ويكيبيديا

    "de renforcer ses efforts" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بتعزيز جهودها
        
    • أن تعزز جهودها
        
    • بتكثيف جهودها
        
    • وتعزز جهودها
        
    • بتدعيم جهودها
        
    • بأن تعزز جهودها
        
    • تكثف جهودها من
        
    • على تكثيف الجهود التي تبذلها
        
    • تعزز الدولة الطرف جهودها
        
    En outre, il lui recommande de renforcer ses efforts visant à améliorer la situation sanitaire des enfants, en particulier en menant les actions suivantes: UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز جهودها لتحسين الحالة الصحية للأطفال، بطرق من بينها ما يلي:
    En outre, le Comité recommande à l'État partie de renforcer ses efforts visant à améliorer la situation sanitaire des enfants, en particulier en menant les actions suivantes: UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز جهودها لتحسين الحالة الصحية للأطفال، بطرق بينها ما يلي:
    a) de renforcer ses efforts de sensibilisation à l'importance de l'allaitement maternel exclusif pendant les six premiers mois de l'enfant; UN (أ) أن تعزز جهودها للتوعية بأهمية الرضاعة الطبيعية الخالصة للأطفال إلى أن يبلغوا ستة أشهر؛
    Le Comité des droits de l'enfant a recommandé au Kirghizistan de renforcer ses efforts pour améliorer le système d'enregistrement des naissances. UN وأوصت لجنة حقوق الطفل قيرغيزستان بتكثيف جهودها لتحسين نظام تسجيل الولادات(75).
    43. Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre et de renforcer ses efforts visant à aider et à subventionner les associations culturelles, y compris celles des migrants. UN 43- وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف وتعزز جهودها لدعم الجمعيات الثقافية وتقديم الإعانات إليها، بما فيها جمعيات المهاجرين.
    Le Comité recommande à l'État partie de renforcer ses efforts visant à faire connaître les principes et les dispositions de la Convention de façon à sensibiliser la société aux droits des enfants. UN وتوصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بتدعيم جهودها لنشر مبادئ وأحكام الاتفاقية كتدبير لتوعية المجتمع بحقوق الطفل.
    190. Le Comité recommande à l'État partie de renforcer ses efforts tendant à restituer ces enfants à leur famille en facilitant la détermination de leur identité. UN 190- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز جهودها الرامية إلى تسليم الأطفال لأسرهم من خلال تيسير إعادة إثبات هويتهم.
    Nous demandons donc à l'Assemblée générale, qui représente la volonté de la communauté internationale, de renforcer ses efforts pour surmonter les obstacles et corriger les mesures qui entravent les progrès dans le processus de paix. UN ولذلك فإننا نناشد هذه الجمعية الموقرة التي تمثل اﻹرادة الدولية بأن تكثف جهودها من أجل تذليل العقبات وتصويب السياسات التي تعرقل التقدم نحو السلام.
    Elles ont également prié instamment l'UNICEF de renforcer ses efforts de mobilisation de ressources. UN وحثت تلك الوفود أيضا اليونيسيف على تكثيف الجهود التي تبذلها في مجال تعبئة الموارد.
    Le Comité recommande à l'État partie de renforcer ses efforts visant à prévenir et à éliminer la discrimination que subissent les enfants autochtones et membres de groupes minoritaires dans l'exercice de leur droit à l'éducation. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز جهودها الرامية إلى منع واجتثاث التمييز الذي يتعرض له أطفال الشعوب الأصلية وأفراد الأقليات في ممارسة حقهم في التعليم.
    208. Le Comité recommande à l'État partie de renforcer ses efforts pour rendre le droit national pleinement conforme à la Convention. UN 208- توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز جهودها لجعل قوانينها المحلية تتفق تماماً مع الاتفاقية.
    Il a regretté l'exclusion de Sao Tomé-et-Principe de l'Initiative pour la transparence des industries extractives et lui a conseillé de renforcer ses efforts de lutte contre la corruption. UN وأعربت عن أسفها لاستبعاد سان تومي وبرينسيبي من مبادرة الشفافية في مجال الصناعات الاستخراجية، وأشارت عليها بتعزيز جهودها لمكافحة الفساد.
    64. Le Comité recommande à l'État partie de renforcer ses efforts pour éliminer l'analphabétisme, promouvoir l'éducation des filles et développer l'éducation préscolaire. UN 64- توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز جهودها الرامية إلى القضاء على الأمية، والنهوض بتعليم الفتيات وتطوير التعليم قبل المدرسي.
    438. Le Comité recommande à l'État partie de renforcer ses efforts pour améliorer la situation sanitaire des enfants ainsi que leur accès à des services de santé de qualité et de s'attaquer au problème de la malnutrition, en particulier dans les zones rurales et les zones reculées. UN 438- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز جهودها الرامية إلى تحسين الحالة الصحية للأطفال وتحسين الوصول إلى الخدمات الصحية ذات النوعية الجيدة والتصدي لمسألة سوء التغذية خصوصاً في المناطق الريفية والنائية.
    371. Le Comité recommande à l'État partie de renforcer ses efforts visant à faire largement connaître et comprendre les dispositions de la Convention aux adultes et aux enfants. UN 371- توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز جهودها من أجل ضمان تعريف الكبار والأطفال بأحكام الاتفاقية وتَفَهُّمها على نطاق واسع.
    b) de renforcer ses efforts dans le domaine des initiatives de discrimination positive; UN (ب) أن تعزز جهودها فيما يتعلق بمبادرات العمل الإيجابي؛
    a) de renforcer ses efforts tendant à affecter des ressources suffisantes et à élaborer et mettre en œuvre des politiques et programmes d'envergure destinés à améliorer la situation sanitaire des enfants, en particulier dans les zones rurales; UN (أ) أن تعزز جهودها الرامية إلى تخصيص الموارد الملائمة ووضع وتنفيذ سياسات وبرامج شاملة تهدف إلى تحسين الحالة الصحية للأطفال، ولاسيما في المناطق الريفية؛
    Le Comité recommande à l'État partie de renforcer ses efforts pour veiller à ce que toutes les allégations de mauvais traitement et d'usage excessif de la force par la police fassent rapidement l'objet d'enquêtes efficaces de la part d'un organe dépendant et que les auteurs de ces actes soient poursuivis et punis par des peines appropriées. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها لضمان إجراء هيئة مستقلة تحقيقاً فورياً ومحايداً في جميع ادعاءات إساءة أفراد الشرطة المعاملة ولجوئهم إلى استخدام القوة المفرطة ومقاضاة المسؤولين عن هذه الانتهاكات وإصدار العقوبات المناسبة بحقهم.
    Le Comité recommande à l'État partie de renforcer ses efforts pour veiller à ce que toutes les allégations de mauvais traitement et d'usage excessif de la force par la police fassent rapidement l'objet d'enquêtes efficaces de la part d'un organe indépendant et que les auteurs de ces actes soient poursuivis et punis par des peines appropriées. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها لضمان إجراء هيئة مستقلة تحقيقاً فورياً ومحايداً في جميع ادعاءات إساءة أفراد الشرطة المعاملة ولجوئهم إلى استخدام القوة المفرطة ومقاضاة المسؤولين عن هذه الانتهاكات وإصدار العقوبات المناسبة بحقهم.
    Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre et de renforcer ses efforts pour mettre l'ensemble de sa législation, en particulier le Code de la famille, en conformité avec la Convention et pour abroger rapidement toutes les dispositions qui sont discriminatoires à l'égard des filles et des femmes et nuisent à tous les enfants, telles que celles concernant l'héritage et la polygamie. UN ١١- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل وتعزز جهودها الرامية إلى جعل جميع تشريعاتها، وبخاصة مدونة الأسرة، تتوافق مع الاتفاقية، وبأن تسارع إلى إلغاء جميع الأحكام التي تنطوي على تمييز في حق الفتيات والنساء وتضر بجميع الأطفال، من قبيل أحكام الميراث وتعدد الزوجات.
    Le Comité recommande à l'État partie de renforcer ses efforts visant à faire connaître les principes et les dispositions de la Convention de façon à sensibiliser la société aux droits des enfants. UN وتوصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بتدعيم جهودها لنشر مبادئ وأحكام الاتفاقية كتدبير لتوعية المجتمع بحقوق الطفل.
    51. Le Comité recommande à l'État partie de renforcer ses efforts afin d'appliquer pleinement la politique nationale du handicap adoptée en 2003 afin d'assurer à tous les enfants handicapés, en particulier les filles, l'accès à l'éducation. UN 51- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز جهودها الرامية إلى تنفيذ السياسة الوطنية للإعاقة لعام 2003 تنفيذاً كاملاً لضمان إتاحة فرصة التعليم لجميع الأطفال ذوي الإعاقة، ولا سيما الفتيات المعوقات.
    179. Le Comité recommande à l'État partie de renforcer ses efforts pour faire en sorte que les opinions de l'enfant soient prises en considération comme il convient dans la famille, à l'école, dans son milieu, dans les tribunaux et l'administration et dans la société en général. UN 179- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكثف جهودها من أجل كفالة إعطاء آراء الطفل الاعتبار الواجب في الأسرة والمدارس والمجتمعات والمحاكم والإجراءات الإدارية ذات الصلة وفي المجتمع بصفة عامة.
    Elles ont également prié instamment l'UNICEF de renforcer ses efforts de mobilisation de ressources. UN وحثت تلك الوفود أيضا اليونيسيف على تكثيف الجهود التي تبذلها في مجال تعبئة الموارد.
    Il recommande à l'État partie de renforcer ses efforts pour l'application de la législation existante en la matière. UN وتقترح أن تعزز الدولة الطرف جهودها في تنفيذ التشريع القائم في هذا الصدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد