ويكيبيديا

    "de renforcer les contrôles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعزيز الضوابط
        
    • لتعزيز الضوابط
        
    • وتعزيز الضوابط
        
    • وتعزيز الرقابة
        
    • تعزيز الرقابة
        
    • تعزيز ضوابط
        
    • بتشديد الضوابط
        
    • إحكام الضوابط
        
    • تعزيز مراقبة
        
    • تعزيز نظام صناديق
        
    • أن يعزز الضوابط
        
    • لتعزيز عمليات رقابة
        
    • لتعزيز الرقابة
        
    • وتعزيز ضوابط
        
    • يحسن الضوابط
        
    Il est indispensable de renforcer les contrôles sur ces activités sensibles. UN ومن الضروري تعزيز الضوابط التي تنظم هذه الأنشطة الحساسة.
    Continuer de renforcer les contrôles mis en place afin de s'assurer que les bureaux extérieurs respectent strictement le Règlement financier et les règles de gestion financière de l'ONU UN مواصلة تعزيز الضوابط المطبقة لكفالة تقيد المكاتب الميدانية تقيدا صارما بالنظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة.
    Des mesures ont été prises depuis lors par la Mission en vue de renforcer les contrôles internes relatifs à la gestion des opérations logistiques. UN ومنذ ذلك الحين، اتخذت البعثة تدابير لتعزيز الضوابط الداخلية في إدارة الخدمات اللوجستية.
    Le travail accompli par plusieurs centaines de membres du personnel du GAO dans 17 États en 2009 et 2010 a permis d'améliorer les résultats, de renforcer les contrôles internes et d'accroître la transparence et le sens des responsabilités. UN وشارك في الجهود التي بذلها مكتب مساءلة الحكومة عدة مئات من الموظفين في 17 ولاية في عامي 2009 و 2010، مما أدى على الفور إلى تحسين الأداء وتعزيز الضوابط الداخلية وزيادة الشفافية والمساءلة.
    30. Le rapport souligne l'adoption d'une nouvelle législation ayant pour principaux objectifs de renforcer et d'harmoniser le système de licences, de renforcer les contrôles et la répression et d'améliorer les conditions de travail des prostituées (CEDAW/C/NLD/5, p. 116). UN 30 - يُبرز التقرير اعتماد تشريعات جديدة هدفها الرئيسي إحكام نظام تقديم التراخيص للبغايا ومواءمته، وتعزيز الرقابة وإنفاذ القانون وتحسين ظروف عملهن (CEDAW/C/NLD/5، الصفحة 116 من النص الإنكليزي).
    Le PNUD s'efforce de renforcer les contrôles sur l'utilisation des ressources des programmes. UN ويعمل البرنامج الإنمائي على تعزيز الرقابة على استخدام موارد البرنامج.
    Elles ont trait à la nécessité de mieux préciser ce principe et de renforcer les contrôles de gestion au sein de la Division. UN وتتعلق التوصيات بالحاجة إلى توضيح أوسع لمبدأ أعلى جودة بأفضل سعر وإلى تعزيز ضوابط إدارة شعبة المشتريات.
    La MINUSTAH a admis la nécessité de renforcer les contrôles internes pour assurer la fiabilité des données relatives aux projets dans Galileo. UN وقد أقرت البعثة بضرورة تعزيز الضوابط الداخلية لكفالة موثوقية بيانات المشاريع في نظام غاليليو.
    Le Bureau des services de contrôle interne a formulé six recommandations à l'intention du Département de l'appui aux missions aux fins de renforcer les contrôles internes. UN وقد وجّه مكتب خدمات الرقابة الداخلية ست توصيات إلى إدارة الدعم الميداني لمواصلة تعزيز الضوابط الداخلية.
    Le résultat de leurs travaux a permis de renforcer les contrôles et d'améliorer l'efficacité de ces opérations sur le terrain; UN وقد ساعدت الأعمال التي يقومون بها على تعزيز الضوابط وتحسين كفاءة هذه العمليات الميدانية
    Une amélioration de la supervision de la gestion est nécessaire afin de renforcer les contrôles internes. UN تحسين الرقابة الإدارية أمر ضروري لتعزيز الضوابط الداخلية
    La MANUI travaille en étroite collaboration avec la fonction de gestion des marchés du Centre de services mondial en vue de renforcer les contrôles exercés sur la gestion des projets d'ingénierie. UN وتعمل البعثة عن كثب مع وظيفة إدارة العقود في مركز الخدمات العالمي لتعزيز الضوابط المتعلقة بإدارة المشاريع الهندسية.
    Le travail accompli par plusieurs centaines de membres du personnel du GAO dans 17 États en 2009 et 2010 a permis d'améliorer les résultats, de renforcer les contrôles internes et d'améliorer la qualité des rapports présentés. UN وشارك في الجهود التي بذلها مكتب مساءلة الحكومة عدة مئات من الموظفين في 17 ولاية عام 2009 وعام 2010، مما أدى على الفور إلى تحسين الأداء وتعزيز الضوابط الداخلية وتحسين الإبلاغ.
