ويكيبيديا

    "de renforcer leur rôle" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعزيز دورها
        
    • تعزيز دور هذه
        
    • تعزيز دورهن
        
    • لتعزيز دورها
        
    • وتعزيز دورها
        
    Nous devons utiliser toutes les ressources possibles pour appuyer le développement de l'Afrique et donner aux femmes les moyens de renforcer leur rôle essentiel dans le processus. UN وعلينا أن نستخدم جميع الموارد الممكنة في دعم تنمية أفريقيا وفي تمكين المرأة بغية تعزيز دورها الأساسي في العملية.
    Certains domaines appellent encore l'attention, tels que la gestion de l'information, les orientations régionales, et la coopération entre la police, le Ministère public et les organismes humanitaires, en vue de renforcer leur rôle préventif. UN ولا تزال هناك مجالات معينة بحاجة إلى الاهتمام، من قبيل إدارة المعلومات، والسياسة الإقليمية، والتعاون بين الشرطة ودوائر الادعاء العام ووكالات الرعاية بغية تعزيز دورها الوقائي.
    Dès que ces associations comprendraient une majorité de pôles commerciaux opérationnels, ayant accumulé suffisamment d'expérience, il conviendrait de renforcer leur rôle dans le fonctionnement global du programme. UN ومتى انضوت أغلبية النقاط التجارية العاملة في المحافل الإقليمية والأقاليمية، واكتسبت الخبرة التشغيلية الكافية، يجب تعزيز دورها في تشغيل برنامج النقاط التجارية بصفة عامة.
    5. Encourage le HautCommissariat à concevoir et à appuyer, au moyen de ses services consultatifs, des activités consacrées aux ombudsmans, médiateurs et autres institutions nationales de défense des droits de l'homme qui existent déjà, afin de renforcer leur rôle au sein des systèmes nationaux de protection des droits de l'homme ; UN 5 - تشجع المفوضية على أن تنظم، من خلال خدماتها الاستشارية، أنشطة تخصص لمؤسسات أمناء المظالم والوسطاء وغيرها من المؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان القائمة وأن تدعم تلك الأنشطة وأن تعمل على تعزيز دور هذه المؤسسات في إطار النظم الوطنية لحماية حقوق الإنسان؛
    À cet égard, il convient de noter que cette question a été mentionnée dans le cadre de la lutte contre toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et des fillettes et de la nécessité de renforcer leur rôle et leur place dans la société dès le plus jeune âge. UN ومن الجدير بالملاحظة في هذا الصدد، أنه أشير إلى هذه المسألة في إطار مكافحة جميع أشكال التمييز العنصري ضد النساء والفتيات وإلى ضرورة تعزيز دورهن ومكانتهن في المجتمع منذ سن مبكرة جداً.
    Une attention particulière doit être accordée aux besoins des pays en développement sans littoral dans les négociations commerciales de Doha afin de renforcer leur rôle dans le système commercial international et de donner une nouvelle impulsion à leurs efforts de développement. UN فينبغي إيلاء اهتمام خاص باحتياجات البلدان النامية غير الساحلية، في المفاوضات التجارية في الدوحة، لتعزيز دورها في النظام التجاري الدولي، والمضي قُدما بجهودها الإنمائية.
    Nous croyons que l'objet de nos efforts est de réorienter l'attention des Nations Unies davantage vers le développement et de renforcer leur rôle dans le développement. UN ونعتقد أن الغرض من مساعينا هو إعادة توجيه مواطن التركيز في اهتمام اﻷمم المتحدة صوب التنمية وتعزيز دورها في هذا المجال.
    Le projet de résolution demandant un mandat à l'Assemblée générale pour financer le secrétariat du MCR et les groupes thématiques du Mécanisme, en vue de renforcer leur rôle en matière de coordination des activités et de programmation commune n'a pas encore été établi. UN ولم يتم بعد إعداد مشروع القرار الذي يطلب من الجمعية العامة تخويلاً بتمويل أمانة آلية التنسيق الإقليمي ومجموعاتها بغية تعزيز دورها في تنسيق الأنشطة وتنفيذ البرمجة المشتركة.
    Le projet vise à sensibiliser les médias à la culture du désarmement et à améliorer la communication entre la communauté du désarmement et les médias en vue de renforcer leur rôle. UN ويهدف المشروع إلى زيادة وعي وسائط الإعلام في مجال نزع السلاح وتحسين الاتصالات بين مجتمع نزع السلاح ووسائط الإعلام، بغية تعزيز دورها.
    À propos de ce qui précède, il est recommandé aux organismes des Nations Unies présents dans le pays d'examiner leurs activités afin d'identifier des moyens de renforcer leur rôle et d'appuyer les efforts déployés par le Gouvernement pour venir en aide aux personnes déplacées. UN بخصوص ما ذكر أعلاه، يوصي بأن تقوم وكالات الأمم المتحدة الموجودة في البلد باستعراض أنشطتها بغية تحديد الطرق التي تمكنها من تعزيز دورها فيما يتعلق بدعم الحكومة في الجهود التي تبذلها لمساعدة المشردين.
    Cette stratégie énonce la volonté résolue du Royaume d'assurer la participation des femmes dans le secteur public, le secteur privé et la société civile et de renforcer leur rôle économique et social au niveau des postes de direction. UN تؤكد هذه الإستراتيجية، على أن المملكة سوف تعمل على تحسين مشاركة المرأة في الحكومة والقطاع الخاص والمجتمع المدني، بالإضافة إلى تعزيز دورها اقتصاديا واجتماعيا، خاصة في الوظائف القيادية.
    À cette fin, les programmes internationaux et les gouvernements, entre autres, devraient apporter toute l'aide voulue aux organisations nationales pour leurs activités d'enseignement des droits de l'homme, tant sous forme d'assistance et de formation techniques que grâce à un appui financier qui leur permette de renforcer leur rôle dans la société civile. UN وينبغي أن تمنح المنظمات الوطنية، تحقيقا لهذه الغاية، الدعم الكامل من البرامج الدولية والحكومات وغيرها لمساعدتها في أنشطتها التعليمية في مجال حقوق اﻹنسان، عن طريق تقديم المساعدة التقنية والتدريب على السواء، وبتقديم الدعم المالي لمساعدتها في تعزيز دورها في المجتمع المدني.
    À cette fin, les programmes internationaux et les gouvernements, entre autres, devraient apporter toute l'aide voulue aux organisations nationales pour leurs activités d'enseignement des droits de l'homme, tant sous forme d'assistance et de formation techniques que grâce à un appui financier qui leur permette de renforcer leur rôle dans la société civile. UN وينبغي أن تمنح المنظمات الوطنية، تحقيقا لهذه الغاية، الدعم الكامل من البرامج الدولية والحكومات وغيرها لمساعدتها في أنشطتها التثقيفية في مجال حقوق اﻹنسان، عن طريق تقديم المساعدة التقنية والتدريب وتقديم الدعم المالي على حد سواء لمساعدتها في تعزيز دورها في المجتمع المدني.
    Dans son plan de travail triennal, le Comité de l'adaptation a inclus une activité consistant à dresser la liste des centres et réseaux régionaux qui s'occupent de l'adaptation, en vue de renforcer leur rôle dans l'appui à fournir aux mesures d'adaptation décidées par les pays. UN ٤٩- أدرجت لجنة التكيف، في خطة عملها الثلاثية السنوات، نشاطاً يتمثل في إعداد قائمة بالمراكز والشبكات الإقليمية العاملة في مجال التكيف، بغية تعزيز دورها في دعم إجراءات التكيف التي تقودها البلدان.
    Cinquièmement, il importe d'intensifier la coopération financière et technique apportée aux pays à revenu intermédiaire pour leur permettre de surmonter les énormes difficultés que rencontrent encore ces pays pour éradiquer la pauvreté, de ne pas compromettre les acquis importants engrangés à ce jour et de renforcer leur rôle en tant que catalyseurs du développement. UN خامسا، يجب زيادة التعاون المالي والتقني مع البلدان المتوسطة الدخل بغية مجابهة تحديات القضاء على الفقر، التي لا تزال تواجهها تلك البلدان، فضلا عن تفادي تعريض الإنجازات البارزة المحققة حتى الآن للخطر، وبهدف تعزيز دورها بوصفها محفّزات للتنمية.
    5. Encourage le Haut-Commissariat à concevoir et appuyer, au moyen de ses services consultatifs, des activités consacrées aux ombudsmans, médiateurs et autres institutions nationales de défense des droits de l'homme qui existent déjà, afin de renforcer leur rôle au sein des systèmes nationaux de protection des droits de l'homme; UN 5 - تشجع المفوضية على أن تنظم، من خلال خدماتها الاستشارية، أنشطة تخصص لمؤسسات أمناء المظالم والوسطاء وغيرها من المؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان القائمة وأن تدعم تلك الأنشطة وأن تعمل على تعزيز دور هذه المؤسسات في إطار النظم الوطنية لحماية حقوق الإنسان؛
    5. Encourage le Haut-Commissariat à concevoir et favoriser, par ses services consultatifs, des activités consacrées aux ombudsmans, médiateurs et autres institutions nationales de défense des droits de l'homme déjà en place, afin de renforcer leur rôle au sein des systèmes nationaux de protection des droits de l'homme; UN 5 - تشجع المفوضية على أن تنظم، من خلال خدماتها الاستشارية، أنشطة تخصص لمؤسسات أمناء المظالم والوسطاء وغيرها من المؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان القائمة وأن تدعم تلك الأنشطة وأن تعمل على تعزيز دور هذه المؤسسات في إطار النظم الوطنية لحماية حقوق الإنسان؛
    La plupart des gouvernements ont rappelé les engagements qu’ils avaient pris en vertu de la Convention sur l’élimination de toutes les formes de discrimination à l’égard des femmes et ont fourni des informations détaillées sur les mécanismes institutionnels qu’ils venaient de créer ou qu’ils avaient déjà mis en place en vue de promouvoir la condition des femmes rurales et de renforcer leur rôle dans le secteur agricole. UN وقد أشارت معظم الحكومات إلى التزامها باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وقدمت وصفا مفصلا للترتيبات المؤسسية المنشأة حديثا أو القائمة من أجل النهوض بالريفيات وكذلك من أجل تعزيز دورهن في الزراعة.
    Des formations portant sur des questions liées aux pratiques préjudiciables, aux effets néfastes des mutilations génitales féminines et aux droits fondamentaux des femmes ont été organisées pour d'autres acteurs, afin de renforcer leur rôle dans la prévention de cette pratique. UN 33 - هذا، مع العلم بأن التدريب على القضايا المتعلقة بالممارسات الضارة، والآثار المضرة المترتبة على تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، وحقوق الإنسان التي للمرأة، قد تم تقديمه إلى الأطراف المعنية الأخرى لتعزيز دورها في منع هذه الممارسة.
    Elle a créé un groupe de travail sur les forêts de montagne afin d'améliorer la gestion des forêts alpines et de renforcer leur rôle de protection et leur valeur économique. UN وشُكِّل فريق عامل يُعنى بالغابات الجبلية بهدف تحسين إدارة غابات جبال الألب وتعزيز دورها في حماية البيئة وقيمتها الاقتصادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد