Cette approche a permis de renforcer les synergies entre ces institutions, programmes, mécanismes et partenaires dans les sous-régions concernées. | UN | وساعد هذا النهج على تعزيز أوجه التآزر بين تلك المؤسسات والبرامج والآليات والجهات الشريكة في المناطق الإقليمية المعنية. |
Nous recommandons vivement de rationaliser le programme et les activités des institutions régionales afin de renforcer les synergies et d'éviter les chevauchements inutiles et coûteux. | UN | ونوصي بقوة بترشيد برامج وأنشطة المؤسسات الإقليمية من أجل تعزيز أوجه التآزر وتفادي الازدواجية غير الضرورية والمكلفة. |
À son avis, un tel manque de coordination entraîne des chevauchements d'activité au lieu de renforcer les synergies. | UN | ويعتقد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن عدم التنسيق هذا يؤدي إلى ازدواجية في الجهود المبذولة عوضا عن تعزيز التآزر. |
Reconnaissant que la mise en service de fonds pour l'adaptation aux changements climatiques offre de nouvelles possibilités de renforcer les synergies entre les conventions de Rio, | UN | وإذ يدرك أن تشغيل الأموال الخاصة بالتكيف مع تغير المناخ يتيح فرصاً إضافية لتعزيز أوجه التآزر فيما بين اتفاقيات ريو، |
Plusieurs représentants ont admis, toutefois avec prudence, qu'il serait possible de renforcer les synergies dans le domaine administratif. | UN | وسلم عدد من الممثلين، رغم تحذيرهم، بأن الأمر يتطلب المزيد من التآزر فيما يتعلق بالمسائل الإدارية. |
Il est possible également de renforcer les synergies avec les bureaux locaux et régionaux d'autres organismes des Nations Unies dans le cadre de l'élaboration de programmes régionaux conjoints. | UN | كما أن هناك إمكانية لزيادة أوجه التآزر مع المكاتب المحلية والإقليمية التابعة لمؤسسات الأمم المتحدة الأخرى في مجال وضع برامج إقليمية مشتركة. |
171. Étudier les moyens de faciliter et de renforcer les synergies et la coordination entre les conventions traitant des produits chimiques et des déchets, y compris par la mise en place de structures communes. | UN | 171- النظر في نهج لتيسير وتعزيز التآزر والتنسيق فيما بين اتفاقيات المواد الكيميائية والنفايات. |
Ces initiatives s'inspirent d'un concept d'approvisionnement stratégique dont l'objet est de renforcer les synergies dans le domaine des achats au sein du système des Nations Unies par la constitution de partenariats. | UN | وتتراوح هذه المبادرات بين وضع مفهوم التزود الاستراتيجي لتحقيق مزيد من التآزر في المشتريات داخل منظومة الأمم المتحدة عن طريق التشارك. |
Cette section a été réorganisée et des cellules de travail par langue ont été créées afin d'apporter des capacités supplémentaires et de renforcer les synergies. | UN | وأعيد تنظيم القسم، وإنشاء مجموعات لغوية لتوفير قدرة إضافية فضلا عن تعزيز أوجه التآزر. |
Les divisions continueront de renforcer les synergies et la coopération avec la structure du Département de la gestion compétente, conformément au mandat du département dont elles relèvent. | UN | وسوف تواصل الشعبتان تعزيز أوجه التآزر والتعاون مع الهياكل المعنية في إدارة الشؤون الإدارية في إطار الولاية ذات الصلة للإدارة. |
3. Est consciente de la nécessité de renforcer les synergies entre les migrations internationales et le développement aux niveaux mondial, régional et national; | UN | " 3 - تقر بضرورة تعزيز أوجه التآزر بين الهجرة الدولية والتنمية على الصعد العالمي والإقليمي والوطني؛ |
3. Est consciente de la nécessité de renforcer les synergies entre les migrations internationales et le développement aux niveaux mondial, régional et national; | UN | 3 - تقر بضرورة تعزيز أوجه التآزر بين الهجرة الدولية والتنمية على الصعد العالمي والإقليمي والوطني؛ |
Il a aussi été suggéré de renforcer les synergies entre la Commission, les institutions financières internationales et les donateurs. | UN | واقتُرح أيضاً تعزيز التآزر بين اللجنة والمؤسسات المالية الدولية والجهات المانحة. |
Certaines ont demandé instamment au PNUD de renforcer les synergies avec ses partenaires sur le terrain en Afghanistan et au Soudan. | UN | وحث بعضها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على تعزيز التآزر الميداني مع الشركاء في أفغانستان والسودان. |
Les activités de ce genre, qui actuellement peuvent porter sur les pratiques et les connaissances des communautés autochtones et sur la planification de l'adaptation au niveau national, pourraient être menées conjointement afin de renforcer les synergies et la cohérence. | UN | ومن الممكن الاضطلاع بصورة مشتركة بهذه الأنشطة، التي يمكن تحديدها حاليا في مجالات ممارسات الشعوب الأصلية ومعارفها والتخطيط الوطني للتكيف، من أجل تعزيز التآزر والاتساق. |
Il a constaté que ces réunions allaient, dorénavant, être bisannuelles, et suivraient le même calendrier que les réunions du Programme d'action, afin de renforcer les synergies entre ces deux mécanismes. | UN | وأشارت إلى أن هذه الاجتماعات ستعقد، اعتبارا من الآن، كل سنتين، وستتبع جدول الأعمال ذاته لاجتماعات برنامج العمل، وذلك لتعزيز أوجه التآزر بين هاتين الآليتين. |
