ويكيبيديا

    "de renforcer les stratégies" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعزيز الاستراتيجيات
        
    • تعزيز استراتيجيات
        
    • النهوض بالاستراتيجيات
        
    • لتعزيز الاستراتيجيات
        
    • وتعزيز الاستراتيجيات
        
    En outre, il a organisé un atelier de formation sur les droits des minorités à l'intention de son personnel en poste dans la région afin de renforcer les stratégies pour promouvoir plus efficacement les droits des minorités. UN وستجري المفوضية حلقة عمل تدريبية بشأن حقوق الأقليات لموظفيها في هذه المنطقة للمساعدة على تعزيز الاستراتيجيات الكفيلة بزيادة تعزيز حقوق الأقليات.
    Le programme est fondé sur une double approche stratégique qui privilégie d'une part la protection et l'assistance aux victimes de la traite et qui vise d'autre part à approfondir les liens entre la traite et les questions de développement afin de renforcer les stratégies de prévention. UN ويقوم هذا البرنامج على نهج استراتيجي من شقين: فبينما يواصل التركيز على حماية ومساعدة ضحايا الاتجار، يسعى إلى توطيد الربط بين الاتجار والقضايا الإنمائية بغية تعزيز الاستراتيجيات الوقائية.
    Enfin, je réaffirme la position de la Colombie qui estime qu'il est crucial de renforcer les stratégies permettant de passer d'une situation d'urgence au développement. UN وختاما، أكرر التأكيد على موقف كولومبيا الذي ترى فيه أن من الأمور الهامة تعزيز الاستراتيجيات التي تيسر الانتقال من تقديم المساعدة في حالات الطوارئ إلى التنمية.
    Le Conseil a souligné qu'il importe de renforcer les stratégies pour réaliser des programmes complets et intégrés de prévention, réduction et élimination de la demande de drogues, l'accent devant être mis en particulier sur le traitement, la réinsertion, l'information et les campagnes éducatives. UN وأكد المجلس أهمية تعزيز استراتيجيات للبرامج الشاملة والمتكاملة لمنع الطلب غير المشروع وتخفيضه والقضاء عليه، مع التشديد الخاص على العلاج والتأهيل واﻹعلام والحملات التثقيفية.
    Le Conseil a souligné qu'il importe de renforcer les stratégies pour réaliser des programmes complets et intégrés de prévention, réduction et élimination de la demande de drogues, l'accent devant être mis en particulier sur le traitement, la réinsertion, l'information et les campagnes éducatives. UN وأكد المجلس أهمية تعزيز استراتيجيات للبرامج الشاملة والمتكاملة لمنع الطلب غير المشروع وتخفيضه والقضاء عليه، مع التشديد الخاص على العلاج والتأهيل واﻹعلام والحملات التثقيفية.
    7. Nous appelons à redoubler d'efforts pour améliorer la coordination à tous les niveaux en vue de renforcer les stratégies de développement nationales, de stimuler l'investissement dans les capacités de production, de contribuer à créer des entreprises et à les développer et de promouvoir les possibilités de plein emploi productif et de travail décent pour tous. UN 7 - ندعو إلى مضاعفة الجهود من أجل تعزيز التنسيق على جميع المستويات بهدف النهوض بالاستراتيجيات الإنمائية الوطنية وحفز الاستثمار في القدرات المنتجة والمساعدة في مباشرة الأعمال ونموها وتوفير العمالة الكاملة المنتجة والعمل الكريم للجميع.
    Il a oeuvré aux côtés des gouvernements et d'autres partenaires aux fins de renforcer les stratégies de réduction de la pauvreté dans 85 pays. UN وعمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مع الحكومات والشركاء الآخرين لتعزيز الاستراتيجيات الوطنية للحد من الفقر في 85 بلدا.
    Ma délégation continue de soutenir résolument les initiatives de la communauté internationale visant à réduire le risque posé par les catastrophes naturelles et considère qu'étant donné le lien entre celles-ci et le développement durable, il est capital de renforcer les stratégies préventives. UN ويكرر وفد بلادي تأكيد التزامه الثابت بجهود المجتمع الدولي للحد من مخاطر الكوارث الطبيعية، ويرى أنه نظرا للارتباط بين هذه الجهود والتنمية المستدامة، يصبح من الأمور ذات الأهمية القصوى تعزيز الاستراتيجيات الوقائية.
    Les membres du Comité se sont déclarés satisfaits des mesures prises au titre du sous-programme 5 en vue de renforcer les stratégies et politiques relatives à l'environnement. UN 261 - وأعرب عن الارتياح إزاء التدابير المتخذة في إطار البرنامج الفرعي 5 من أجل تعزيز الاستراتيجيات والسياسات الإقليمية المتعلقة بالبيئة.
    Les membres du Comité se sont déclarés satisfaits des mesures prises au titre du sous-programme 5 en vue de renforcer les stratégies et politiques relatives à l'environnement. UN 261 - وأعرب عن الارتياح إزاء التدابير المتخذة في إطار البرنامج الفرعي 5 من أجل تعزيز الاستراتيجيات والسياسات الإقليمية المتعلقة بالبيئة.
    Les membres du Comité se sont déclarés satisfaits des mesures prises au titre du sous-programme 5 en vue de renforcer les stratégies et politiques relatives à l'environnement. UN 7 - وأعرب عن الارتياح إزاء التدابير المتخذة في إطار البرنامج الفرعي 5 من أجل تعزيز الاستراتيجيات والسياسات الإقليمية المتعلقة بالبيئة.
    Le Comité recommande à l'État partie de songer à tenir des consultations ciblées avec les familles, les enfants et les organisations de la société civile œuvrant dans le domaine des droits de l'enfant sur la question de la pauvreté des enfants afin de renforcer les stratégies et les mesures de promotion des droits de l'enfant dans le plan de lutte contre la pauvreté. UN 50- توصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في إجراء مشاورات محددة الأهداف مع الأسر والأطفال ومنظمات المجتمع المدني الناشطة في مجال حقوق الطفل بشأن مسألة فقر الأطفال من أجل تعزيز الاستراتيجيات والتدابير الرامية إلى إعمال حقوق الطفل في خطة الحد من الفقر.
    16. Envisager de renforcer les stratégies nationales pour lutter contre le travail des enfants et promouvoir le travail décent (Brésil); et élaborer et mettre en œuvre des politiques de prévention et de protection et des mesures en faveur des victimes du travail des enfants (Slovénie); UN 16- النظر في تعزيز الاستراتيجيات الوطنية لمكافحة عمل الأطفال وتعزيز العمل الكريم (البرازيل)؛ ووضع وتنفيذ سياسات وتدابير وقائية وحمائية لضحايا عمل الأطفال (سلوفينيا)؛
    L'objectif est de renforcer les stratégies politiques des autorités municipales à travers, par exemple, des plans régionaux décrivant leurs politiques sur des questions spécifiques telles que la maltraitance des enfants et la violence domestique. UN وهو يرمي إلى تعزيز استراتيجيات السلطات البلدية في مجال السياسة العامة من خلال، على سبيل المثال، الخطط الإقليمية التي تشرح سياساتها بشأن مسائل محددة مثل إساءة معاملة الأطفال والعنف المنزلي.
    Il semblait nécessaire de renforcer les stratégies de marché et d'élargir les possibilités commerciales de promotion à l'exportation, sur les marchés mondiaux, des biens et services de création en provenance des pays en développement. UN واعتُبر أنه ينبغي تعزيز استراتيجيات السوق وفرص الأعمال التجارية من أجل النهوض بصادرات السلع والخدمات الابتكارية من البلدان النامية إلى الأسواق العالمية.
    Une délégation a fait valoir la nécessité de renforcer les stratégies de mobilisation des ressources pour obtenir les ressources autres que les ressources ordinaires qui étaient nécessaires aux nouveaux programmes. UN 41 - وشدد أحد الوفود على أهمية تعزيز استراتيجيات تعبئة الموارد للمساعدة في الحصول على الموارد الأخرى اللازمة للبرامج الجديدة.
    5. de renforcer les stratégies de coopération en matière de migration internationale entre les États, les organisations internationales et la société civile de façon que les migrations contribuent au développement des pays d'origine et des pays de destination; UN 5 - وعلى تعزيز استراتيجيات التعاون المتعلقة بالهجرة الدولية بين الدول والمنظمات الدولية والمجتمع الدولي بما يكفل إسهام الهجرة في تحقيق التنمية للبلدان الأصلية وبلدان المقصد.
    Il est donc capital d'inclure ou de renforcer les stratégies de communication dans les programmes, tout comme de renforcer les partenariats avec les médias et les autres supports de communication. UN وبالتالي يعد إدراج و/أو تعزيز استراتيجيات الاتصالات في البرامج أمرا أساسيا وكذلك تعزيز الشراكات مع وسائط الإعلام وقنوات الاتصال الأخرى.
    7. Nous appelons à redoubler d'efforts pour améliorer la coordination à tous les niveaux en vue de renforcer les stratégies de développement nationales, de stimuler l'investissement dans les capacités de production, de contribuer à créer des entreprises et à les développer et de promouvoir les possibilités de plein emploi productif et de travail décent pour tous. UN 7 - ندعو إلى مضاعفة الجهود من أجل تعزيز التنسيق على جميع المستويات بهدف النهوض بالاستراتيجيات الإنمائية الوطنية وحفز الاستثمار في القدرات المنتجة والمساعدة في مباشرة الأعمال ونموها وتوفير العمالة الكاملة المنتجة والعمل الكريم للجميع.
    7. Nous appelons à redoubler d'efforts pour améliorer la coordination à tous les niveaux en vue de renforcer les stratégies de développement nationales, de stimuler l'investissement dans les capacités de production, de contribuer à créer des entreprises et à les développer et de promouvoir les possibilités de plein emploi productif et de travail décent pour tous. UN 7 - ندعو إلى مضاعفة الجهود من أجل تعزيز التنسيق على جميع المستويات بهدف النهوض بالاستراتيجيات الإنمائية الوطنية وحفز الاستثمار في القدرات المنتجة والمساعدة في مباشرة الأعمال ونموها وتوفير العمالة الكاملة المنتجة والعمل الكريم للجميع.
    Le Bureau de la coordination des affaires humanitaires a élaboré des directives qui ont pour objet de renforcer les stratégies élaborées dans le cadre du Plan d'action humanitaire commun. UN 89 - ووضع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية مبادئ توجيهية لتعزيز الاستراتيجيات بوجه عام في إطار خطة العمل الإنساني المشتركة.
    Soulignant qu'il importe de développer et de renforcer les stratégies nationales de développement durable des petits États insulaires en développement, UN " وإذ تشدد على أهمية وضع وتعزيز الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة في الدول الجزرية الصغيرة النامية،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد