ويكيبيديا

    "de renforcer leurs capacités" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعزيز قدراتها
        
    • تعزيز القدرات
        
    • لتعزيز قدراتها
        
    • تعزيز قدرتها
        
    • وتعزيز قدراتها
        
    • بناء قدراتها
        
    • تعزز قدراتها
        
    • بناء قدراتهم
        
    • إلى بناء قدرات
        
    • من بناء القدرات
        
    • وبناء قدراتها
        
    • لتعزيز قدرتها
        
    • لبناء قدراتها
        
    • بتعزيز قدراتها
        
    • تعزيز بناء القدرات
        
    Les pays en développement recherchant un accès direct à de tels circuits de financement ont également pris des mesures afin d'évaluer et de renforcer leurs capacités. UN واتخذت البلدان النامية التي سعت إلى الوصول المباشر عَبر هذه القنوات خطوات لتقييم أو تعزيز قدراتها.
    Cependant elles se heurtent aux problèmes de gestion, de conditionnement des produits d'où la nécessité de renforcer leurs capacités managériales, organisationnelles financières et matérielles. UN ولكنها تواجه مشاكل إدارة، وتعبئة للمنتجات ثم يجب تعزيز قدراتها الإدارية والتنظيمية والمالية والمادية.
    Les pays en développement quant à eux doivent concentrer tous leurs efforts sur l'élimination de la pauvreté grâce au développement afin de continuer de renforcer leurs capacités d'autodéveloppement. UN ويجب أن تدرك الدول النامية أن القضاء على الفقر عن طريق التنمية مهمة أساسية، وأن تواصل تعزيز القدرات الإنمائية الوطنية.
    Sachant également que les grandes manifestations sont l'occasion, pour les pays hôtes, de renforcer leurs capacités de gestion de la sécurité, UN وإذ يضع في اعتباره أيضا أن الأحداث الكبرى تتيح للبلدان المضيفة فرصا لتعزيز قدراتها في مجال تدبير الأمن،
    Les autorités indonésiennes ayant exprimé leur vif désir de renforcer leurs capacités afin de pouvoir sauver un plus grand nombre de personnes, le Groupe a organisé en 2012 en Indonésie un exercice de simulation d'opérations de sauvetage suite à un séisme. UN وقد حرصت السلطات الوطنية على تعزيز قدرتها على إنقاذ عددٍ أكبر من الناس.
    Il considère qu'il est nécessaire d'encourager de nouveaux pays du continent à fournir des contingents et de renforcer leurs capacités avec le concours de partenaires. UN وتعترف بالحاجة إلى تعزيز اشتراك بلدان أفريقية جديدة مساهمة بقوات وتعزيز قدراتها بدعم من الشركاء.
    La diffusion libre des connaissances a permis aux pays bénéficiaires de renforcer leurs capacités. UN وقد تمكنت هذه البلدان من بناء قدراتها بفضل التدفق الحر للمعارف.
    L'aide fournie doit donc dûment et constructivement tenir compte des ambitions des pays bénéficiaires s'agissant de renforcer leurs capacités productives. UN وبهذه الصفة، ينبغي ربط تقديم المعونة ربطاً دقيقاً وبنّاءً بطموحات الدول المتلقية لها من أجل تعزيز قدراتها الإنتاجية.
    Des formations leur sont fournies en vue de renforcer leurs capacités en la matière. UN وتخضع هذه المنظمات لدورات تدريبية ترمي إلى تعزيز قدراتها في هذا المجال.
    En conséquence, ils s'efforcent de renforcer leurs capacités humaines, institutionnelles et de recherche dans le domaine du commerce. UN وبناءً على ذلك، تسعى البلدان النامية إلى تعزيز قدراتها البشرية والمؤسسية والبحثية في مجال التجارة.
    Néanmoins, il est indispensable de renforcer leurs capacités en collaborant avec le secrétariat du Département des affaires économiques et sociales. UN وبالتالي، لا بد من تعزيز قدراتها من خلال العمل مع إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية التابعة للأمانة العامة.
    La Commission organise des programmes de formation et des ateliers à l'appui des États signataires afin de leur permettre de renforcer leurs capacités nationales techniques d'appliquer le Traité. UN وتنظم اللجنة برامج تدريبية وحلقات عمل دعما للدول الموقعة في تعزيز القدرات التقنية الوطنية لتنفيذ المعاهدة.
    Cela exigerait de renforcer leurs capacités de prévention et d'explorer des approches novatrices. UN ولاحظ أن هذا يتطلب تعزيز القدرات الوقائية لهذه المؤسسات والبحث عن نهج مبتكرة.
    On a également constaté que les pays avaient cruellement besoin de renforcer leurs capacités nationales en matière de prévention des catastrophes et de réduction des risques. UN ولوحظ أيضا أنه ثمة حاجة ماسة إلى تعزيز القدرات الوطنية في مجال التأهب للكوارث واتقائها.
    Sachant également que les grandes manifestations sont l'occasion, pour les pays hôtes, de renforcer leurs capacités de gestion de la sécurité, UN وإذ يضع في اعتباره أيضا أن الأحداث الكبرى تتيح للبلدان المضيفة فرصا لتعزيز قدراتها في مجال تدبير الأمن،
    Il conviendrait de ne pas sous-estimer la contribution qu'ils peuvent apporter, et de renforcer leurs capacités de réaction. UN وينبغي عدم التقليل من شأن المساهمة التي يمكن أن تقدمها، وينبغي تعزيز قدرتها على الاستجابة.
    Il estime nécessaire d'encourager de nouveaux pays du continent à fournir des contingents et de renforcer leurs capacités avec le concours de partenaires. UN وتعترف بالحاجة إلى تعزيز مشاركة البلدان الأفريقية الجديدة المساهمة بقوات وتعزيز قدراتها بدعم من الشركاء.
    À ce jour, le HCR a fourni 47 véhicules et 34 motocyclettes à divers ministères, afin de renforcer leurs capacités. UN وقد قدمت المفوضية حتى اﻵن ٤٧ مركبة و ٣٤ دراجة بخارية لمختلف الوزارات، بغية بناء قدراتها.
    Ils ont également demandé aux États membres de renforcer leurs capacités statistiques afin de pouvoir suivre les progrès réalisés dans l'application du programme de développement pour l'après-2015, et engagé les pays qui ne l'avaient pas encore fait, à signer ou ratifier la Charte africaine de la statistique dans les meilleurs délais. UN وأهاب الوزراء أيضا بالدول الأعضاء أن تعزز قدراتها الإحصائية لكي يتسنى لها أن ترصد بفعالية التقدم المحرز في تنفيذ خطة التنمية لما بعد عام 2015، وأهابوا بالدول التي لم توقع على الميثاق الأفريقي للإحصاءات أو تصدق عليه أن تبادر إلى ذلك في أسرع وقت ممكن.
    Des programmes d'éducation et de formation ont été organisés pour les cadres de l'institution afin de renforcer leurs capacités. UN وتم تنظيم برامج تثقيفية وتدريبية للموظفين المهنيين العاملين في المؤسسة نفسها بغية بناء قدراتهم.
    Il importe de renforcer leurs capacités afin qu'ils soient à même d'identifier les questions qui nécessitent une intervention et de les porter à l'attention du directeur de l'OPI. UN فثمة حاجة إلى بناء قدرات هؤلاء التنفيذيين من أجل إدراك القضايا التي تتطلب تدخلا على مستوى السياسة العامة وتوجيه اهتمام كبير المديرين التنفيذيين في الوكالة إليها.
    En Asie orientale, par exemple, le fait que la promotion des exportations ait souvent précédé la libéralisation des importations a permis aux pays de cette région de renforcer leurs capacités et de devenir concurrentiels avant de s’exposer à la concurrence des importations. UN وفي شرق آسيا، على سبيل المثال، كان تشجيع الصادرات سابقا لتحرير الواردات في كثير من الحالات، مما مكﱠن هذه البلدان من بناء القدرات اللازمة لاكتساب القدرة التنافسية قبل تعرضها للمنافسة من الواردات.
    À l'avenir, l'assistance apportée aux petits États vulnérables devrait être à la fois anticipative et réactive afin de renforcer leurs capacités économiques de manière à éviter qu'ils ne tombent dans la catégorie des pays pauvres très endettés. UN وينبغي للمساعدات التي تقدم في المستقبل إلى الدول الصغيرة الضعيفة أن تكون نشطة ومستجيبة من أجل استمرار وبناء قدراتها الاقتصادية لتفادي تفككها والتحاقها بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Les organismes du système devraient fournir aux pays en développement l'aide qui leur permettrait de renforcer leurs capacités institutionnelles en matière de formulation de politiques et de coordination de l'exécution des programmes. UN وينبغي لمؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة أن تقدم إلى البلدان النامية مايقتضيه اﻷمر من المساعدة لتعزيز قدرتها المؤسسية على صياغة وتنسيق السياسات المتعلقة بتنفيذ البرامج.
    Il a étudié la mesure dans laquelle cette évolution offrait aux pays considérés de nouvelles possibilités de renforcer leurs capacités nationales et leurs compétences technologiques, plus particulièrement au niveau des entreprises. UN وناقش الفريق العامل نطاق الفرص الجديدة التي تتيحها هذه التطورات للبلدان النامية وللبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية لبناء قدراتها المحلية والتكنولوجية، وبخاصة على صعيد الشركات.
    Prestation de services de coopération technique aux pays de la région et à d'autres acteurs importants qui en font la demande en vue de renforcer leurs capacités en matière de conception et de mise en œuvre de politiques en matière de commerce et de concurrence UN تقديم خدمات التعاون التقني إلى بلدان المنطقة وغيرها من الجهات الفاعلة المهمة، بناء على طلبها، فيما يتصل بتعزيز قدراتها على رسم السياسات التجارية والمتعلقة بالمنافسة وتنفيذها
    xix) Les États qui sont en mesure de le faire pourraient examiner avec l'Organisation internationale de police criminelle (Interpol) les possibilités de renforcer leurs capacités dans le domaine de l'exploitation des bases de données de cette organisation; UN ' 19` يرغب من الدول التي هي في موقع يسمح لها بأن تقوم مع الإنتربول باستكشاف إمكانيات تعزيز بناء القدرات في تشغيل قواعد بيانات الإنتربول، أن تفعل ذلك؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد