ويكيبيديا

    "de renforcer leur coopération" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعزيز تعاونها
        
    • تعزيز تعاونهما
        
    • على تعزيز التعاون
        
    • تعزيز التعاون بينهما
        
    • أن تعزز تعاونها
        
    • على زيادة تحقيق التعاون
        
    • تعزيز تعاونهم
        
    • تعزيز التعاون فيما
        
    • أن يعززوا تعاونهم
        
    • وتعزيز تعاونها
        
    • في تعزيز روابط التعاون بينهما
        
    • على زيادة تكثيف تعاونها
        
    Ils ont lancé un appel aux pays non alignés et aux autres pays en développement leur demandant de renforcer leur coopération dans la lutte qu'ils mènent contre la drogue. UN وناشدوا البلدان غير المنحازة وغيرها من البلدان النامية تعزيز تعاونها في ميدان مكافحة المخدرات.
    L'Union européenne appelle à la ratification universelle de la Convention et demande à tous les États de renforcer leur coopération avec le Comité. UN ويدعو الاتحاد الأوروبي إلى التصديق العالمي على الاتفاقية ويطلب من جميع الدول تعزيز تعاونها مع اللجنة.
    La conclusion rapide d'un accord sur les relations entre la Cour et l'Organisation permettra aux deux institutions de renforcer leur coopération. UN ومن شأن التبكير في عقد اتفاق ينظم العلاقات بين المحكمة والأمم المتحدة أن يمكن المؤسستين من تعزيز تعاونهما.
    Les représentants des agences spatiales brésilienne et ukrainienne sont convenus de renforcer leur coopération technique. UN واتفق ممثلو وكالتي الفضاء البرازيلية والأوكرانية على تعزيز التعاون التقني.
    Nous encourageons l'Iran et l'AIEA à continuer de renforcer leur coopération afin de régler cette question à l'amiable. UN ونشجع إيران والوكالة على مواصلة تعزيز التعاون بينهما من أجل حل القضية سلميا.
    Étant donné les considérations et les inquiétudes susmentionnées concernant le danger d'un futur < < Pearl Harbour > > , dans l'espace, il est devenu encore plus important pour tous les pays de renforcer leur coopération et de conjuguer leurs efforts en vue d'écarter ce danger en concluant des traités de désarmement multilatéraux régissant la conduite des pays. UN ونظراً لما سبق ذكره من اعتبارات وشواغل بشأن خطر حدوث " بيرل هاربور فضائي " ، فقد أصبح مهماً بالنسبة لجميع البلدان، أكثر من أي وقت مضى، أن تعزز تعاونها في الاضطلاع بجهودها المشتركة من أجل تفادي هذا الخطر عن طريق إبرام معاهدات نزع سلاح متعددة الأطراف تنظم السلوك الوطني للبلدان.
    23. Se félicite de la contribution que les institutions spécialisées et autres organismes des Nations Unies apportent aux travaux des organes créés en vertu d’instruments internationaux relatifs aux droits de l’homme, et invite ces institutions spécialisées, organismes des Nations Unies et organes en question à continuer de renforcer leur coopération; UN ٢٣ " - ترحب بالمساهمة المقدمة من الوكالات المتخصصة وغيرها من هيئات اﻷمم المتحدة في أعمال الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق اﻹنسان، وتدعو الوكالات المتخصصة وغيرها من هيئات اﻷمم المتحدة والهيئات المنشأة بمعاهدات إلى مواصلة العمل على زيادة تحقيق التعاون فيما بينها؛
    Pour tirer parti de l'élan créé par le forum, les coorganisateurs coparrains de l'évaluation ont convenu de renforcer leur coopération. UN وبغية المضي قدما بناء على زخم المحفل، اتفقت كل من المنظمات التي شاركت في رعايته على تعزيز تعاونها مع بعضها.
    Ils ont prié instamment les parties de renforcer leur coopération avec le Haut Représentant et le Tribunal international afin d’assurer l’application intégrale et rapide de l’Accord de paix. UN وحثوا اﻷطراف على تعزيز تعاونها مع الممثل السامي والمحكمة الدولية كي يمكن تحقيق التنفيذ الفوري والتام لاتفاق السلام.
    10. Demande au Fonds pour l'environnement mondial et à ses agents d'exécution de renforcer leur coopération avec le Mécanisme mondial et le secrétariat de la Convention; UN 10 - تطلب أيضا إلى مرفق البيئة العالمية ووكالاته المنفذة تعزيز تعاونها مع الآلية العالمية وأمانة الاتفاقية؛
    Ils devraient aussi, lorsqu'il y a lieu, continuer de renforcer leur coopération avec le Comité international de la Croix-Rouge et autoriser ses représentants à accéder librement aux lieux de détention. UN وعند الاقتضاء، ينبغي للحكومات أيضاً أن تواصل تعزيز تعاونها مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر، وأن تسمح لمندوبيها بحرية الدخول إلى أماكن الاحتجاز دون عوائق.
    L'Union européenne et les États-Unis ont récemment convenu à Lisbonne de renforcer leur coopération dans la lutte contre ces fléaux. UN ولقد اتفق الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة مؤخرا في لشبونة، على تعزيز تعاونهما في مكافحة هذه الآفات.
    Pour terminer, l'Union européenne encourage UNIFEM et le PNUD à continuer de renforcer leur coopération mutuelle. UN وقالت أخيرا إن الاتحاد اﻷوروبي يشجع الصندوق وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على مواصلة تعزيز تعاونهما أحدهما مع اﻵخر.
    Les deux nations ont choisi de renforcer leur coopération sur la base de politiques mutuellement bénéfiques. UN وقد اختارت كلتا الأمتين تعزيز تعاونهما على أساس سياسات مفيدة للطرفين.
    En outre, la CEPALC et le HCR ont convenu de renforcer leur coopération en vue de l'intégration future de la dimension des droits de l'homme dans les programmes exécutés par la CEPALC en Amérique latine et les Caraïbes. UN وفضلا عن ذلك، اتفقت اللجنة والمفوضية على تعزيز التعاون بينهما من أجل مواصلة إدماج البعد المتعلق بحقوق الإنسان في البرامج التي تنفذها اللجنة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    8. Prie instamment le Fonds pour l'environnement mondial et ses organes d'exécution de renforcer leur coopération avec le Mécanisme mondial de la Convention; UN " 8 - تحث مرفق البيئة العالمية ووكالاته المنفذة على تعزيز التعاون مع الآلية العالمية للاتفاقية؛
    Lors de récentes réunions, les parties ont discuté de la possibilité de renforcer leur coopération, en révisant l’accord de coopération actuel entre le FIDA et l’OUA, compte tenu de nouvelles priorités. UN وناقش الطرفان، خلال الاجتماعات اﻷخيرة، فرص تعزيز التعاون بينهما عن طريق تنقيح اتفاق التعاون القائم بين الصندوق والمنظمة في ضوء ما يظهر من أولويات جديدة.
    L'OSCE et l'ONU ont été exhortées à continuer de renforcer leur coopération en s'inspirant de leurs expériences respectives afin d'obtenir de meilleurs résultats. UN وشجعوا المنظمة والأمم المتحدة على مواصلة تعزيز التعاون بينهما بالاعتماد على ما لديهما من خبرات من أجل تحقيق نتائج أفضل.
    21. Réaffirme que le Conseil commun de coordination et de suivi joue un rôle central s'agissant de coordonner, de faciliter et de suivre la mise en œuvre de la Stratégie de développement national de l'Afghanistan et les programmes prioritaires nationaux et demande à tous les intéressés de renforcer leur coopération avec le Conseil à cette fin de manière à améliorer encore son efficacité; UN 21 - يؤكد من جديد الدور المحوري للمجلس المشترك للتنسيق والرصد في تنسيق وتيسير ورصد تنفيذ استراتيجية التنمية الوطنية لأفغانستان والبرامج الوطنية ذات الأولوية، ويهيب بجميع الجهات الفاعلة المعنية أن تعزز تعاونها مع المجلس في هذا الصدد بغية مواصلة الارتقاء بكفاءته؛
    25. Se félicite de la contribution que les institutions spécialisées et autres organismes des Nations Unies apportent aux travaux des organes créés en vertu d’instruments internationaux relatifs aux droits de l’homme, et invite ces institutions spécialisées, organismes des Nations Unies et organes en question à continuer de renforcer leur coopération; UN ٢٥ - ترحب بالمساهمة المقدمة من الوكالات المتخصصة وغيرها من هيئات اﻷمم المتحدة في أعمال الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق اﻹنسان، وتدعو الوكالات المتخصصة وغيرها من هيئات اﻷمم المتحدة والهيئات المنشأة بمعاهدات إلى مواصلة العمل على زيادة تحقيق التعاون فيما بينها؛
    Ils sont convenus de renforcer leur coopération afin de pouvoir lutter plus efficacement contre ces fléaux. UN وقد اتفق هؤلاء الوزراء على تعزيز تعاونهم من أجل التمكن من مكافحة هذه الآفات بصورة أكثر كفاءة.
    À cet égard, ils ont demandé aux États Membres de l'Organisation des Nations Unies de renforcer leur coopération nationale, régionale et internationale pour combattre ces fléaux. UN وفي هذا السياق، دعوا الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على المستويات الوطنية، والإقليمية والدولية إلى تعزيز التعاون فيما بينها لمواجهة هذه الآفات ومكافحتها.
    10. Demande au Fonds pour l'environnement mondial et à ses agents d'exécution de renforcer leur coopération avec le Mécanisme mondial et le secrétariat de la Convention; UN 10 - تهيب بمرفق البيئة العالمية ووكالاته المنفذة أن يعززوا تعاونهم مع الآلية العالمية وأمانة الاتفاقية؛
    Dans le cadre de ce plan, les pays ont entre autres décidé d'échanger davantage d'informations et de renforcer leur coopération dans des domaines tels que la gestion des frontières et la lutte contre le trafic d'armes et de drogues. UN وفي هذه الخطة عقدت البلدان عزمها، في جملة أمور، على زيادة تبادل المعلومات فيما بينها، وتعزيز تعاونها في مجالات من قبيل إدارة الحدود ومكافحة الاتجار بالأسلحة والمخدرات.
    Dans cette résolution, le Conseil prie instamment tous les États, en particulier ceux sur le territoire desquels des fugitifs sont soupçonnés d'être en liberté, de renforcer leur coopération avec le Mécanisme et de lui fournir toute l'assistance dont il a besoin pour que les accusés toujours en fuite soient appréhendés et livrés le plus rapidement possible. UN وعلى وجه التحديد، حث المجلس جميع الدول، ولا سيما الدول التي يشتبه أن يكون الهاربون من العدالة طلقاء فيها، على زيادة تكثيف تعاونها مع الآلية وعلى تقديم كل المساعدة الضرورية لها لبلوغ هدف القبض على كافة الهاربين المتبقين وتسليمهم بأسرع ما يمكن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد