Nous insistons aussi sur la nécessité de renforcer le partenariat mondial pour le développement. | UN | ونؤكد أيضا على ضرورة تعزيز الشراكة العالمية من أجل التنمية. |
Ce sommet a clairement montré combien il importait de renforcer le partenariat mondial pour le développement afin de mobiliser des ressources supplémentaires dans le but de combler les écarts et de régler les problèmes persistants dans les pays en développement. | UN | وأظهر مؤتمر القمة بوضوح أن هناك حاجة ملحّة إلى تعزيز الشراكة العالمية من أجل التنمية، بغية تعبئة الموارد الإضافية لسد الفجوات المتبقية، والتصدي للتحديات المتواصلة التي تواجه البلدان النامية. |
Ils ont souligné en outre qu'il était impératif de renforcer le partenariat mondial pour le développement, étant entendu que les pays eux-mêmes devaient piloter et prendre en charge leurs stratégies de développement. | UN | وشددوا كذلك على ضرورة تعزيز الشراكة العالمية من أجل التنمية، على أساس الاعتراف بالقيادة والإدارة الوطنية للاستراتيجيات الإنمائية. |
Ils ont souligné en outre qu'il était impératif de renforcer le partenariat mondial pour le développement, étant entendu que les pays eux-mêmes devaient piloter et prendre en charge leurs stratégies de développement. | UN | وشددوا كذلك على ضرورة تعزيز الشراكة العالمية من أجل التنمية، على أساس الاعتراف بالقيادة الوطنية والملكية الوطنية للاستراتيجيات الإنمائية. |
Ils ont souligné en outre la nécessité de renforcer le partenariat mondial pour le développement, étant entendu que les pays eux-mêmes devaient piloter et prendre en charge les stratégies de développement. | UN | كما ركزوا على ضرورة تعزيز الشراكة العالمية من أجل التنمية، التي تقوم على أساس الاعتراف بالقيادة الوطنية وملكية البلدان لاستراتيجياتها الإنمائية. |
Les recommandations du Rapport ont conduit à un consensus sur la nécessité de renforcer le partenariat mondial pour le développement et de transformer les améliorations de l'environnement extérieur en un processus dynamique de croissance économique et d'ajustement structurel dans les pays en développement. | UN | وقد أدت توصياته المتعلقة بالسياسة العامة إلى تحقيق توافق في الآراء بشأن الحاجة إلى تعزيز الشراكة العالمية من أجل التنمية، وترجمة التحسن في البيئة الخارجية إلى عملية دينامية تتمثل في النمو الاقتصادي والتغير الهيكلي في البلدان النامية. |
Il y a eu un large accord sur la nécessité de renforcer le partenariat mondial pour le développement, y compris avec la société civile et le secteur privé, pour faire face aux difficultés globales engendrées par la crise financière et la crise alimentaire. | UN | وكان ثمة اتفاق واسع النطاق على الحاجة إلى تعزيز الشراكة العالمية من أجل التنمية، التي تجمع المجتمع المدني والقطاع الخاص، في سبيل التصدي للتحديات العالمية النابعة من كل من الأزمة المالية والأزمة الغذائية. |
À cet égard, le Saint-Siège souligne qu'il importe de renforcer le partenariat mondial pour le développement, condition nécessaire à la réalisation de tous les autres objectifs. Il appuie la mise en œuvre pleine et intégrale du Consensus de Monterrey et de la Déclaration de Doha sur le financement du développement. | UN | وفي هذا الصدد، يؤكد الكرسي الرسولي على أهمية تعزيز الشراكة العالمية من أجل التنمية، وهي شرط أساسي لبلوغ كل الأهداف الأخرى، ويؤيد الامتثال التام والكامل لتوافق آراء مونتيري وإعلان الدوحة لتمويل التنمية. |
Sa réunion de haut niveau a permis de renforcer le partenariat mondial pour le développement et d'améliorer la coordination des politiques entre les principales parties prenantes institutionnelles, notamment la Banque mondiale, le Fonds monétaire international, l'Organisation mondiale du commerce et la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement. | UN | وقد أفضى اجتماعه الرفيع المستوى إلى تعزيز الشراكة العالمية من أجل التنمية وتحسين تنسيق السياسات بين الجهات الفاعلة المؤسّسية الرئيسية، بما فيها البنك الدولي وصندوق النقد الدولي ومنظمة التجارة العالمية ومؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية. |
Il y a eu un large accord sur la nécessité de renforcer le partenariat mondial pour le développement, y compris avec la société civile et le secteur privé, pour faire face aux difficultés globales engendrées par la crise financière et la crise alimentaire. | UN | وكان ثمة اتفاق واسع النطاق على الحاجة إلى تعزيز الشراكة العالمية من أجل التنمية، التي تجمع المجتمع المدني والقطاع الخاص، في سبيل التصدي للتحديات العالمية النابعة من كل من الأزمة المالية والأزمة الغذائية. |
Ils ont insisté sur la nécessité de renforcer le partenariat mondial pour le développement dans le droit fil de l'objectif 8 du Millénaire pour le développement, de concrétiser les objectifs du Millénaire non encore atteints, et de mettre le partenariat au service du programme de développement pour l'après-2015; | UN | وشددوا على أهمية تعزيز الشراكة العالمية من أجل التنمية اتساقاً مع الهدف 8 من الأهداف الإنمائية للألفية بغرض استكمال الأهداف التي لم تكتمل من الأهداف الإنمائية للألفية وتعزيز هذه الشراكة العالمية لأغراض خطة التنمية لما بعد عام 2015؛ |
Nous soulignons qu'il importe de renforcer le partenariat mondial pour le développement, qui doit être fondé sur des objectifs quantifiés assortis de délais précis, conformément au huitième objectif du Millénaire pour le développement et au principe des responsabilités communes mais différenciées dans le programme de développement pour l'après-2015. | UN | ٢١٨ - ونؤكد على أهمية تعزيز الشراكة العالمية من أجل التنمية، التي ينبغي أن تستند إلى أهداف قابلة للقياس ومضبوطة زمنياً، بما يتسق مع الهدف 8 من الأهداف الإنمائية للألفية ووفقا لمبدأ المسؤوليات المشتركة والمتباينة في الوقت نفسه في خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Au Sommet de 2010 sur les objectifs du Millénaire pour le développement, les dirigeants du monde sont convenus de prendre des mesures urgentes et énergiques pour atteindre les objectifs d'ici à 2015 et, surtout, de renforcer le partenariat mondial pour le développement (objectif 8). | UN | 6 - اتفق قادة العالم، خلال مؤتمر القمة المعني بالأهداف الإنمائية للألفية لعام 2010، على اتخاذ إجراءات عاجلة وحاسمة لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015، وعلى تعزيز الشراكة العالمية من أجل التنمية (الهدف الثامن)، بشكل خاص. |