Un moyen de remédier à cet état de choses serait de renforcer les structures institutionnelles, et notamment les capacités nationales et régionales pour la planification et la mise en œuvre de MAAN. | UN | وأبرزت الأطراف ضرورة تعزيز الهياكل المؤسسية الوطنية، بما في ذلك تعزيز القدرات الوطنية والإقليمية للتخطيط لإجراءات التخفيف الملائمة وطنياً وتنفيذها، من أجل مواجهة هذا التحدي. |
Il importe également de renforcer les structures régionales pour le transport en transit, notamment par un cadre juridique concerté entre les pays en développement de transit et leurs voisins sans littoral, là encore avec un appui financier international. | UN | وينبغي أيضا تعزيز الهياكل الإقليمية للنقل العابر، وخاصة بوضع إطار قانوني منسق فيما بين بلدان المرور العابر النامية وما يجاورها من بلدان غير ساحلية، مما يتطلب أيضا دعما ماليا دوليا. |
Les participants autochtones et ceux des organismes des Nations Unies ont souligné qu'il importe de renforcer les structures et les institutions autochtones de gouvernance pour un développement efficace et durable des communautés autochtones. | UN | وسلط المشاركون من الشعوب الأصلية ومن وكالات الأمم المتحدة الضوء على أهمية تعزيز هياكل الحكم ومؤسساته للشعوب الأصلية بغية الحصول على تنمية فعالة ومستدامة داخل مجتمعات الشعوب الأصلية. |
Nous devons continuer de renforcer les structures de consolidation de la paix des Nations Unies et les rendre mieux à même de répondre aux besoins des pays qui sortent d'un conflit. | UN | وعلينا مواصلة تعزيز هياكل بناء السلام التابعة للأمم المتحدة وجعلها أكثر استجابة لاحتياجات البلدان الخارجة من الصراع. |
Afin de renforcer les structures de sécurité existantes et d'assurer dans ces pays la couverture sécurité requise, il est apparu nécessaire d'allouer des postes supplémentaires aux lieux d'affectation concernés. | UN | وبغية تقوية الهياكل الأمنية القائمة وتحقيق التغطية الأمنية المطلوبة في هذه البلدان، يُرى من الضروري توزيع وظائف إضافية في مراكز العمل فيها. |
La conclusion de cette étude est que pour concilier la nécessité de continuer à déléguer à Vienne les pouvoirs d'exécution importants qu'exige le bon déroulement des activités et celle de garantir le respect des normes de gestion administrative établies par l'Organisation, il est indispensable de renforcer les structures du Bureau. | UN | وبناء على الحاجة إلى كفالة أن تظل في فيينا السلطات التنفيذية المفوضة على نطاق واسع ضمانا للفعالية التشغيلية، مع الحاجة في الوقت نفسه إلى كفالة التقيد بالقواعد المعمول بها على نطاق المنظومة في جميع شؤون التنظيم الإداري، تقرر أن المكتب بحاجة إلى تعزيز هيكلي. |
Les processus participatifs qui ne sont pas conçus et mis en œuvre sous l'angle des droits de l'homme peuvent avoir l'effet d'ôter du pouvoir et celui d'exclure ou de renforcer les structures de pouvoir existantes. | UN | والواقع أن العمليات التشاركية التي لا تُصمَّم وتُنفَّذ انطلاقاً من منظور حقوق الإنسان قد تؤدي فعلياً إلى تجريد الناس من قدراتهم وإلى استبعادهم أو ترسيخ هياكل القوة القائمة. |
A cet égard, nous prenons note des efforts louables qui sont déployés par le Secrétaire général en vue de renforcer les structures d'autres organes de l'Organisation dans le cadre de l'" Agenda pour la paix " et des commissions régionales. | UN | وفي هذا الشأن نلاحظ الجهود الجديرة بالثناء التي يبذلها اﻷمين العام لتعزيز هياكل أجهزة المنظمة اﻷخرى في إطار " خطة للسلام " وعن طريق اللجان اﻹقليمية. |
Il s'agissait notamment de renforcer les structures, de protéger le matériel et de mettre les documents en lieu sûr. | UN | وقد شملت هذه الخطوات تعزيز الهياكل وضمان أمن المعدات والحفاظ على الوثائق. |
Il s'agissait notamment de renforcer les structures, de protéger le matériel et de mettre les documents en lieu sûr. | UN | وقد شملت هذه الخطوات تعزيز الهياكل وضمان أمن المعدات والحفاظ على الوثائق. |
Une autre délégation a souligné que malgré la réduction générale des dépenses, il convenait de renforcer les structures en place dans les pays bénéficiaires. | UN | وأبرز أحد الوفود أهمية تعزيز الهياكل ذات الصلة في البلدان المتلقية بصرف النظر عن الانخفاض العام في النفقات. |
Pour appliquer ce plan, il faudra des mécanismes permettant de resserrer la coordination et la coopération régionales et internationales, ainsi que de renforcer les structures actuelles. | UN | وسيستدعي تنفيذ خطة العمل آليات من أجل تنسيق وتعاون أوثق على الصعيدين اﻹقليمي والدولي، فضلا عن تعزيز الهياكل القائمة. |
Une autre délégation a souligné que malgré la réduction générale des dépenses, il convenait de renforcer les structures en place dans les pays bénéficiaires. | UN | وأبرز أحد الوفود أهمية تعزيز الهياكل ذات الصلة في البلدان المتلقية بصرف النظر عن الانخفاض العام في النفقات. |
M. Wang prie instamment le Secrétariat de renforcer les structures de gestion et d'utiliser les ressources de façon plus efficiente afin d'optimiser la réalisation des produits. | UN | وحث الأمانة العامة على تعزيز الهياكل الإدارية واستخدام الموارد على نحو أكثر كفاءة بغية تحقيق أقصى قدر من النواتج. |
Mes entretiens avec le Président de ce comité et les représentants de son secrétariat ont principalement porté sur la façon de renforcer les structures de paix pour mettre fin à la montée de la violence et sur les moyens de les élargir pour qu'elles soient plus représentatives de toute la population. | UN | ودارت مناقشاتي مع رئيسي اللجنة الوطنية للسلم وأمانتها حول كيفية تعزيز هياكل السلم لنزع فتيل العنف المتزايد، وتوسيعها لتكون أكثر تمثيلا للسكان ككل. |
Le Gouvernement congolais a clairement établi qu’il est nécessaire de renforcer les structures des droits de l’homme et de réformer le système judiciaire. Cette tâche est devenue le principal objectif du Bureau des droits de l’homme pour 1998; | UN | وقد أكدت حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية بوضوح الحاجة إلى تعزيز هياكل حقوق اﻹنسان وإصلاح النظام القضائي وهي مهمة أصبحت الهدف الرئيسي للمكتب الميداني لحقوق اﻹنسان في عام ١٩٩٨؛ |
Aujourd'hui, plus que jamais auparavant, nous avons besoin de renforcer les structures et institutions du système international pour sauvegarder nos intérêts communs en instaurant un ordre mondial de paix et de progrès socioéconomique pour tous. | UN | والآن، أكثر من أي وقت مضى نحتاج إلى تعزيز هياكل المنظومة الدولية ومؤسساتها بغية الحفاظ على مصالحنا المشتركة في تحقيق نظام عالمي للسلام والتقدم الاقتصادي والاجتماعي للجميع. |
Les participants autochtones et ceux des organismes des Nations Unies ont souligné qu'il importe de renforcer les structures et les institutions autochtones de gouvernance pour le développement efficace et durable des communautés autochtones. | UN | أبرز المشاركون من الشعوب الأصلية ووكالات الأمم المتحدة أهمية تعزيز هياكل الحكم الخاصة بالشعوب الأصلية ومؤسساتها بغية تحقيق تنمية فعالة ومستدامة داخل المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية. |
:: En vue de renforcer les structures de gestion et d'améliorer l'accès à la justice, la MANUA a continué de s'employer à appuyer la mise au point d'une stratégie visant à resserrer la coopération entre la police et le secteur de la justice, en particulier le Bureau du Procureur général. | UN | :: واصلت البعثة، في إطار سعيها إلى تقوية الهياكل الإدارية وتيسير الوصول إلى العدالة، دعم الجهود الرامية إلى تعزيز التعاون بين الشرطة وقطاع العدالة، ولا سيما مكتب النائب العام. |
Rappelant le paragraphe 69 de sa résolution 3176 (XXVIII) du 17 décembre 1973, dans lequel elle avait invité les organismes des Nations Unies à rechercher plus activement des approches novatrices et interdisciplinaires susceptibles d'éliminer les causes du sous-développement et de renforcer les structures économiques et sociales et les cadres de personnel dûment formé des pays en développement, aux fins de leur propre développement, | UN | إذ تشير إلى الفقرة ٦٩ من قرارها ١٧٦ ٣ )د - ٨٢( المؤرخ ١٧ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٧٣، الذي دعت فيه مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة إلى أن تجد في البحث عن طرق مبتكرة تجمع بين تخصصات عدة، سعيا إلى إزالة أسباب التخلف، وإلى تقوية الهياكل الاقتصادية والاجتماعية وملاكات موظفي البلدان النامية المدربين ﻷجل تنمية بلدانهم ذاتها، |
L'analyse a conclu que pour concilier la nécessité de continuer à déléguer à Vienne les pouvoirs d'exécution importants qu'exigent le bon déroulement des activités et le respect des normes de gestion administrative établies par l'Organisation, il était indispensable de renforcer les structures du Bureau. | UN | ومراعاة لضرورة كفالة إمكانية الاحتفاظ في فيينا بالسلطات التنفيذية الواسعة المفوضة، من أجل ضمان الفعالية التشغيلية وكفالة التقيد في الوقت نفسه في جميع مسائل الإدارة التنظيمية بالقواعد القائمة على صعيد المنظومة برمتها، تقرر أن المكتب بحاجة إلى تعزيز هيكلي. |
Outre des émissions de l'ONU, des émissions locales pourraient être diffusées afin de renforcer les structures médiatiques du pays. | UN | وإضافة إلى ما تعده الأمم المتحدة من برامج، يمكن أيضا بث مجموعة متنوعة من البرامج المحلية بهدف ترسيخ هياكل وسائط الإعلام الليبرية. |
La célébration, cette année, du dixième anniversaire du NEPAD nous rappelle à tous la nécessité de renforcer les structures et les institutions de gouvernance, de consolider l'esprit démocratique, et de réformer le cadre des investissements afin de le rendre favorable aux entreprises en vue d'accroître notre compétitivité d'ensemble. | UN | ونحن نحتفل بالذكرى السنوية العاشرة للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا هذا العام، نتذكر جميعا الحاجة لتعزيز هياكل الحكم ومؤسساته، وتعميق روح الديمقراطية، وإصلاح مناخ الاستثمار لدينا وجعله ملائما للأعمال التجارية من أجل زيادة قدرتنا التنافسية الجماعية. |
Pour contenir cette violence, on avait suggéré de renforcer les structures de l'Accord national de paix. | UN | ولكبح أعمال العنف قُدمت مقترحات عديدة لتعزيز الهياكل القائمة على اتفاق السلم الوطني. |