ويكيبيديا

    "de renforcer les liens entre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعزيز الروابط بين
        
    • لتعزيز الروابط بين
        
    • تعزيز الصلات بين
        
    • تقوية الروابط بين
        
    • تعزيز التفاعل بين
        
    • وتعزيز الروابط بين
        
    • تعزيز الصلة بين
        
    • إقامة روابط أقوى بين
        
    • لتعزيز العلاقة بين
        
    • تعزيز الصلات فيما بين
        
    • تعزيز العلاقات بين
        
    • توطيد الصلات بين
        
    • في توثيق الصلات بين
        
    • تعزيز الروابط في
        
    • لتعزيز الصلة بين
        
    Il serait donc fort utile de renforcer les liens entre la Cour et la Commission. UN ولذلك فإن من المفيد تعزيز الروابط بين المحكمة واللجنة.
    Le courrier électronique et les réseaux sociaux comme Facebook et Skype permettront de renforcer les liens entre les personnes et les organisations participant à la conférence. UN وسيساعد البريد الإلكتروني والفيسبوك وسكايب على تعزيز الروابط بين الأفراد والمنظمات التي تحضر المؤتمر.
    Il est indispensable que les professionnels de l'éducation et de la formation coopèrent avec les employeurs afin de renforcer les liens entre l'éducation et l'emploi. UN ويعد التنسيق بين مقدمي التعليم ومقدمي التدريب وأرباب العمل ضروريا لتعزيز الروابط بين التعليم وفرص العمل.
    Il importe de renforcer les liens entre les divers organismes compétents en matière de lutte contre la criminalité transnationale organisée. UN ٤٥ - وقالت إنه ينبغي تعزيز الصلات بين مختلف اﻵليات الخاصة للتصدي لمشكلة الجريمة عبر الوطنية.
    La question qui me préoccupe en particulier concerne la nécessité de renforcer les liens entre l'aide d'urgence, le relèvement et le développement à long terme. UN واﻷمر الذي أوليه اهتماما خاصا هو الحاجة إلى تقوية الروابط بين المساعدة الطارئة والتعمير والتنمية الطويلة اﻷجل.
    Il a essentiellement pour fonction de renforcer les liens entre le Conseil économique et social et le Conseil des chefs de secrétariat. UN ويركز الأمين العام المساعد في مهمته أساساً على تعزيز التفاعل بين المجلس ومجلس الرؤساء التنفيذيين.
    Notre objectif est d'appuyer le programme d'intégration politique et économique de l'Afrique grâce au commerce régional et à un partenariat politique, et de renforcer les liens entre les communautés économiques régionales. UN وهدفنا هو دعم خطة أفريقيا للاندماج السياسي والاقتصادي من خلال التجارة الإقليمية والشراكة السياسية وتعزيز الروابط بين الجماعات الاقتصادية الإقليمية.
    En attendant la mise en place du nouveau système comme indiqué plus haut, le HCR insistera, dans ses instructions relatives à la programmation pour 1998, sur la nécessité de renforcer les liens entre les activités, les responsabilités et les mécanismes de contrôle connexes. UN وفي انتظار تنفيذ النظام الجديد، وكما سبقت اﻹشارة إلى ذلك أعلاه سوف تؤكد المفوضية، في تعليماتها فيما يتعلق بالبرمجة لعام ٨٩٩١، على ضرورة تعزيز الصلة بين اﻷنشطة والمسؤوليات وآليات الرصد ذات الصلة.
    Ils permettent également de renforcer les liens entre les différents niveaux du système des SAT et entre les organismes partenaires. UN ولهذه الطرائق أيضا ميزة تعزيز الروابط بين مختلف مستويات نظام خدمات الدعم التقني وفيما بين الوكالات الشريكة.
    La Haut—Commissaire a également évoqué les moyens de renforcer les liens entre les rapporteurs et les fonctionnaires du Haut—Commissariat présents sur le terrain. UN كما أشارت إلى سبل تعزيز الروابط بين المقررين والحاضرين الميدانيين من مفوضية حقوق الإنسان.
    de renforcer les liens entre la recherche publique et l'industrie privée et d'exploiter les réseaux nationaux et internationaux de R-D; UN تعزيز الروابط بين قطاع البحث العام وقطاع الصناعة الخاص والوصول إلى الشبكات الإقليمية والدولية في مجال البحث والتطوير؛
    Ma délégation souligne l'importance de renforcer les liens entre les grandes orientations du système des Nations Unies et ses activités opérationnelles. UN إن وفد بلدي يشدد على أهمية تعزيز الروابط بين التوجيهات المتعلقة بالسياسة العامة لمنظومة الأمم المتحدة وأنشطتها التنفيذية.
    On s'efforce de renforcer les liens entre ces commissions et le Forum. UN وتبذل الجهود لتعزيز الروابط بين هذه اللجان ومنتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات.
    Il y a là la possibilité, pour le PNUD, de renforcer les liens entre ses travaux sur la gouvernance et sur la réduction de la pauvreté dans le contexte de la suite donnée à l'engagement, contracté au Sommet mondial sur le développement social, d'appliquer des stratégies nationales efficaces de lutte contre la pauvreté. UN وأمام البرنامج الإنمائي فرصة لتعزيز الروابط بين عمله المتعلق بالحكم وتخفيف وطأة الفقر في سياق متابعة التزام مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية بتنفيذ استراتيجيات وطنية فعالة في مجال مكافحة الفقر.
    De même, le Centre du commerce international élabore actuellement un programme de développement et de coopération Sud-Sud en vue de renforcer les liens entre les secteurs du commerce en Afrique et dans les autres régions. UN وبالمثل، يقوم مركز التجارة الدولية حاليا بتنفيذ برنامج للتنمية والتعاون التجاريين بين بلدان الجنوب. وقد صمم البرنامج لتعزيز الروابط بين قطاعات اﻷعمال التجارية في أفريقيا ومناطق أخرى.
    L'accent a été mis sur la nécessité de renforcer les liens entre l'environnement et le développement, eu égard en particulier aux objectifs de développement du Millénaire. UN وأسند اهتمام للحاجة إلى تعزيز الصلات بين البيئة والتنمية مع إشارة إلى الأهداف الإنمائية للألفية.
    Par ailleurs, le Comité interorganisations sur le développement durable s'est donné pour mission de renforcer les liens entre les grandes orientations arrêtées au niveau international et les activités entreprises au niveau national. UN وقد حددت اللجنة المشتركة بين المنظمات المعنية بالتنمية المستدامة لنفسها مهمة تعزيز الصلات بين الاتجاهات الكبرى التي تحددت على الصعيد الدولي واﻷنشطة المضطلع بها على الصعيد الوطني.
    La question qui me préoccupe en particulier concerne la nécessité de renforcer les liens entre l'aide d'urgence, le relèvement et le développement à long terme. UN واﻷمر الذي أوليه اهتماما خاصا هو الحاجة إلى تقوية الروابط بين المساعدة الطارئة والتعمير والتنمية الطويلة اﻷجل.
    Reconnaissant la nécessité de renforcer les liens entre cette instance politique mondiale et les processus régionaux et sous-régionaux, UN وإذ يدرك ضرورة تعزيز التفاعل بين الحوار الدائر على الصعيد العالمي بشأن سياسات الغابات وبين العمليات الجارية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي،
    C'est pourquoi, outre le regroupement dans un seul lieu des quatre écoles et des quatre centres d'études qui le composent, un vaste programme de réforme des études a été mis en place en vue de réorganiser les plans d'étude, d'améliorer la formation des enseignants et de renforcer les liens entre, d'une part, l'enseignement et, d'autre part, la recherche et la pratique. UN وبالتالي، وباﻹضافة إلى نقل مدارس المركز اﻷربع ومراكزه اﻷربعة للبحث إلى موقع واحد، نفذ المركز برنامجاً واسع النطاق وبعيد المدى ﻹعادة التنظيم اﻷكاديمي الذي يرمي إلى تحديث المقررات التعليمية، وتحسين تدريب مدرسي المواضيع الفنية، وتعزيز الروابط بين التدريس من جهة والبحث والعمل المهني من جهة أخرى.
