Les éléments dont on disposait indiquaient la nécessité de renforcer les services de santé, surtout par la mise en place de systèmes de surveillance intégrée. | UN | وتدعم الأدلة المستقاة من ذلك ضرورة تعزيز الخدمات الصحية، وذلك بصفة رئيسية من خلال إنشاء نظم مراقبة متكاملة. |
L'objectif général est de renforcer les services maritimes, d'améliorer la sécurité de la navigation dans les détroits et d'y promouvoir la protection de l'environnement marin. | UN | وتتمثل الأهداف العامة في تعزيز الخدمات البحرية، وتحسين سلامة وأمن الملاحة، وتعزيز حماية البيئة البحرية في المضيقين. |
Il est également indispensable de renforcer les services de santé afin de garantir de bons soins et de bons traitements. | UN | ومن الضرورات الحتمية أيضا تعزيز خدمات الرعاية الصحية ضمانا لنجاح الرعاية والعلاج. |
Il n'en demeure pas moins indispensable de renforcer les services de vaccination systématique pour faire perdurer les acquis. | UN | غير أن ثمة حاجة ماسـّة إلى تعزيز خدمات التحصين المعتادة لإدامة المكاسب المتحققة. |
Le Comité est par ailleurs convaincu qu'il existe de nombreuses possibilités de renforcer les services communs à Genève. | UN | واللجنة مقتنعة، علاوة على ذلك، بأن هناك فرصة كبيرة لتعزيز الخدمات المشتركة في جنيف. |
Il recommande en outre d'appliquer très strictement les dispositions légales concernant le travail des enfants, de renforcer les services de l'inspection du travail et de sanctionner les infractions. | UN | وأخيراً، توصي اللجنة بضرورة إعمال جميع قوانين العمل إعمالاً كاملاً، وتعزيز هيئات التفتيش وفرض العقوبات في حالات الانتهاكات. |
L'amélioration de l'économie qui se fait jour permettra de réduire l'inflation et, partant, de renforcer les services de protection sociale fournis à la population et d'augmenter le pouvoir d'achat des prestations sociales. | UN | ومع التغيرات النوعية المقبلة في الاقتصاد سيؤدي انخفاض معدل التضخم إلى تقوية الخدمات الاجتماعية التي تقدم للسكان ويزيد القدرة الشرائية للاستحقاقات الاجتماعية. |
3. Estime qu'il importe de renforcer les services de microcrédit et de faire de l'Année un cadre pour la recherche de moyens pour accroître les effets du développement et pour le rendre durable par l'échange de pratiques optimales et d'enseignements tirés; | UN | " 3 - تقر بأهمية زيادة حجم الخدمات المقدمة في مجال الائتمانات الصغيرة، واستخدام السنة الدولية كقاعدة للبحث عن سبل لتعزيز أثر التنمية واستدامتها من خلال تبادل أفضل الممارسات والدروس المستفادة؛ |
Il est prévu de renforcer les services et les réseaux de santé sur la base de la qualité et de l'adaptation culturelle. | UN | ويقترح تعزيز الخدمات والشبكات عن طريق زيادة الجودة وجعلها مناسبة من الناحية الثقافية. |
Il a permis notamment de renforcer les services municipaux d'assistance aux victimes mais aussi aux auteurs. | UN | وقد جرى في إطار هذه الخطة تعزيز الخدمات البلدية على وجه الخصوص بهدف تقديم مساعدة أفضل لكل من ضحايا العنف ومرتكبيه. |
Afin de renforcer les services thérapeutiques, il sera établi des programmes de prévention, de détection et de traitement des cancers féminins, ainsi que des problèmes de santé chroniques des femmes. | UN | ومن أجل تعزيز الخدمات العلاجية، سوف تعد برامج للوقاية من أمراض السرطان التي تصيب المرأة، وغيرها من المشاكل الصحية المزمنة التي تعاني منها المرأة، وللكشف المبكر عنها ومعالجتها. |
Compte tenu des responsabilités accrues des services administratifs de Kigali résultant de la délégation de pouvoir, il est proposé de renforcer les services administratifs de Kigali de la façon suivante : | UN | ٥٠١ - وتمشيا مع الحاجة إلى تعزيز الخدمات اﻹدارية في كيغالي، ونظرا لتزايد المسؤوليات نتيجة لتفويض السلطة، يقترح ما يلي: |
Des activités répondront également à la nécessité de renforcer les services régionaux d'information en matière de commerce et d'investissement, et de promouvoir la coopération intra et interrégionale en vue d'accroître les courants commerciaux et les flux d'investissements. | UN | وستتصدى اﻷنشطة أيضا لضرورة تعزيز خدمات المعلومات اﻹقليمية لخدمة التجارة والاستثمار فضلا عن تعزيز التعاون فيما بين بلدان المنطقة والتعاون اﻷقاليمي الراميين إلى زيادة التدفقات التجارية والاستثمارية. |
Des activités répondront également à la nécessité de renforcer les services régionaux d'information en matière de commerce et d'investissement, et de promouvoir la coopération intra et interrégionale en vue d'accroître les courants commerciaux et les flux d'investissements. | UN | وستتصدى اﻷنشطة أيضا لضرورة تعزيز خدمات المعلومات اﻹقليمية لخدمة التجارة والاستثمار فضلا عن تعزيز التعاون فيما بين بلدان المنطقة والتعاون اﻷقاليمي الراميين إلى زيادة التدفقات التجارية والاستثمارية. |
Bien que le Fonds soutienne directement les soins de santé génésique primaires, il reconnaît la nécessité de renforcer les services d'orientation pour l'évaluation et le traitement des problèmes de santé génésique qui ne peuvent être résolus dans le cadre des soins de santé primaires. | UN | ورغما عن أن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان سيقدم دعما مباشرا لﻷنشطة الصحية اﻹنجابية في مجال الرعاية اﻷولية، فإن الصندوق يقر بضرورة تعزيز خدمات اﻹحالة لتقييم وعلاج مشاكل الصحة اﻹنجابية التي لا يمكن إدارتها على صعيد الرعاية الصحية اﻷولية. |
On a souligné l'importance des soins dispensés après l'impact afin d'éviter les incapacités, ainsi que la nécessité de renforcer les services de soins traumatologiques et les soins d'urgence. | UN | وتم إبراز دور الوقاية من العجز أثناء الرعاية فيما بعد الاصطدام، فضلا عن الحاجة إلى تعزيز خدمات رعاية الصدمات النفسية والطوارئ. |
Un poste d'agent local serait transféré à la direction exécutive et administration afin de renforcer les services d'information des Nations Unies, s'agissant notamment de la préparation du matériel publicitaire et des produits multimédias. | UN | ومن المقترح نقل وظيفة واحدة من الرتبة المحلية إلى التوجيه التنفيذي والإدارة لتعزيز الخدمات الإعلامية للأمم المتحدة، ولا سيما في إعداد المواد الترويجية والمنتجات المعدة بوسائط متعددة. |
Le Secrétaire général réexamine l’ensemble des principaux services d’appui en vue de renforcer les services communs existants et de généraliser la fourniture intégrée de ces services si cela devait permettre de mettre à disposition des services de manière plus rationnelle et efficace. | UN | ويستعرض اﻷمين العام جميع خدمات الدعم الرئيسية لتعزيز الخدمات المشتركة الموجودة والتوسع في توفير الخدمات على أساس موحد حيثما يمكن أن يؤدي هذا إلى زيادة فعالية وكفاءة الخدمات. |
Il recommande en outre d'appliquer très strictement les dispositions légales concernant le travail des enfants, de renforcer les services de l'inspection du travail et de sanctionner les infractions. | UN | وأخيراً، توصي اللجنة بضرورة إعمال جميع قوانين العمل إعمالاً كاملاً، وتعزيز هيئات التفتيش وفرض العقوبات في حالات الانتهاكات. |
L'UE se félicite par conséquent de l'intention de l'ONUDI de renforcer les services consultatifs de haut niveau fournis aux États Membres dans le domaine de l'agro-industrie: l'Organisation doit concentrer ses efforts sur les secteurs où elle a un avantage comparatif par rapport à d'autres organisations internationales. | UN | لذلك يرحّب الاتحاد الأوروبي باعتزام اليونيدو تقوية الخدمات الاستشارية الرفيعة المستوى التي تقدّمها إلى الدول الأعضاء في مجال الصناعات المتّصلة بالزراعة. فعلى اليونيدو أن تركّز على المجالات التي تتمتّع فيها بمزايا نسبية من بين المنظمات الدولية الأخرى. |
4. Estime qu'il importe de renforcer les services de microcrédit et de microfinancement et de faire de l'Année un cadre pour la recherche de moyens pour accroître l'impact du développement et pour le rendre durable par l'échange de pratiques optimales et d'enseignements tirés; | UN | 4 - تقر بأهمية زيادة حجم الخدمات المقدمة في مجال الائتمانات الصغيرة والتمويل الصغير، واستخدام السنة الدولية كقاعدة للبحث عن سبل لتعزيز أثر التنمية واستدامتها من خلال تقاسم أفضل الممارسات والدروس المستفادة؛ |
La décision de renforcer les services de santé et d'éducation mis à la disposition des gens du voyage; | UN | :: الالتزام بدعم الخدمات الصحية والتعليمية للرحل؛ |
Demande à la Haut-Commissaire de renforcer les services consultatifs et l'assistance technique visant le renforcement des capacités nationales dans le domaine de l'administration de la justice, en particulier la justice pour mineurs; | UN | 31- يطلب إلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان تدعيم الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية المتصلة ببناء القدرات الوطنية في مجال إقامة العدل، وبخاصة قضاء الأحداث؛ |
Le redéploiement de postes d’agent local permettra de renforcer les services d’appui de la Section des pays les moins avancés et du Centre des activités opérationnelles de la CESAP, à Port-Vila (Vanuatu). | UN | ومن شأن نقل وظيفتي الرتبة المحلية أن يعزز خدمات دعم قسم أقل البلدان نموا ومركز العمليات التابع للجنة في بورت فيلا، بفانواتو. |
Toutefois, elles exigent de moderniser le matériel et l'infrastructure et de renforcer les services d'appui dans les bureaux de l'ONU dans le monde entier. | UN | غير أنه يلزم تحديث المواد والأجهزة الأساسية وتعزيز خدمات الدعم في مكاتب الأمم المتحدة في أرجاء العالم كافة. |
L'objectif du Ministère est de renforcer les services pré et postnataux et d'améliorer leur qualité grâce à la mise en œuvre de cette stratégie. | UN | وهدف وزارة الصحة العامة هو زيادة خدمات الحمل والأمومة وتحسين نوعية هذه الخدمات عن طريق تنفيذ هذه الاستراتيجية. |
Des ressources accrues permettraient de renforcer les services de coopération technique sur les nouveaux thèmes. | UN | ومن شأن الموارد الإضافية أن تعزز خدمات التعاون التقني في المجالات المواضيعية الجديدة. |