L'Union européenne voudrait mettre l'accent sur un certain nombre de domaines dans lesquels il est possible de renforcer le rôle du Conseil économique et social. | UN | ويود الاتحاد الأوروبي أن يبرز بعض المجالات الرئيسية التي يمكن فيها تعزيز دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Elle soulignait la nécessité de renforcer le rôle du Conseil en tant qu'organe de décision politique, s'agissant en particulier de l'établissement des priorités et de l'évaluation des incidences. | UN | وشددت على ضرورة تعزيز دور المجلس بوصفة جهازا لرسم السياسات، ولا سيما بالنسبة لتحديد الأولويات وتقييم الأثر. |
L'un des moyens de renforcer le rôle du Conseil est de mieux utiliser les possibilités de ses sessions annuelles afin de faire usage de ses fonctions de coordination. | UN | ومن بين سبل تعزيز دور المجلس زيادة فعالية استخدام إمكانات دوراته السنوية لتنفيذ مهامه التنسيقية. |
Ma délégation partage pleinement le désir général des États Membres de renforcer le rôle du Conseil de sécurité, et de réexaminer sa composition. | UN | ويشاطر وفدي بقوة الرغبة العامة للدول اﻷعضاء في تعزيز دور مجلس اﻷمن، علاوة على إعادة النظر في تكوينه. |
Il est préconisé de renforcer le rôle du Conseil de sécurité, mais sans qu'à aucun moment il soit envisagé d'amoindrir celui de l'Assemblée générale. | UN | وتدعو الدراسة الى تعزيز دور مجلس اﻷمن، دون أن تحاول النيل من دور الجمعية العامة. |
Dans ce contexte, il est essentiel de renforcer le rôle du Conseil de sécurité dans le règlement des crises et de le doter des compétences et des moyens appropriés pour prévenir les conflits. | UN | وفي هذا الصدد، من الضروري تعزيز دور مجلس الأمن في تسوية حالات الأزمات وإعطاؤه الولايات والوسائل المناسبة لمنع الصراعات. |
Il convient de renforcer le rôle du Conseil économique et social pour lui permettre de s'acquitter efficacement aujourd'hui de la mission qui lui a été confiée d'améliorer le bien-être et le niveau de vie de tous les peuples. | UN | وينبغي تعزيز دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي لتمكينه من الاضطلاع الفعال في العصر الحديث بالمهام الموكلة إليه فيما يتصل برفاه الشعوب جميعها ومستويات معيشتها. |
Il faut noter, à ce sujet, la nécessité de renforcer le rôle du Conseil en matière de coordination et de programmation des activités opérationnelles en vue du développement, compte tenu des priorités stratégiques énoncées par l'Assemblée générale. | UN | ومن الضروري في هذا الصدد تعزيز دور المجلس في تنسيق وبرمجة اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية مع مراعاة اﻷولويات الاستراتيجية التي حددتها الجمعية العامة. |
En ce qui concerne en particulier la condition de la femme, le Président a proposé de renforcer le rôle du Conseil chargé des problèmes liés à la famille, aux femmes et à la politique en matière de population et de le transformer éventuellement en une commission spéciale chargée des problèmes des femmes. | UN | وفيما يتعلق بحالة المرأة، اقترح الرئيس تعزيز دور المجلس المكلف بالمشاكل المتعلقة باﻷسرة، والمرأة، والسياسات السكانية، وتحويله إلى لجنة خاصة مكلفة بمشاكل المرأة. |
Les États Membres sont également convenus de renforcer le rôle du Conseil économique et social pour lui permettre de s'acquitter effectivement aujourd'hui de la mission qui lui a été confiée d'améliorer le bien-être et le niveau de vie de tous les peuples. | UN | وقد اتفقت أيضا الدول اﻷعضاء على ضرورة تعزيز دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي لتمكينه من الاضطلاع على نحو فعال في العصر الحديث بالمهام الموكلة إليه فيما يتصل برفاه الشعوب جميعها ومستويات معيشتها. |
L'adoption de la résolution 50/227 est un important pas en avant, notamment pour ce qui est de renforcer le rôle du Conseil économique et social. | UN | إن اتخاذ القرار ٥٠/٢٢٧ كان خطوة محسوسة إلى اﻷمام، خصوصا حيثما يشير القرار إلى تعزيز دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
À ce propos, il est également essentiel de renforcer le rôle du Conseil économique et social de façon qu'il puisse oeuvrer efficacement pour le bien-être de tous les peuples. | UN | وضمن هذا اﻹطار، تبرز أيضا أهمية تعزيز دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي سعيا لتمكينه من أداء مهامه بفعالية فيما يتعلق برفاه الشعوب جميعا. |
Il convient de renforcer le rôle du Conseil économique et social pour lui permettre de s'acquitter efficacement aujourd'hui de la mission qui lui a été confiée d'améliorer le bien-être et le niveau de vie de tous les peuples. | UN | وينبغي تعزيز دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي لتمكينه من الاضطلاع الفعال في العصر الحديث بالمهام الموكلة إليه فيما يتصل برفاه الشعوب جميعها ومستويات معيشتها. |
Dans le cadre d'une vision globale de la réforme, il est également indispensable de renforcer le rôle du Conseil économique et social pour appuyer le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale dans leur prise de décisions. | UN | ومن الحيوي أيضا، كجزء من هذه الرؤية المتكاملة للإصلاح، تعزيز دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي، الذي يدعم مجلس الأمن والجمعية العامة في عملية صنع القرار. |
De plus, cela permettrait de renforcer le rôle du Conseil de l'Europe comme modèle pour d'autres continents en matière de droits de l'homme, de démocratie et de primauté du droit. | UN | ومن شأنه، علاوة على ذلك، تعزيز دور مجلس أوروبا كنموذج للقارات الأخرى في ميادين حقوق الإنسان، والديمقراطية وحكم القانون. |
Nous sommes conscients du désir général des États Membres, que nous partageons pleinement, de renforcer le rôle du Conseil de sécurité et de revoir sa composition pour pren-dre en compte l'augmentation considérable du nombre des Membres de l'Organisation. | UN | ونحــن نعتــرف بالرغبة العامة لدى الدول اﻷعضاء في تعزيز دور مجلس اﻷمن، وفي استعراض تكوينه حتى يعكس الزيادة الكبيرة في عضوية اﻷمم المتحدة؛ كما أننا نتشاطر هذه الرغبة. |
Le Pakistan fait sien le désir général des États Membres de renforcer le rôle du Conseil de sécurité, et de revoir sa composition afin qu'elle reflète l'augmentation sensible du nombre des Membres de l'Organisation. | UN | وتشاطر باكستان بالكامل الرغبة العامة للدول اﻷعضاء في تعزيز دور مجلس اﻷمن، باﻹضافة إلى استعراض تكوينه من أجل أن تتجلى فيه الزيادة الكبيرة في عضوية المنظمة. |
Quatrièmement, nous soulignons l'importance de renforcer le rôle du Conseil des droits de l'homme et celle du respect ainsi que de la mise en œuvre de ses résolutions, conformément à la résolution 60/251 de l'Assemblée générale qui a porté création du Conseil, et conformément à la Charte. | UN | رابعا، نؤكد على أهمية تعزيز دور مجلس حقوق الإنسان واحترام قراراته وتنفيذها، في الإطار الذي يكفله قرار الجمعية العامة الذي أُنشئ بموجبه مجلس حقوق الإنسان وميثاق الأمم المتحدة. |
Il convient de renforcer le rôle du Conseil de sécurité en tant qu'arbitre en dernier ressort de la paix et de la sécurité internationales, afin qu'il puisse prendre les mesures appropriées en cas de non-respect, notamment des obligations du TNP. | UN | ينبغي تعزيز دور مجلس الأمن، بوصفه الحكَم النهائي في أمور للسلم والأمن الدوليين، حتى يتمكن من اتخاذ الإجراء المناسب في حالة عدم الامتثال، من بين أمور أخرى، للالتزامات المترتبة على تلك المعاهدة. |
S'agissant du troisième thème du dernier atelier, à savoir la nécessité de renforcer le rôle du Conseil dans la prévention des conflits, quelques progrès avaient été enregistrés, mais ils étaient insuffisants. | UN | وفيما يتعلق بالموضوع الثالث من مواضيع حلقة العمل السابقة، وهو ضرورة تعزيز دور مجلس الأمن في منع نشوب النزاعات، فقد أُحرز بعض التقدم، لكن ما زالت هناك حاجة إلى القيام بالمزيد. |