Les représentants ont également souligné qu'il était important d'établir des garanties en matière de procédure et de preuves et de renforcer le soutien aux victimes. | UN | كما شدد الممثلون على أهمية الضمانات القائمة على اﻹجراءات والقرائن، وعلى أهمية تعزيز الدعم للضحايا. |
Les augmentations prévues au Greffe sont dues à la nécessité de renforcer le soutien judiciaire, juridique et administratif aux activités élargies des Chambres et du Cabinet du Procureur. | UN | وتمثل الزيادة في احتياجات قلم المحكمة الحاجة إلى تعزيز الدعم القضائي والقانوني واﻹداري لمواجهة الزيادة في أنشطة الدوائر ومكتب المدعي العام. |
Il est nécessaire de renforcer le soutien politique aux réfugiés palestiniens par une aide financière, laquelle est elle-même importante pour la création d'un climat favorable au processus de paix. | UN | ومن اﻷساسي تعزيز الدعم السياسي للاجئين الفلسطينيين بالمعونة المالية التي تكتسي بدورها أهمية في خلق جو يفضي إلى عملية السلام. |
Il conviendrait donc d'intensifier et de renforcer le soutien fourni dans ce sens par le Département de l'information du Secrétariat. | UN | وأن يجري تبعا لذلك تكثيف وتعزيز الدعم المقدم لهذه الأغراض من إدارة شؤون الإعلام بالأمانة العامة. |
Il conviendrait donc d'intensifier et de renforcer le soutien fourni dans ce sens par le Département de l'information du Secrétariat. | UN | وأن يجري تبعا لذلك تكثيف وتعزيز الدعم المقدم لهذه الأغراض من إدارة شؤون الإعلام بالأمانة العامة. |
Il considère que cette participation est un aspect important du travail qu'il fait en vue de renforcer le soutien international en faveur des droits inaliénables du peuple palestinien. | UN | وتعتبر اللجنة هذه المشاركة جانبا مهما من جوانب عملها لتعزيز الدعم الدولي لحقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف. |
La nécessité de renforcer le soutien en faveur de la mise en place d'institutions se fera très nettement sentir dans les années à venir dans ces situations et d'autres : le moment est donc venu de tirer les enseignements de l'expérience et de déployer des efforts concertés pour mieux les appliquer. | UN | وستكون الحاجة إلى تعزيز الدعم المقدم لبناء المؤسسات المسألة الرئيسية في هذه الحالات وغيرها في السنوات المقبلة: وبالتالي فقد آن الأوان لتقييم الدروس المستفادة والاضطلاع بجهد متضافر لتعزيز تطبيقها. |
Elle salue l'appel lancé par la communauté internationale afin de renforcer le soutien et d'honorer les engagements pour faire progresser le développement durable dans la région, notamment par une mise en œuvre effective du NEPAD. | UN | وترحب بدعوة المؤتمر للمجتمع الدولي إلى تعزيز الدعم والوفاء بالالتزامات من أجل النهوض بالتنمية المستدامة في المنطقة، بما في ذلك التنفيذ الفعال لبرنامج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Elle a collaboré étroitement avec le Bureau d'appui à la consolidation de la paix dans l'objectif de renforcer le soutien et le consensus de la communauté internationale relatifs aux activités de programme financées par le Fonds pour la consolidation de la paix dans le pays. | UN | فقد عملت اللجنة في إطار شراكة وثيقة مع مكتب دعم بناء السلام من أجل تعزيز الدعم وإيجاد توافق في الآراء على الصعيد الدولي بشأن الأنشطة البرنامجية المنفذة في البلد بدعم من صندوق بناء السلام. |
Il est proposé, en outre, de transformer un poste de temporaire de la classe P-4 en un poste de fonctionnaire des finances afin de renforcer le soutien opérationnel dans les domaines de la gestion financière et du budget. | UN | 226 - ويقترح كذلك تحويل وظيفة من المساعدة المؤقتة العامة برتبة ف-4 لإنشاء وظيفة ثابتة لموظف مالي من أجل تعزيز الدعم التشغيلي المقدم في مجالات شؤون المالية والميزانية في الميدان. |
Il est essentiel, pour assurer le succès de la Stratégie de développement à long terme, de renforcer le soutien populaire au Gouvernement. | UN | 26 - ويمثل تعزيز الدعم الشعبي للحكومة أمرا أساسيا للاستراتيجية الإنمائية الطويلة الأمد. |
Il est important de renforcer le soutien et la formation non seulement à l'intention de la Police nationale haïtienne mais aussi des fonctionnaires responsables de l'application de la loi tels que les gardes-côtes et les agents de douane dans l'optique de la lutte contre le trafic de drogue et le crime organisé. | UN | ومن المهم أيضا تعزيز الدعم والتدريب ليس فقط لشرطة هايتي الوطنية وإنما أيضا للقائمين بإنفاذ القانون، مثل حرس السواحل وموظفي الجمارك، بغية مكافحة الجريمة المنظمة والاتجار بالمخدرات. |
L'accent a aussi été mis sur le rôle crucial des évaluations dans les activités nationales de transfert de technologies et sur la nécessité de renforcer le soutien technique et financier au processus d'élaboration de ces évaluations. | UN | كما أكدت تلك المناقشات على دور عمليات التقييم الرئيسيُ في الأنشطة الوطنية لنقل التكنولوجيا وضرورة تعزيز الدعم التقني والمالي لعملية التقييم. |
Dans le cadre des dispositions légales, des mesures ne cessent d'être prises en vue de renforcer le soutien social, économique et éducatif apporté aux enfants scolarisés issus de minorités immigrées en Autriche. | UN | تُتخذ باستمرار، في إطار الأحكام القانونية، خطوات للمضي في تعزيز الدعم الاجتماعي والاقتصادي والتعليمي المقدم إلى أطفال الأقليات المهاجرة في النمسا. |
f) de renforcer le soutien aux familles ayant des enfants handicapés; | UN | (و) تعزيز الدعم المقدم إلى أسر الأطفال ذوي الإعاقة؛ |
Ces efforts ont permis d'améliorer la collaboration et la coordination du système des Nations Unies au niveau des pays et de renforcer le soutien conjoint aux programmes nationaux de lutte contre le sida. | UN | وتساعد هذه الجهود على زيادة ما تقوم به منظومة الأمم المتحدة من تعاون وتنسيق على الصعيد القطري، وتعزيز الدعم المشترك المقدم للبرامج الوطنية لمكافحة الإيدز. |
Il faudrait que les travaux et les décisions de l'Assemblée soient mieux diffusés. Il conviendrait donc d'intensifier et de renforcer le soutien fourni dans ce sens par le Département de l'information du Secrétariat. | UN | أن يجري الإعلان بصورة أفضل عن العمل الذي تقوم به الجمعية العامة وما تتخذه من قرارات، وأن يجري تبعا لذلك تكثيف وتعزيز الدعم المقدم لهذه الأغراض من إدارة شؤون الإعلام بالأمانة العامة. |
Il faudrait que les travaux et les décisions de l'Assemblée soient mieux diffusés. Il conviendrait donc d'intensifier et de renforcer le soutien fourni dans ce sens par le Département de l'information du Secrétariat. | UN | أن يجري الإعلان بصورة أفضل عن العمل الذي تقوم به الجمعية العامة وما تتخذه من قرارات، وأن يجري تبعا لذلك تكثيف وتعزيز الدعم المقدم لهذه الأغراض من إدارة شؤون الإعلام بالأمانة العامة. |
De façon générale, la fourniture de conseils opérationnels doit être intensifiée afin de renforcer le soutien apporté. | UN | فينبغي تكثيف خدمات المشورة المقدمة بوجه عام في مجال السياسات العامة لتعزيز الدعم المقدم من البرنامج. |
Enfin, les engagements collectifs constituent un moyen de renforcer le soutien apporté par l'UNICEF lors des périodes de transition suivant les conflits. | UN | وأخيرا، تتيح الالتزامات الأساسية الخاصة بالأطفال في حالات الطوارئ فرصا لتعزيز الدعم الذي تقدمه اليونيسيف في الفترات الانتقالية التي تعقب الصراعات. |
En outre, afin de renforcer le soutien international aux mesures visant à faire face au problème des mines terrestres antipersonnel, le Japon se prépare à accueillir une réunion de hauts responsables à Tokyo au début de l'année prochaine. | UN | علاوة على ذلك، تقوم اليابان بغية تعزيز التأييد الدولي لتدابير التصدي لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، بالتحضير لاستضافة اجتماع على مستوى رسمي عال ينعقــد في طوكيو في أوائل العام المقبل. |