    Afin de renforcer les liens entre les décideurs et les universitaires et d'encourager l'intégration des matériels pédagogiques dans les programmes universitaires des pays participants, 15 conférenciers et chercheurs universitaires ont aussi assisté à ces cours. UN وسعياً إلى تعزيز الصلة بين واضعي السياسات والأكاديميين والتشجيع على إدماج مواد الدورة في البرامج التدريبية في البلدان المشاركة، حضر الدورتين المذكورتين أيضاً 15 من محاضري الجامعات والباحثين.
    f) Renforcer les programmes de promotion des industries agroalimentaires offrant une valeur ajoutée en vue d'accroître la productivité agricole, de relever le niveau des revenus en zone rurale et de renforcer les liens entre l'agriculture et l'industrie. UN (و) تعزيز البرامج المتعلقة بتشجيع لصناعات تجهيز المنتجات الزراعية ذات القيمة المضافة باعتبارها وسيلة لزيادة الإنتاجية الزراعية، وزيادة الإيرادات الريفية وتشجيع إقامة روابط أقوى بين الزراعة والصناعات.
    C'est pourquoi nous nous félicitons de cette possibilité de renforcer les liens entre l'ONU et les parlements nationaux par le biais de l'UIP. UN ولذلك، نرحب بهذه الفرصة لتعزيز العلاقة بين الأمم المتحدة والبرلمانات الوطنية عن طريق الاتحاد البرلماني الدولي.
    Cette formation répond à la nécessité de renforcer les liens entre la répartition des ressources et les objectifs des programmes fondés sur les sexospécificités. UN وهذا التدريب يتضمن الاستجابة لضرورة تعزيز الصلات فيما بين تخصيص الموارد والأهداف البرنامجية القائمة على أساس نوع الجنس.
    Je vais travailler avec les membres du Bureau du Conseil pour continuer de renforcer les liens entre les organes pertinents. UN وإنني سأعمل مع أعضاء مكتب المجلس لزيادة تعزيز العلاقات بين الهيئات ذات الصلة.
    Le Japon se félicite des vifs débats qui ont eu lieu à l'Assemblée générale aussi bien qu'au Conseil de sécurité sur le rapport annuel de la Commission de consolidation de la paix, car cela permet de renforcer les liens entre les deux principaux organes de l'ONU. UN وتشيد اليابان بالمناقشة النشطة للتقرير السنوي للجنة بناء السلام في كل من الجمعية ومجلس الأمن، فهذا من شأنه أن يسهم مزيدا في توطيد الصلات بين الهيئتين الرئيسيتين في الأمم المتحدة.
    À cet égard, elle collaborera également avec les membres du Groupe des Nations Unies pour le développement afin de renforcer les liens entre les activités normatives et les activités opérationnelles du système des Nations Unies. UN وفي هذا الصدد، ستتعاون اللجنة أيضا مع أعضاء مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية في توثيق الصلات بين الأنشطة المعيارية والتنفيذية لمنظومة الأمم المتحدة.
    Ces missions ont permis de renforcer les liens entre les gouvernements et les organismes des Nations Unies chargés de la préparation aux catastrophes. UN وأدت هذه البعثات إلى تعزيز الروابط في مجال أنشطة التأهب التي يضطلع بها كل من الحكومة والأمم المتحدة.
    :: La priorité de l'organisation est de renforcer les liens entre les activités de développement et celles qui portent sur la prévention des catastrophes, l'atténuation de leurs effets et la planification préalable des secours, ce qui confirme le plan de financement pluriannuel. UN :: الأولوية التي تمنحها المنظمة لتعزيز الصلة بين الأنشطة الإنمائية والتخفيف بفعالية من حدة الكوارث والتخطيط لها والحد منها، وهو ما يؤكد النمط الثابت في إطار التمويل المتعدد السنوات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد