ويكيبيديا

    "de renforcer les activités de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعزيز أنشطة
        
    • بتعزيز أنشطة
        
    • لتعزيز الأنشطة
        
    • على تعزيز جهود
        
    • تعزيز مهام
        
    • تعزيز اﻷنشطة
        
    Les Philippines réaffirment qu'il est essentiel de renforcer les activités de l'Agence pour faire face à ces menaces. UN وتؤكد الفلبين مجددا على أهمية تعزيز أنشطة الوكالة في التصدي لتلك التهديدات.
    Nous reconnaissons la nécessité de renforcer les activités de l'Assemblée générale. UN ونسلم بضرورة تعزيز أنشطة الجمعية العامة.
    En outre, deux postes ont été prélevés sur l'effectif du sous-programme 1 en vue de renforcer les activités de mobilisation. UN وإضافة إلى ذلك، نقلت وظيفتان من البرنامج الفرعي 1 بهدف تعزيز أنشطة الدعوة.
    La délégation des États-Unis prend note en particulier de la proposition de renforcer les activités de développement et de financer les coûts additionnels avec des économies sur les frais généraux administratifs. UN وقد لاحظ وفده، بصورة خاصة، الاقتراح بتعزيز أنشطة التنمية وبتمويل التكاليف اﻹضافية من وفورات النفقات اﻹدارية العامة.
    La Cinquième Commission examinait différentes possibilités de renforcer les activités de ces missions afin d'améliorer la diplomatie préventive. UN وكانت اللجنة الخامسة بصدد مناقشة مختلف الخيارات المتاحة لتعزيز الأنشطة التي تقوم بها هذه البعثات من أجل دعم الدبلوماسية الوقائية.
    Ce regroupement permettra de renforcer les activités de plaidoyer, de resserrer la coordination interinstitutions et de favoriser les relations avec les donateurs pour mobiliser l'appui en faveur des programmes consacrés au développement de l'Afrique, aux pays les moins avancés, aux pays en développement sans littoral et aux petits États insulaires en développement. UN وسيساعد هذا الاندماج على تعزيز جهود الدعوة ويشجع على زيادة التنسيق بين الوكالات والاتصال بالمانحين من أجل تعبئة الدعم للبرامج المكرسة لتنمية أفريقيا، ولأقل البلدان نمواً والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Il a été indiqué dans le rapport d'audit que le PNUD avait pris récemment des mesures, dans le cadre de la stratégie PNUD 2001, en vue de renforcer les activités de contrôle et de surveillance des fonds d'affectation spéciale au niveau central. UN ولاحظ مراجعو الحسابات أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي قد اتخذ إجراء مؤخرا في إطار برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لعام 2001 يهدف إلى تعزيز مهام الإشراف والرصد الرئيسية بالنسبة للصناديق الاستئمانية.
    L'expérience acquise permet également de renforcer les activités de conseil. UN وتستخدم الخبرة المكتسبة أيضا في تعزيز اﻷنشطة الاستشارية المتعلقة بالسياسة العامة.
    Il importera donc que les États Membres envisagent d'assurer des moyens plus prévisibles afin de renforcer les activités de réduction des risques associés aux catastrophes. UN ولذا، قد يكون من المهم بالنسبة للــدول الأعضــاء أن تنظر في تحسين إمكانية التنبؤ بالتمويل من أجل تعزيز أنشطة الحد من المخاطر.
    Il ressort clairement de ce qui précède que les gouvernements reconnaissent unanimement la nécessité de renforcer les activités de l'Organisation des Nations Unies en faveur de ces pays. UN ويتضح مما سلف أن اﻵراء تجمع على ضرورة تعزيز أنشطة اﻷمم المتحدة لصالح هذه البلدان.
    La création du Groupe consultatif permanent sur l'assistance technique reflète le désir commun de renforcer les activités de coopération technique. UN ويعكس إنشاء الفريق الاستشاري الدائم المعني بالمساعدة والتعاون التقنيين رغبة مشتركة في تعزيز أنشطة التعاون التقني.
    Elle espère par ailleurs que la coopération entre le Bureau et les programmes et fonds des Nations Unies permettra de renforcer les activités de contrôle interne. UN وإن الوفد يأمل أن يُمكﱢن التعاون بين المكتب والبرامج والصناديق التابعة لﻷمم المتحدة من تعزيز أنشطة المراقبة الداخلية.
    Cette augmentation est attribuable à la nécessité de renforcer les activités de commercialisation et de promotion. UN ويعكس النمو الحاجة الى تعزيز أنشطة التسويق والترويج.
    Cette augmentation est attribuable à la nécessité de renforcer les activités de commercialisation et de promotion. UN ويعكس النمو الحاجة الى تعزيز أنشطة التسويق والترويج.
    En outre, le SBSTA a souligné qu'il est nécessaire de renforcer les activités de recherche visant à soutenir des efforts d'adaptation. UN كما شدّدت الهيئة الفرعية على ضرورة تعزيز أنشطة البحث الرامية إلى دعم الجهود المبذولة في مجال التكيف.
    Considérant qu'il est souhaitable de renforcer les activités de promotion et d'information de l'Organisation des Nations Unies dans les domaines auxquels se rapporte la liberté de religion ou de conviction et que les organisations gouvernementales et non gouvernementales ont un rôle important à jouer à cet égard, UN وإذ تقر بأن من المستصوب تعزيز أنشطة اﻷمم المتحدة الترويجية والاعلانية في المسائل المتصلة بحرية الدين والمعتقد، وأن للمنظمات الحكومية وغير الحكومية على السواء دورا هاما في هذا المجال،
    A cette occasion, les 40 Etats membres du Conseil de l'Europe avaient appelé à une intensification de l'action contre le racisme, la xénophobie, l'antisémitisme et l'intolérance et décidé de renforcer les activités de la Commission européenne contre le racisme et l'intolérance. UN وبهذه المناسبة، طالبت الدول اﻷربعون اﻷعضاء في مجلس أوروبا بتكثيف اﻹجراءات ضد العنصرية ورهاب اﻷجانب ومعاداة السامية والتعصب، وقررت تعزيز أنشطة اللجنة اﻷوروبية لمكافحة العنصرية والتعصــب.
    Ils ont travaillé intensément pour déterminer comment, sous quelles formes, dans quels domaines et dans quelle mesure il est nécessaire de renforcer les activités de l'ONU et de ses divers organes afin de répondre efficacement aux aspirations et aux besoins des États Membres. UN وعملت هذه اﻷفرقة بشكل مكثف لتقرر كيف وفي أي ناحية وأي مجال وإلى أي مدى أصبحنا بحاجة إلى تعزيز أنشطة اﻷمم المتحدة وهيئاتها المختلفة حتى نستجيب لتطلعات واحتياجات الدول اﻷعضاء بشكل فعال وكفء.
    Il n'y a pas de temps à perdre lorsque s'il s'agit de renforcer les activités de l'ONU en matière de droits de l'homme et de développement, le travail d'information, la gestion des conférences, les procédures d'établissement des rapports et le cycle budgétaire. UN فليس لدينا أي وقت نضيعه عندما يتعلق الأمر بتعزيز أنشطة الأمم المتحدة في مجالات حقوق الإنسان، والتنمية والعمل الإعلامي، وإدارة المؤتمرات وإجراءات تقديم التقارير ودورة الميزانية.
    Celle-ci a répondu à cette préoccupation en affectant deux postes d'administrateur supplémentaires afin de renforcer les activités de population dans le cadre du sous-programme sur la politique sociale intégrée. UN وقد عالجت الإدارة العليا للجنة هذا الأمر عن طريق تخصيص وظيفتين إضافيتين من الفئة الفنية لتعزيز الأنشطة المرتبطة بالسكان كجزء من البرنامج الفرعي المتعلق بالسياسة الاجتماعية المتكاملة.
    Le regroupement permettra de renforcer les activités de plaidoyer, de resserrer la coordination interinstitutions et de favoriser les relations avec les donateurs pour mobiliser l'appui en faveur des programmes consacrés au développement de l'Afrique, des pays les moins avancés, des pays en développement sans littoral et des petits États insulaires en développement. UN وسيساعد هذا الدمج على تعزيز جهود الدعوة وسيشجع على زيادة التنسيق بين الوكالات والاتصال بالجهات المانحة لحشد الدعم للبرامج المكرّسة لتنمية أفريقيا، ولأقل البلدان نمواً والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Les modifications prévues au tableau d’effectifs s’expliquent par le fait que deux postes P-3 ont été transférés au sous-programme 1 (Analyse des politiques) afin de renforcer les activités de plaidoyer et de relations extérieures relevant de ce sous-programme. UN وتعود التغييرات في ملاك الموظفين في فترة السنتين الحالية إلى نقل وظيفتين بالرتبة ف - ٣ إلى البرنامج الفرعي ١، السياسات والتحليل، بغية تعزيز مهام العلاقات الخارجية/الدعوة تحت ذلك البرنامج الفرعي.
    Il est encourageant de noter que des efforts sont déployés actuellement pour renforcer le dialogue sur les politiques et la coopération entre l'ONU, les institutions de Bretton Woods et l'Organisation mondiale du commerce afin de renforcer les activités de développement. UN ومما يشجعنا أن نلاحظ الجهود الجارية من أجل تعزيز الحوار حول السياسة العامة والتعاون بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية بهدف تعزيز اﻷنشطة الانمائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد