Qu'il convient de renforcer les relations commerciales sur le continent américain, conformément au principe de la liberté du commerce et de la navigation, | UN | الفائدة الناجمة عن تعزيز العلاقات التجارية في نصف الكرة اﻷمريكي، وفقا لمبدأ حرية التجارة والملاحة؛ |
Parallèlement, ils avaient pour tâche de canaliser l'information scientifique se rapportant à différents thèmes et de renforcer les relations entre les milieux politiques et les milieux scientifiques. | UN | وعلى هذا النحو، فهم مسؤولون عن إيصال المعلومات العلمية في كل موضوع من المواضيع المحددة وعن تعزيز العلاقات القائمة بين السياسة العامة والعلوم. |
Des visites de liaison effectuées régulièrement par le chef de mission en vue de renforcer les relations avec ses pays hôtes ont permis d'accroître la qualité et l'utilité des rapports de l'ONUST. | UN | وزاد انتظام الزيارات التي يجريها رئيس البعثة لتعزيز العلاقات مع البلدان المضيفة للهيئة، وزادت من قيمة تقاريرها. |
De plus, il est nécessaire de renforcer les relations existant entre le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale, conformément aux dispositions pertinentes de la Charte des Nations Unies. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، تقوم الحاجة الى تعزيز العلاقة بين مجلس اﻷمن والجمعية العامة وفقا ﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة ذات الصلة. |
La réunion par roulement en divers lieux permet de maintenir l'équilibre sous-régional et de renforcer les relations avec le pays hôte. | UN | التناوب في مكان انعقاد الاجتماعات يمكن من الحفاظ على التوازن دون اﻹقليمي وتعزيز العلاقات مع البلد المضيف. |
Afin de renforcer les relations bilatérales, une Commission intergouvernementale a été instituée le 18 octobre 2007 entre le Gouvernement de la République d'Azerbaïdjan et le Gouvernement de la République cubaine. | UN | ولمواصلة تنمية العلاقات الثنائية، أنشئت لجنة حكومية دولية بين حكومتي البلدين في 18 تشرين الأول/أكتوبر 2007. |
Consciente de la nécessité de développer et de renforcer les relations amicales et la coopération entre les États, | UN | وإدراكا منها لضرورة إقامة علاقات ودية وتعاون بين الدول وتعزيز تلك العلاقات والتعاون، |
S’appuyant sur la volonté de développer et de renforcer les relations existantes et de mener une coopération dans tous les domaines qui soit mutuellement avantageuse et fondée sur l’amitié de leurs peuples, dont les racines historiques sont anciennes et qui ont en partage les mêmes cultures, traditions, us et coutumes, | UN | إن رؤساء دول أوزبكستان وتركمانستان وطاجيكستان وقيرغيزستان وكازاخستان رغبة منهم في مواصلة تطوير وتعزيز علاقات التعاون الشامل على قدم المساواة وعلى أساس المنفعة المتبادلة، انطلاقا من روح الصداقة بين شعوبهم، بما لها من جذور تاريخية قديمة وثقافة وعادات وتقاليد مشتركة، |
La rencontre avait pour but de renforcer les relations entre le Canada et les peuples autochtones et d'établir des objectifs précis pour favoriser une relation de collaboration et de partenariat. | UN | وقد تمثل الغرض من هذا الاجتماع في تعزيز العلاقات بين كندا والشعوب الأصلية وفي تحديد أهداف واضحة من أجل دفع علاقة التعاون والشراكة نحو الأمام. |
Par conséquent, il est nécessaire de renforcer les relations entre l'Organisation et l'Union européenne et de mettre en place un cadre renforcé de coopération avec Bruxelles. | UN | وبالتالي، هناك حاجة إلى تعزيز العلاقات بين منطقة البحر الأسود والاتحاد الأوروبي لتطوير إطار تعاون معزز مع بروكسل. |
À l'initiative du Belize, la CARICOM et le SICA tiendront en 2002 leur premier sommet et conviendront de renforcer les relations et les partenariats interrégionaux. | UN | وبمبادرة من بليز، عقدت الجماعة الكاريبية ومنظومة التكامل لأمريكا الوسطى مؤتمرهما الأول للقمة في عام 2002 واتفقا على تعزيز العلاقات والشراكات الأقاليمية. |
Désireux de renforcer les relations amicales et la confiance mutuelle entre les deux pays sur la base des valeurs euro-atlantiques communes auxquelles ils adhèrent, | UN | ورغبة منهما في تعزيز العلاقات الودية والثقة المتبادلة بين البلدين على أساس القيم اﻷوروبية اﻷطلسية المشتركة التي يؤمنان بها، |
Ces propositions suggéraient des moyens de renforcer les relations entre les groupes humains à trois niveaux. | UN | وقد تناولت تحقيق هدف تعزيز العلاقات بين الجماعات الإنسانية على ثلاثة مستويات. |
Le Conseil s'est déclaré d'accord avec les démarches du secrétariat permanent en ce qui concerne la mise en oeuvre d'un programme de travail à moyen terme avec le Japon en vue de renforcer les relations économiques de la région avec ce pays. | UN | رأى مجلس أمريكا اللاتينية أن المساعي التي تبذلها اﻷمانة الدائمة ذات أهمية فيما يتعلق ببرنامج العمل على المدى المتوسط مع اليابان الذي يهدف إلى تعزيز العلاقات الاقتصادية للمنطقة مع ذلك البلد. |
La coopération économique entre Etats voisins, spécialement dans les domaines des investissements et du commerce multilatéral, est un moyen utile de consolider et de renforcer les relations entre eux. | UN | واعتبر التعاون الاقتصادي بين دول الجوار، ولا سيما في مجالات الاستثمار والتجارة المتعددة اﻷطراف يعتبر من الوسائل المفيدة لتعزيز العلاقات بين تلك الدول وتوطيدها. |
Il est fondamental pour assurer la justice, l'égalité, la stabilité et un développement économique durable et il constitue un moyen efficace de renforcer les relations amicales et de promouvoir la coopération internationale entre les nations. | UN | فهي عنصر أساسي لضمان العدالة والمساواة والاستقرار والتنمية الاقتصادية المستدامة، ووسيلة فعالة لتعزيز العلاقات الودية وتشجيع التعاون الدولي بين البلدان. |
Il a fait remarquer que l'un des objectifs du processus de transition du Fonds était de renforcer les relations entre le siège et le terrain. | UN | وذكر أن أحد أغراض عملية تحول الصندوق يتمثل في تعزيز العلاقة بين المقرر والميدان. |
Consciente de la nécessité de développer et de renforcer les relations amicales et la coopération entre les États, | UN | وإذ تدرك الحاجة الى تنمية وتعزيز العلاقات الودية والتعاون بين الدول، |
S'agissant de la coopération bilatérale, les deux chefs d'État ont souligné la nécessité d'étudier les moyens de développer et de renforcer les relations commerciales entre les deux pays, notamment dans le cadre de l'Autorité intergouvernementale pour le développement (IGAD). | UN | 6 - وبشأن التعاون الثنائي، أكد رئيسا الدولتين على ضرورة استكشاف السبل المؤدية إلى تنمية العلاقات التجارية وتعزيزها بين البلدين وبخاصة ضمن إطار السلطة الحكومية الدولية للتنمية. |
Notre statut de Membre de l'Organisation des Nations Unies nous permet de renforcer les relations officielles qui existent entre Tonga et certains États Membres de l'Organisation tout en ayant la possibilité de forger, de développer et d'encourager de nouveaux liens avec d'autres Membres de la communauté des Nations Unies. | UN | إن عضويتنا في اﻷمم المتحدة تمكننا من تعزيز العلاقات الرسمية القائمة بين تونغا وبعض أعضاء المنظمة، في حين تتيح لنا الفرصة ﻹقامة وتطوير وتعزيز علاقات جديدة مع أعضاء آخرين في مجتمع اﻷمم المتحدة. |
Le Fonds a également pour objectif de renforcer les relations de travail entre les organisations non gouvernementales et les gouvernements et de consolider la coordination entre les organisations non gouvernementales aux niveaux national, régional et international. | UN | ويسعى البرنامج أيضا إلى تعزيز علاقات العمل بين المنظمات غير الحكومية والحكومات وتعزيز جهود التنسيق وإقامة الشبكات بين المنظمات غير الحكومية على الصعد الوطني واﻹقليمي والدولي. |
En d'autres termes, nous avons l'occasion de renforcer les relations entre le G-20 et l'ONU. | UN | وبعبارة أخرى، تتاح لنا فرصة لتعزيز العلاقة بين مجموعة العشرين والأمم المتحدة. |
L'observatoire turc devrait permettre de renforcer les relations et les partenariats avec des institutions et des réseaux internationaux qui s'intéressent à l'environnement et encourager l'intégration de l'environnement et du développement, en vue de réaliser un développement durable. | UN | ومن المتوقع أن يقوم المرصد التركي بتعزيز العلاقات والشراكات مع الوكالات والشبكات الدولية المتصلة بالبيئة وأن يساعد في التكامل بين البيئة والتنمية، من أجل تحقيق تنمية مستدامة. |
Le secrétariat de la Convention sur la lutte contre la désertification et le secrétariat de la Convention sur la diversité biologique ont élaboré et conclu un mémorandum d'accord par lequel ils ont convenu qu'il serait judicieux de disposer d'un mécanisme de liaison conjoint à New York dans le but de renforcer les relations entre les deux Conventions et de resserrer les liens avec les délégations au Siège. | UN | وعليه، قامت أمانة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر وأمانة اتفاقية التنوع البيولوجي بوضع مذكرة تفاهم والتوقيع عليها حيث وافقتا فيها على فائدة تقاسم مرفق اتصال مشترك في نيويورك لتعزيز الروابط مع كلتا العمليتين والحفاظ على علاقات أوثق مع الوفود في المقر. |