Le travail d'analyse des avantages comparatifs de l'ONUCI et de l'équipe de pays, qui a également marqué une première étape importante de la planification de la transition civile, a déjà permis de constater qu'il était possible de renforcer les synergies. | UN | وقد مثّلت عملية تحليل المزايا النسبية لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وللفريق القطري خطوة هامة أولى أيضا في عملية التخطيط لنقل المهام المدنية، وهي خطوة كشفت بالفعل عن فرص متاحة لتعزيز أوجه التآزر. |
Les commissions ont conduit une concertation sur les questions déterminées par le Conseil; elles ont également examiné les rapports des réunions d'experts et se sont penchées sur la façon de renforcer les synergies. | UN | أجرت اللجان حوارات سياساتية بشأن قضايا انتقاها المجلس، ونظرت في تقارير اجتماعات الخبراء، ونظرت في بند عن السبيل لتعزيز أوجه التآزر. |
Il convient donc de renforcer les synergies entre les stratégies de réduction de la pauvreté et la gestion rationnelle des produits chimiques. | UN | ويدعو ذلك إلى تحقيق المزيد من التآزر بين استراتيجيات الحد من الفقر والإدارة السليمة للمواد الكيميائية. |
Prie les secrétariats de la Commission et du Forum des Nations Unies sur les forêts d'échanger des informations pertinentes sur les questions liées à l'application des lois sur les forêts et à la gouvernance, et d'étudier les moyens, le cas échéant, de renforcer les synergies. | UN | تطلب إلى أمانتي اللجنة ومنتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات أن تتبادلا المعلومات ذات الصلة عن الشؤون المتعلقة بإنفاذ القوانين الحرجية وحسن إدارة الغابات واستكشاف سبل، عند الاقتضاء، لزيادة أوجه التآزر. |
La stratégie adoptée par le secrétariat de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification en vue de promouvoir et de renforcer les synergies entre les conventions et les autres organisations compétentes repose sur quatre types de mesures: | UN | تستند الاستراتيجية التي اعتمدتها أمانة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر تجاه تشجيع وتعزيز التآزر فيما بين الاتفاقيات والمنظمات الأخرى ذات الصلة إلى أربع ركائز رئيسية هي: |
Quelques représentants ont également souligné la nécessité de renforcer les synergies entre les différents organismes de développement qui menaient des activités dans les PMA ou qui travaillaient sur des questions intéressant ces pays. | UN | وأكد بعض المندوبين أيضاً على الحاجة إلى مزيد من التآزر بين مختلف وكالات التنمية التي عملت وتعمل بالتحديد في القضايا التي تهم أقل البلدان نمواً. |
Les plans de travail conjoints devraient réduire les doublons et faire apparaître les possibilités de renforcer les synergies entre la Mission et l'équipe de pays. | UN | وينبغي لخطط العمل المشتركة هذه أن تقلل من الازدواجية في الجهود المبذولة، وأن تسلط الضوء على الفرص المتاحة لتعزيز التآزر بين البعثة والفريق القطري. |
Le Comité a souligné la nécessité pour l'ONUDC de renforcer les synergies avec d'autres entités des Nations Unies afin d'être plus efficace dans l'exécution de son programme et d'éviter les doubles emplois et les chevauchements d'activités. | UN | 203 - وشددت اللجنة على ضرورة قيام المكتب بتحسين أوجه التآزر مع كيانات الأمم المتحدة الأخرى بهدف زيادة الكفاءة في تنفيذ البرامج مع تجنب الازدواجية والتداخل. |
Nous félicitons l'Agence d'avoir créé des partenariats avec des organisations internationales et régionales pour le développement afin de renforcer les synergies. | UN | ونشيد بالوكالة على إقامة شراكات مع المنظمات الإنمائية الدولية والإقليمية لتطوير قدر أكبر من التآزر. |
Ceci permet de renforcer les synergies entre les secrétariats pour améliorer les services fournis aux Parties aux conventions grâce à une meilleure interaction, à des activités de sensibilisation et de formation. | UN | ويتيح ذلك فرصة لتحسين التآزر بين الأمانات للتمكين من تعزيز الخدمة التي تقدم للأطراف في الاتفاقية من خلال زيادة التفاعل والإرشاد والتدريب. |
Document d'information sur les possibilités de coopération en vue de réduire les doubles emplois, de combler les lacunes et de renforcer les synergies | UN | ورقة معلومات عن التعاون الممكن بغية الحد من ازدواجية الإجراءات، وسد الثغرات، وتعزيز أوجه التآزر |
Il a également noté qu'il importait de renforcer les synergies entre les travaux de la Commission et l'examen ministériel annuel. | UN | وأشار المكتب إلى أن من المهم زيادة أوجه التآزر بين عمل اللجنة والاستعراض الوزاري السنوي. |
17. Le secrétariat a continué à encourager les partenariats avec les organisations intergouvernementales dans le but d'étoffer la base d'informations et de renforcer les synergies. | UN | 17- وواصلت الأمانة تعزيز علاقاتها مع المنظمات الحكومية الدولية كوسيلة لتوسيع قاعدة نشر المعلومات ولتعزيز أوجه التآزر. |
Un service unique et personnalisé garantit aux victimes un traitement policier, procédural et psychosocial adapté, grâce à la promotion de réseaux locaux spécialisés dans le domaine du soutien à ces personnes, en vue de renforcer les synergies et d'atténuer les conséquences de la victimisation. | UN | 127- وتُكفل إتاحة خدمات الشرطة والإجراءات الجنائية والعلاجات النفسية والاجتماعية الملائمة للضحايا كخدمات فريدة من نوعها وذات طابع فردي من خلال النهوض بالشبكات المحلية لدعم هؤلاء الأشخاص مما يعزز أوجه التآزر ويضمن السعي إلى تخفيف وطأة عواقب الإيذاء. |