أعمال الموئل؛ |
1. Prie le Directeur exécutif de créer un comité d’autorités locales en tant qu’organe subsidiaire chargé de renforcer le dialogue avec les autorités locales qui, dans le monde entier, participent à la mise en oeuvre du Programme pour l’habitat; | UN | ١ - تطلب إلى المدير التنفيذي إنشاء لجنة للسلطات المحلية كهيئة إستشارية تخدم غرض تعزيز الحوار مع السلطات المحلية في جميع أنحاء العالم الضالعة في تنفيذ جدول أعمال الموئل؛ |
D'après les informations fournies, dans de nombreux pays, l'accent mis par les coordonnateurs résidents sur les affaires des Nations Unies au niveau national a permis de renforcer le dialogue avec les gouvernements sur le bilan commun de pays et le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement (PNUAD). | UN | ووفقا للردود الواردة، أدى تركيز المنسقين المقيمين المتجدد في العديد من البلدان على شؤون الأمم المتحدة على الصعيد القطري إلى تعزيز الحوار مع الحكومات بشأن التقييم القطري المشترك وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
Cette réunion a été demandée par les États parties lors de la réunion des Présidents des organes conventionnels du 22 juin 2006, en vue de renforcer le dialogue avec les organes conventionnels. | UN | وقد طلبت الدول الأطراف عقد هذا الاجتماع خلال اجتماع رؤساء هيئات المعاهدات المعقود في 22 حزيران/يونيه 2006، من أجل تعزيز الحوار مع هيئات المعاهدات. |
24. Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre les consultations et de renforcer le dialogue avec les organisations de la société civile qui travaillent dans le domaine de la protection des droits de l'homme, en particulier celles qui luttent contre la discrimination raciale, dans l'optique de l'établissement du prochain rapport périodique. | UN | 24- وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف، لدى إعداد تقريرها الدوري القادم، مشاوراتها وأن توسع نطاق حوارها مع منظمات المجتمع المدني العاملة في مجال حماية حقوق الإنسان، وبخاصة في مكافحة التمييز العنصري. |
24) Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre les consultations et de renforcer le dialogue avec les organisations de la société civile qui travaillent dans le domaine de la protection des droits de l'homme, en particulier celles qui luttent contre la discrimination raciale, dans l'optique de l'établissement du prochain rapport périodique. | UN | (24) وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف، لدى إعداد تقريرها الدوري القادم، مشاوراتها وأن توسع نطاق حوارها مع منظمات المجتمع المدني العاملة في مجال حماية حقوق الإنسان، وبخاصة في مكافحة التمييز العنصري. |
Cette situation exige de renforcer le dialogue avec les homologues gouvernementaux en coopération avec les principaux donateurs pour s'attaquer à la politique bolivienne en matière de culture du cocaïer et concevoir un programme de coopération technique adapté. | UN | ويستدعي هذا الوضع زيادة الحوار مع النظراء في الحكومة، بالتعاون مع كبار المانحين، لبحث سياسة بوليفيا بخصوص زراعة شجيرات الكوكا ولوضع برنامح للتعاون التقني في هذا الشأن؛ |
Il faudrait consacrer des efforts plus importants à définir les incidences éventuelles quant à l'accès aux marchés pour les pays en développement lors de l'élaboration de nouvelles réglementations en matière d'environnement et s'efforcer aussi de renforcer le dialogue avec ces pays. | UN | كما ينبغي بذل جهود أكبر لمعرفة التبعات المحتملة على النفاذ إلى الأسواق بالنسبة للبلدان النامية الآخذة في وضع قواعد بيئية جديدة والسعي أيضاً إلى زيادة الحوار مع تلك البلدان. |
3. Plusieurs initiatives ont été prises en vue de renforcer le dialogue avec et entre les États Membres en ce qui concerne les priorités et la gestion du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues. | UN | 3- اتُخذت عدّة مبادرات لتعزيز الحوار مع الدول الأعضاء، وكذلك الحوار فيما بينها، بشأن أولويات البرنامج وإدارته. |
3. Plusieurs initiatives ont été prises en vue de renforcer le dialogue avec et entre les États Membres au sujet des priorités et de la gestion du PNUCID. | UN | التدابير المتخذة 3- اتخذت عدة مبادرات لتعزيز الحوار مع الدول الأعضاء وكذلك بين الدول الأعضاء بشأن أولويات اليوندسيب وإدارته. |
et les organes délibérants Suite à la demande formulée par l'Assemblée générale dans sa résolution 60/258, le Corps commun a continué de renforcer le dialogue avec les organisations participantes, conformément aux politiques et directives révisées adoptées en 2008. | UN | 44 - استجابة لطلب الجمعية العامة في قرارها 60/258، واصلت الوحدة تعزيز حوارها مع المنظمات المشاركة تمشيا مع السياسة العامة والمبادئ التوجيهية المنقحة التي اعتُمدت في عام 2008. |
Ces visites ont permis d'approfondir et de renforcer le dialogue avec ces partenaires régionaux et internationaux clefs, dont les contributions et l'appui à la consolidation de la paix dans les pays inscrits à l'ordre du jour de la Commission, et de manière générale, sont indispensables. | UN | وساهمت هذه الزيارات في تعميق وتعزيز الحوار مع أولئك الشركاء الرئيسيين الإقليميين والدوليين، الذين يتصف بالأهمية إسهامهم ودعمهم حيال بناء السلام في البلدان المدرجة في جدول أعمال اللجنة. |