ويكيبيديا

    "de renforcer sa capacité de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعزيز قدرتها على
        
    • لتعزيز قدرتها على
        
    • الإنمائي تعزيز قدرته
        
    • تعزيز قدراتها على
        
    • بتحسين قدرتها على
        
    • تعزيز قدرتها فيما
        
    • تعزيز قدرة المجلس على
        
    Au Malawi, par exemple, le PNUD a joué un rôle déterminant pour permettre au Gouvernement de renforcer sa capacité de faire face à l'épidémie. UN وفي ملاوي على سبيل المثال، يؤدي البرنامج الإنمائي دورا محوريا في مساعدة الحكومة على تعزيز قدرتها على التصدي للوباء.
    Ainsi, le mécanisme d'application de la Convention de Bâle évalue-t-il la possibilité de renforcer sa capacité de prestations d'assistance technique. UN وعليه، فإن آلية تنفيذ اتفاقية بازل بصدد تقييم إمكانية تعزيز قدرتها على تقديم المساعدة التقنية.
    L'objectif premier de la réforme de l'Organisation des Nations Unies est de renforcer sa capacité de faire face aux nouveaux défis et menaces. UN والهدف الأساسي الذي يكمن خلف إصلاح الأمم المتحدة هو تعزيز قدرتها على مواجهة التحديات والتهديدات الجديدة.
    - Le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme doit recevoir des ressources lui permettant de renforcer sa capacité de remplir ses fonctions. UN - ويتعين تزويد مفوضية حقوق الإنسان بموارد كافية لتعزيز قدرتها على أداء وظائفها.
    8. D'autres réformes s'imposent au sein du système des Nations Unies en vue de renforcer sa capacité de prendre rapidement des décisions, d'avoir facilement accès à des ressources, et d'allouer rapidement celles-ci aux activités liées au développement durable. UN ٨ - ينبغي الاضطلاع بمزيد من اﻹصلاحات ضمن منظومة اﻷمم المتحدة وذلك لتعزيز قدرتها على اتخاذ مقررات عاجلة، وتيسير حصولها على الموارد وتخصيص تلك الموارد على وجه السرعة في مجالات التنمية المستدامة.
    5. Engage le PNUD à continuer de consacrer à l'objectif de l'égalité des sexes les ressources qu'il mérite, et lui demande de nouveau de renforcer sa capacité de prise en compte de la problématique hommes-femmes dans le cadre de ses programmes et de sa réforme institutionnelle d'ensemble; UN 5 - يحث البرنامج الإنمائي على تخصيص مستوى من الإنفاق يتناسب مع أهمية مسألة المساواة بين الجنسين، ويكرر طلبه إلى البرنامج الإنمائي تعزيز قدرته على تعميم المساواة بين الجنسين، في سياق برامجه وخطته للتغيير التنظيمي عموماً؛
    Au cours de cette période, il n'a cessé de renforcer sa capacité de préparation et de réaction aux situations d'urgence. UN وواصلت المفوضية خلال هذه الفترة تعزيز قدراتها على التأهب لحالات الطوارئ والاستجابة لها.
    Une des délégations a proposé d'examiner le statut du Groupe spécial dans l'objectif de renforcer sa capacité de lancer de vastes initiatives indépendantes. UN واقترح أحد الوفود ضرورة مراجعة وضع الوحدة الخاصة بغية تعزيز قدرتها على العمل بصورة واسعة ومستقلة.
    L'Éthiopie s'efforce de renforcer sa capacité de devenir un partenaire efficace et utile dans la coopération économique internationale. UN وتسعى اثيوبيا إلى تعزيز قدرتها على أن تصبح شريكا مفيدا وفعالا في التعاون الاقتصادي الدولي.
    A cette fin, son bureau des affaires féminines sera restructuré afin de renforcer sa capacité de coordonner la mise en oeuvre des Programmes d'action de Dakar et de Beijing. UN وتحقيقا لهذا الغرض، سيعاد تشكيل وحدة المرأة في المنظمة من أجل تعزيز قدرتها على تنسيق وتنفيذ منهاجي عمل داكار وبيجين.
    Il continuera de renforcer sa capacité de tirer des enseignements de sa propre expérience et de celle d'autres organisations. UN وستواصل تعزيز قدرتها على الاستفادة من تجربتها الذاتية وتجربة غيرها من المنظمات الأخرى.
    Cuba accueille favorablement les réformes institutionnelles entreprises par l'Office afin de renforcer sa capacité de fournir ses services aux réfugiés de Palestine. UN وأعلنت أن كوبا ترحب بالإصلاحات المؤسسية التي أجرتها الأونروا بهدف تعزيز قدرتها على خدمة اللاجئين الفلسطينيين.
    Il a souligné que cette augmentation temporaire des effectifs visait à permettre à la MONUC de renforcer sa capacité de protéger les civils. UN وشدد المجلس على أن هذه الزيادة المؤقتة ترمي إلى تمكين البعثة من تعزيز قدرتها على حماية المدنيين.
    Tout en renforçant son aptitude à répondre rapidement aux situations d'urgence complexes, l'ONU devrait aussi étudier la façon de renforcer sa capacité de réaction rapide aux catastrophes naturelles, notamment à celles qui sont soudaines et graves. UN وينبغي لﻷمم المتحدة في الوقت الذي تعزز فيه قدرتها على الاستجابة السريعة للطوارئ المعقدة أن تدرس أيضا كيفية تعزيز قدرتها على الاستجابة السريعة للكوارث الطبيعية وخاصة المفاجئــة والشديــدة.
    Il recommande en outre à l'État partie d'envisager de demander assistance à l'OIT, en particulier en vue de renforcer sa capacité de surveillance de l'application de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة كذلك بأن تنظر الدولة الطرف في السعي نحو الحصول على المساعدة من منطمة العمل الدولية، خاصة بغية تعزيز قدرتها على رصد اتفاقية حقوق الطفل.
    Conformément à son mandat de protéger les civils, l'ONUCI a affiné son système de patrouilles mobiles et statiques en vue de renforcer sa capacité de réaction rapide et sa présence visible dans les zones de préoccupation, notamment quelque 36 camps de déplacés et le long des routes empruntées par les réfugiés et les déplacés pour retourner dans leurs communautés. UN وتمشيا مع ولاية البعثة لحماية المدنيين، حسنت نظامها للدوريات المتنقلة والثابتة لتعزيز قدرتها على الرد السريع وتأكيد وجودها بشكل ظاهر في المناطق المثيرة للقلق، ومنها المناطق المجاورة لما يناهز 36 مخيما للأشخاص المشردين داخليا والطرق التي يسلكها اللاجئون والمشردون للعودة إلى مجتمعاتهم.
    En outre, elle resserrera ses liens de collaboration avec l'Agence de planification et de coordination du NEPAD, organe technique de l'Union africaine, en vue de renforcer sa capacité de mise en œuvre des programmes dans le cadre du programme décennal de renforcement des capacités de l'Union africaine. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستعزز اللجنة سبل تعاونها مع وكالة التخطيط والتنسيق التابعة للشراكة الجديدة بصفتها هيئة فنية تابعة للاتحاد الأفريقي لتعزيز قدرتها على تنفيذ برامجها ضمن برنامج الأمم المتحدة العشري لبناء قدرات الاتحاد الأفريقي.
    En 2005, le Service de la gestion du personnel du Département s'est lancé dans un examen de ses fonctions essentielles afin de renforcer sa capacité de recruter et de conserver à son service du personnel hautement qualifié pour les opérations de paix des Nations Unies. UN 9 - وفي عام 2005، كانت دائرة إدارة شؤون الموظفين والدعم في إدارة عمليات حفظ السلام تقوم بإجراء استعراض لوظائفها الأساسية لتعزيز قدرتها على تعيين موظفين على درجة عالية من التأهيل لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام والاحتفاظ بهم.
    5. Engage le PNUD à continuer de consacrer à l'objectif de l'égalité des sexes les ressources qu'il mérite, et lui demande de nouveau de renforcer sa capacité de prise en compte de la problématique hommes-femmes dans le cadre de ses programmes et de son programme complet de réforme institutionnelle; UN 5 - يحث البرنامج الإنمائي على تخصيص مستوى من الإنفاق يتناسب مع أهمية مسألة المساواة بين الجنسين، ويكرر طلبه إلى البرنامج الإنمائي تعزيز قدرته على تعميم المساواة بين الجنسين، في سياق برامجه وخطته للتغيير التنظيمي عموماً؛
    Au cours de cette période, il n'a cessé de renforcer sa capacité de préparation et de réaction aux situations d'urgence. UN وواصلت المفوضية خلال هذه الفترة تعزيز قدراتها على التأهب لحالات الطوارئ والاستجابة لها.
    Il continuera de collaborer aussi étroitement que possible avec le HCDH dans l'année à venir, en vue de déterminer comment tirer le meilleur parti des ressources à sa disposition; sachant que, pour lui, la meilleure façon d'y parvenir est de renforcer sa capacité de faire preuve de souplesse opérationnelle dans les limites des ressources qui lui sont allouées. UN وستواصل اللجنة الفرعية العمل الوثيق مع المفوضية السامية لحقوق الإنسان في العام المقبل من أجل استطلاع سبل الاستفادة إلى أقصى حدّ من الموارد المتاحة لها، وتعتقد اللجنة الفرعية أن ذلك يمكن أن يتحقق على أفضل نحو بتحسين قدرتها على ممارسة المرونة العملية في إطار مواردها المتاحة.
    Le Département continuera également de renforcer sa capacité de planification, de coordination et de soutien des éléments «information» des missions sur le terrain, afin de pouvoir remplir son rôle de «centre de responsabilité» général à cet égard. UN وستواصل اﻹدارة أيضا تعزيز قدرتها فيما يتعلق بتخطيط المكونات اﻹعلامية في البعثات الميدانية وتنسيقها ودعمها، بغية تمكينها من أداء دورها بوصفها " مركزا للمسؤولية " الشاملة في هذا الصدد.
    Il est indispensable d'adopter rapidement les mesures nécessaires à la restructuration et à la revitalisation du Conseil économique et social afin de renforcer sa capacité de s'acquitter des responsabilités que lui confère la Charte des Nations Unies. UN ومن الضروري أن يتم على وجه السرعة اتخاذ التدابير اللازمة لاعادة تشكيل المجلس الاقتصادي والاجتماعي وتنشيطه ليتسنى زيادة تعزيز قدرة المجلس على الاضطلاع بمسؤولياته المتوخاة له في ميثاق اﻷمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد