La délégation malaisienne souligne combien il importe de renforcer le rôle des femmes dans la prise de décisions afin de prévenir les conflits armés. | UN | وقال إن وفده يشدد على أهمية تعزيز دور المرأة في صنع القرار من أجل منع نشوب الصراعات المسلحة أساسا. |
L'Inde a demandé à la République démocratique populaire lao de renforcer le rôle des femmes dans la planification du développement local et de créer une institution nationale des droits de l'homme indépendante. | UN | وطلبت الهند تعزيز دور المرأة في التخطيط الإنمائي المحلي وإنشاء مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان. |
:: Conseils techniques au Ministère de l'égalité des sexes sur la participation politique de la femme afin de renforcer le rôle des femmes dans la vie politique | UN | :: إسداء المشورة الفنية لوزارة الشؤون الجنسانية عن المشاركة السياسية للمرأة من أجل تعزيز دور المرأة في العملية السياسية |
:: Conseils techniques sur les femmes et leur participation à la vie politique dispensés au Ministère de la promotion de la femme, en vue de renforcer le rôle des femmes dans la vie politique. | UN | :: إسداء المشورة التقنية لوزارة الشؤون الجنسانية بشأن المرأة والمشاركة السياسية لتعزيز دور المرأة في العملية السياسية. |
Le Programme d'action de Beijing reconnaît qu'il importe de renforcer le rôle des femmes dans la prise de décisions. | UN | جرى الاعتراف بتعزيز دور المرأة في عملية اتخاذ القرار باعتباره أحد مجالات العمل البالغة اﻷهمية في منهاج عمل بيجين. |
Pour accroître la participation des populations, il importe également de renforcer le rôle des femmes dans le développement et dans la prise de décisions. | UN | وزيادة المشاركة الشعبية يجب أن تشمل تدعيم دور المرأة في التنمية وفي عملية صنع القرار. |
Il est également essentiel de promouvoir et de renforcer le rôle des femmes dans le développement local; | UN | ومن الضروري أيضا تشجيع وتعزيز دور المرأة في تنمية المجتمع المحلي؛ |
Il est indispensable de renforcer le rôle des femmes dans les réseaux de communication mondiaux. | UN | ومن الواجب تعزيز دور المرأة في شبكات الاتصال العالمية. |
Nous relevons aussi les progrès réalisés par certains pays africains s'agissant de renforcer le rôle des femmes dans tous les secteurs de la société. | UN | ونلاحظ أيضا التقــدم الــذي حققته بعض البلدان الافريقية في سبيل تعزيز دور المرأة في جميع قطاعات المجتمع. |
Le Département des services d'appui et de gestion pour le développement du Secrétariat de l'ONU s'efforce de renforcer le rôle des femmes dans les activités de développement au niveau local et, dans ce contexte, examine la conservation et l'utilisation rationnelle des ressources naturelles et de l'énergie. | UN | وتشترك إدارة دعم التنمية والخدمات الادارية باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة في تعزيز دور المرأة في اﻷنشطة الانمائية للقواعد الشعبية التي تعالج أيضا حفظ الموارد الطبيعية والطاقة واستخدامهما بشكل رشيد. |
43. Cela étant, il conviendra de renforcer le rôle des femmes dans le développement. | UN | ٤٣ - وفي ضوء هذا الوضع، ينبغي تعزيز دور المرأة في التنمية. |
Il est nécessaire de renforcer le rôle des femmes dans le commerce formel et informel et de mettre en place des infrastructures qui assureront aux femmes un meilleur accès aux marchés et permettront de combler les lacunes dans le domaine des technologies de l'information et des communications. | UN | ويلزم تعزيز دور المرأة في التجارة الرسمية وغير الرسمية، وإنشاء هياكل أساسية محسَّنة بغية تحسين فرص وصول المرأة إلى الأسواق وسد الفجوة في تكنولوجيات المعلومات والاتصالات. |
:: Coopérer avec les organisations de la société civile afin de renforcer le rôle des femmes soudanaises dans la réalisation des objectifs nationaux que sont le bien-être, le développement économique et la sécurité des personnes, en particulier en faveur des femmes et des filles soudanaises. | UN | :: التعاون مع منظمات المجتمع المدني على تعزيز دور المرأة السودانية في تحقيق الرفاه الوطني، والتنمية الاقتصادية، والأمن البشري، لا سيما للنساء والفتيات في السودان منجزاتـنا |
Le Conseil souligne les besoins particuliers des femmes et des enfants lors des processus de paix et considère qu'il convient de renforcer le rôle des femmes et des jeunes dans la recherche d'un règlement aux conflits en Afrique. | UN | ويشدد مجلس الأمن على الاحتياجات الخاصة للمرأة والطفل في عمليات السلام ويشجع على تعزيز دور المرأة والشباب في البحث عن حلول للنزاعات في أفريقيا. |
12. Recommande de renforcer le rôle des femmes dans la prévention et le règlement des conflits, et la consolidation de la paix après un conflit ; | UN | 12 - تدعو إلى تعزيز دور المرأة في منع نشوب الصراعات وحلها وفي بناء السلام بعد انتهاء الصراع؛ |
Divers ateliers organisés dans les PMA par la Division de la promotion de la femme ont permis de renforcer le rôle des femmes à des postes de responsabilité. | UN | وتمكن حلقات العمل المختلفة التي تنظمها شعبة النهوض بالمرأة في أقل البلدان نموا من تعزيز دور المرأة في الاضطلاع بمناصب المسؤولية. |
La scolarité est une autre solution permettant de renforcer le rôle des femmes rurales dans le secteur agricole. | UN | ويعد التعليم الرسمي مدخلاً آخر لتعزيز دور المرأة الريفية في القطاع الزراعي. |
Une stratégie et un plan d’action de 12 mois en vue de renforcer le rôle des femmes dans la mise en oeuvre de la Convention à tous les niveaux ont été mis au point en collaboration avec le Réseau international des organisations non gouvernementales pour la lutte contre la désertification (RIOD). | UN | واستحدثت بالتعاون مع الشبكة الدولية للمنظمات غير الحكومية المعنية بمكافحة التصحر استراتيجية وخطة عمل مدتها ١٢ شهرا لتعزيز دور المرأة في تنفيذ الاتفاقية على جميع اﻷصعدة. |
De plus, l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) devrait lancer en 2013 une trousse d'information sur les moyens de renforcer le rôle des femmes dans les processus de médiation et de paix et d'y intégrer la question de la problématique hommes-femmes. | UN | وتقوم منظمة الأمن والتعاون في أوروبا حالياً بوضع مجموعة أدوات لتعزيز دور المرأة وإدماج المنظورات الجنسانية في الوساطة وعمليات السلام المقرر أن تبدأ في عام 2013. |
A réitéré son engagement de renforcer le rôle des femmes dans l'activité économique et le développement, et prié instamment le secrétariat d'intégrer les problèmes spécifiques aux femmes dans l'ensemble des programmes et activités du COMESA. | UN | أعادت تأكيد التزامها بتعزيز دور المرأة في اﻷعمال التجارية وفي التنمية، وحثت اﻷمانة على إدماج قضية الجنسين في كافة برامج وأنشطة السوق المشتركة لشرقي وجنوبي افريقيا. |
Des mesures ont été mises en place en vue de renforcer le rôle des femmes et de garantir leur participation à la prise de décisions dans le maintien de la paix et la diplomatie préventive et les activités connexes. | UN | واتُخذت تدابير فيما يتعلق بتعزيز دور المرأة وضمان مشاركتها في صنع القرارات المتعلقة بحفظ السلام، والدبلوماسية الوقائية، والأنشطة الأخرى ذات الصلة. |
L'Équateur est fermement convaincu de la nécessité de renforcer le rôle des femmes pour parvenir au développement social et économique du pays, et le Gouvernement est en train de concevoir et de mettre en œuvre, à l'intention des femmes, des programmes concernant la violence, la santé, l'éducation, l'emploi et l'accès aux ressources. | UN | 88 - واختتم كلامه بالقول بأن إكوادور مقتنعة اقتناعا راسخا بضرورة تدعيم دور المرأة بغية تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلد، وأن الحكومة بصدد رسم وتنفيذ سياسات وبرامج تعود بالفائدة على المرأة فيما يتعلق بالعنف والصحة والتعليم والعمل وإمكانية الوصول إلى الموارد. |
2006-2007 (montant effectif) (montant estimatif Objectif : Renforcer la capacité des États membres de formuler et de mettre en œuvre des politiques et des programmes qui prennent en compte l'égalité des sexes, en vue de réaliser cette égalité et de renforcer le rôle des femmes dans le développement, conformément aux engagements énoncés dans divers programmes d'action mondiale ou régionale, y compris la Déclaration du Millénaire | UN | الأهداف: تحسين قدرة الدول الأعضاء على وضع وتنفيذ سياسات وبرامج تراعي المنظور الجنساني بغية تحقيق المساواة بين الجنسين وتعزيز دور المرأة في التنمية تمشيا مع الالتزامات الواردة في شتى برامج العمل العالمية والإقليمية، بما في ذلك إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية. |