    27. Prie instamment tous les États de prendre chacun toutes les mesures appropriées en accord avec les autorités et la législation nationales, et conformément au droit international, en vue d'empêcher le financement de la prolifération et les transports proliférants, de renforcer les contrôles à l'exportation, de sécuriser les matières sensibles et de contrôler l'accès aux transferts intangibles de technologies; UN 27 - يحث جميع الدول على اتخاذ جميع التدابير الوطنية الملائمة وفقا لسلطاتها وتشريعاتها الوطنية، وبما يتفق مع القانون الدولي، لمنع تمويل الانتشار النووي وما يتصل به من شحنات، وتعزيز الرقابة على الصادرات، وتأمين المواد الحساسة، ومراقبة السبل المتاحة لتنفيذ عمليات النقل غير المادي للتكنولوجيا؛
    Mesures considérées comme souhaitables et qui devraient permettre de renforcer les contrôles ou d'obtenir un meilleur rapport coût-efficacité. UN الإجراء يعتبر مرغوباً به ويجب أن يؤدي إلى تعزيز الرقابة أو قيمة الأموال.
    Se fondant sur les Directives, le Groupe s'est efforcé de renforcer les contrôles d'enrichissement et les technologies de retransformation pour l'exportation et d'assujettir la fourniture de matières nucléaires à l'adhésion au Protocole additionnel. UN وعلى أساس المبادئ التوجيهية تعمل المجموعة على تعزيز ضوابط التصدير لتكنولوجيات التخصيب وإعادة المعالجة وعلى جعل التقيد بالبروتوكول الإضافي شرطا لتوريد المواد النووية.
    :: Le même jour, ce fonctionnaire dressait un bilan de la manière dont s'appliquait la décision du Président George W. Bush de renforcer les contrôles sur les voyages à Cuba, détaillant le nombre de vols inspectés, les amendes infligées et les confiscations réalisées. UN :: وفي ذلك اليوم نفسه، قدم المسؤول المذكور جردا بمدى تطبيق قرار رئيس الولايات المتحدة القاضي بتشديد الضوابط على عملية السفر إلى كوبا، مفصلا عدد الرحلات التي تم تفتيشها، والغرامات التي فرضت عليها وأعمال المصادرة التي تمت.
    Tout en reconnaissant la nécessité de renforcer les contrôles à l'exportation de technologies sensibles, la délégation française ne préconise pas l'interdiction totale des exportations de technologies du cycle du combustible, mais plutôt l'adoption de critères en vue de contrôles communs. UN وأعلن أنه على حين أن وفده يسلم بالحاجة إلى إحكام الضوابط على تصدير التكنولوجيا الحساسة فإنه لا يطالب بفرض حظر تام على تصدير تكنولوجيات دورة الوقود وإنما يطالب باعتماد معايير للضوابط المشتركة.
    La recommandation 11, si elle est appliquée, aurait pour effet de renforcer les contrôles et de faire respecter le principe de la répartition géographique du personnel. UN أما التوصية 11، فستؤدي في حالة تنفيذها إلى تعزيز مراقبة مسألة التوزيع الجغرافي للموظفين والتقيد به.
    En décembre 1997, on a modifié la loi de 1996 relative aux fonds communs de placement afin de renforcer les contrôles dans ce domaine. UN وأجريت في كانون الأول/ديسمبر 1997 تعديلات على قانون صناديق الاستثمار المشترك لعام 1996 بغية تعزيز نظام صناديق الاستثمار المشترك.
    La classification par le Bureau de ses activités en sept catégories de risque ne manquera pas de renforcer les contrôles internes de l'Organisation. UN وأضاف أن قيام المكتب بتصنيف أعماله في سبع فئات من فئات المخاطر لا بد أن يعزز الضوابط الداخلية للمنظمة.
    Le BSCI a recommandé plusieurs mesures en vue de renforcer les contrôles dans l'entrepôt, concernant notamment le déploiement du personnel de sécurité et la réglementation des mouvements du matériel. UN وأوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية باتخاذ عدة تدابير لتعزيز عمليات رقابة المستودع، بما في ذلك نشر العدد الكافي من موظفي الأمن وتنظيم حركة الأصول.
    Le Comité avait également déclaré être préoccupé par le nombre et la valeur élevés des avenants et avait formulé plusieurs recommandations afin de renforcer les contrôles internes applicables aux procédures d'achat. UN وبالإضافة إلى ذلك، أعرب المجلس عن القلق إزاء العدد الكبير من التعديلات الموقعة ذات القيمة المالية العالية؛ وقدم توصيات عديدة لتعزيز الرقابة الداخلية على إجراءات الشراء.
    de renforcer les contrôles internes de la Mission, en particulier la surveillance du traitement des demandes de fourniture de biens ou services et le contrôle de gestion des opérations d’achat. UN وتعزيز ضوابط البعثة الداخلية، وخاصة ما يتعلق برصد تجهيز طلبات الشراء والاستعراض اﻹداري ﻹجراءات المشتريات الفردية.
    L'UNOPS a accepté, comme le Comité le lui a recommandé, de renforcer les contrôles concernant l'enregistrement des dépenses d'administration. UN وافق المكتب على توصية المجلس بأن يحسن الضوابط لتبين النفقات الإدارية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد