ويكيبيديا

    "de renforcer son rôle" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعزيز دورها
        
    • تعزيز دوره
        
    • لتعزيز دور
        
    • لتعزيز دورها
        
    • تعزز دورها
        
    • لتعزيز دوره
        
    • يعزز دوره
        
    • تعزيز دور اللجنة
        
    • تعزيز الدور الذي تؤديه بوصفها
        
    • تعزيز الدور الذي تقوم به تلك
        
    • جاءت في حينها لتعزيز مهمتها
        
    • مستوى دورها
        
    • وتعزيز دوره
        
    • عنصرا حاسما لدوره
        
    • تحسين دورها
        
    Le HCR doit continuer de renforcer son rôle de chef de file via le Groupe mondial de la protection. UN وينبغي أن تواصل تعزيز دورها القيادي بواسطة مجموعة الحماية العالمية.
    À cet égard, il se félicite que l'ONUDI a été en mesure de renforcer son rôle au sein du Forum mondial. UN وقال في هذا الصدد إنه سعيد لتمكُّن اليونيدو من تعزيز دورها كمحفل عالمي.
    Il serait donc très pertinent de renforcer son rôle dans le suivi de ce sommet jusqu'en 2015. UN لذلك فإن ثمة مبرراً قوياً للدعوة إلى تعزيز دوره الحيوي في متابعة هذه القمة حتى عام 2015.
    Le Conseil économique et social a continué à s'efforcer de renforcer son rôle au sein du système des Nations Unies. UN وقد واصل المجلس الاقتصادي والاجتماعي السير على طريق تعزيز دوره ضمن نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    En particulier, le Groupe de mobilisation et de communication a invité des représentants des médias africains lors du Dialogue régional des médias africains au Lesotho, en juin 2011, et a adopté la Déclaration de Maseru afin de renforcer son rôle en matière de sensibilisation sur les priorités de développement de l'Union africaine/NEPAD. UN وعلى وجه الخصوص، قامت مجموعة الدعوة والاتصال بإشراك ممثلي وسائط الإعلام الأفريقية في الاجتماع الثاني للحوار بين وسائط الإعلام الإقليمية في أفريقيا الذي عقد في ليسوتو في حزيران/يونيه 2011 واعتمد إعلان ماسيرو لتعزيز دور تلك الوسائط في مجال الدعوة المتعلقة بأولويات التنمية للاتحاد الأفريقي/النيباد.
    L'Assemblée doit donc continuer à rechercher des moyens de renforcer son rôle et celui de l'ensemble de l'Organisation, conformément à la Charte. UN ولذلك، ينبغي ألا تتوانى الجمعية في السعي لإيجاد سُبل لتعزيز دورها ودور المنظمة ككل، تمشياً مع الميثاق.
    La Colombie demeure décidée à continuer de contribuer à la revitalisation de l'Assemblée générale, afin de renforcer son rôle et son autorité. UN وكولومبيا ما زالت ملتزمة بمواصلة الإسهام في تنشيط الجمعية العامة بغية تعزيز دورها وسلطتها.
    17. Organisation de plusieurs conférences à l'intention de l'administration autochtone du Darfour en vue de renforcer son rôle et de trouver des solutions pour cette problématique. UN ' 17` عقد مؤتمرات عديدة للإدارة الأهلية في دارفور، بغية تعزيز دورها وإيجاد حل للمشكلة.
    À la suite de consultations régulières entre l'ONU et le Comité consultatif, un programme de coopération a été établi dans les domaines intéressant l'ONU, en vue de renforcer son rôle. UN وعلى اثر مشاورات روتينية بين اﻷمم المتحدة واللجنة الاستشارية القانونية اﻵسيوية الافريقية، وضع برنامج للتعاون في مجالات ذات أهمية حالية في المنظمة، وذلك بغرض تعزيز دورها.
    Au cours de ses 10 années d'indépendance, le Kazakhstan a déployé des efforts considérables en vue de renforcer son rôle d'élément clef, aux côtés d'autres pays, dans le désarmement nucléaire. UN وبذلت كازاخستان، خلال السنوات العشر منذ استقلالها، جهوداً عظمية من أجل تعزيز دورها كأحد البلدان الرئيسية في مجال نزع السلاح النووي.
    Dans ce domaine, le Département de l’information a été à l’avant-garde et il continuera de renforcer son rôle de gestion et de coordination du site Web du système des Nations Unies, en particulier son contenu «information». UN وقد كانت إدارة شؤون اﻹعلام في مقدمة هذا الركب وسوف تواصل تعزيز دورها في إدارة وتنسيق موقع اﻷمم المتحدة على الشبكة ولا سيما ما يتعلق بمحتوياتها اﻹعلامية.
    Le Bureau de la coordination des affaires humanitaires a également continué de renforcer son rôle de coordination et d’appui. UN وواصل مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية تعزيز دوره في مجال التنسيق والدعم.
    Il estime que la réorganisation du Conseil devrait avoir pour objet de renforcer son rôle de coordination. UN ورأى أنه يجب أن تهدف إعادة تنظيم أعمال المجلس إلى تعزيز دوره التنسيقي.
    Cela aurait plutôt pour effet de renforcer son rôle. UN بل على العكس من ذلك، ستؤدي هذه الخطوة إلى تعزيز دوره.
    66. D'une manière générale, nous partageons les préoccupations de toutes les délégations quant aux méthodes de travail de la Commission, qui doivent être à l'évidence revues afin de renforcer son rôle dans la protection des droits de l'homme. UN 66- وإننا نشاطر بوجه عام اهتمامات جميع الوفود فيما يتعلق بأساليب عمل اللجنة التي تحتاج بوضوح إلى المراجعة لتعزيز دور الحماية الذي تؤديه.
    a) De trouver de nouveaux moyens de renforcer son rôle, son autorité, son efficacité et son efficience, notamment en s'appuyant sur les progrès accomplis aux sessions précédentes et sur les résolutions antérieures, y compris en faisant le point de l'application de ces dernières ; UN (أ) تحديد مزيد من السبل لتعزيز دور الجمعية العامة وسلطتها وفعاليتها وكفاءتها، بطرق من بينها الاستفادة من التقدم المحرز في دورات سابقة ومن القرارات السابقة وتقيـيم حالة تنفيذ تلك القرارات؛
    La Thaïlande continue à chercher des occasions de renforcer son rôle et sa présence dans les opérations de maintien de la paix des Nations Unies, en particulier en fournissant du personnel militaire spécialisé tel que des ingénieurs du génie civil, des unités médicales et des unités féminines. UN وتواصل تايلند التطلع إلى ما يتاح لها من فرص لتعزيز دورها وحضورها في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، ولا سيما عن طريق المساهمة بقوات متخصصة مثل المهندسين العسكريين، والوحدات الطبية ووحدات الضابطات.
    La présente session doit être l'occasion de faire avancer la réforme de l'ONU et de renforcer son rôle. UN ينبغي لهذه الدورة أن تسير قدما بإصلاحات الأمم المتحدة وأن تعزز دورها.
    Le bureau du médiateur a été réformé afin de renforcer son rôle dans le contrôle des décisions administratives dans les questions touchant aux droits de l’homme. UN وتم إصلاح مكتب أمين المظالم لتعزيز دوره في رصد القرارات الإدارية وإنفاذ حقوق الإنسان.
    Il est essentiel pour la CNUCED de renforcer son rôle en matière de développement des capacités et de se préparer à l'évolution future de son contenu et de ses modalités. UN ومن الحيوي بالنسبة للأونكتاد أن يعزز دوره في مجال تنمية القدرات ويعد للتغييرات القادمة في ما يتعلق بمحتواه ووسائطه.
    En outre, certaines délégations ont estimé que comme le Sous-Comité juridique devrait se pencher plus avant sur la nécessité d’un développement progressif du droit international de l’espace et de sa codification, il y avait lieu de renforcer son rôle. UN وفضلا عن هذا، أعرب بعض الوفود عن رأي يقول إنه ينبغي للجنة الفرعية أن تولي مزيدا من الاعتبار للحاجة الى التطوير التدريجي لقانون الفضاء الدولي وتدوينه. ولهذا ينبغي تعزيز دور اللجنة الفرعية القانونية.
    La Commission continuera de renforcer son rôle d'instance de discussions des politiques générales et d'échanges de données d'expérience afin de faciliter la recherche du consensus. UN وستواصل اللجنة تعزيز الدور الذي تؤديه بوصفها محفلاً لمناقشة السياسات وتبادل الخبرات وكعنصر حفاز لتحقيق توافق في الآراء.
    24. Se félicite de l'intensification des efforts entrepris pour renforcer encore la Réunion interorganisations sur les activités spatiales, et recommande l'emploi de l'abréviation < < ONU-Espace > > pour faire référence à cette Réunion afin d'accroître sa visibilité et de renforcer son rôle de mécanisme interinstitutions, comme en a convenu le Comité; UN 24 - ترحب بتزايد الجهود المبذولة لمواصلة تعزيز الاجتماع المشترك بين الوكالات المعني بأنشطة الفضاء الخارجي، وتوصي باستخدام مختصر " آلية الأمم المتحدة للفضاء " (UN-Space) للإشارة إلى الاجتماع المشترك بين الوكالات من أجل إبراز أهميته ومواصلة تعزيز الدور الذي تقوم به تلك الآلية المشتركة بين الوكالات، على نحو ما وافقت عليه اللجنة()؛
    Certaines ont estimé que le rapport donnait au Comité l'occasion de renforcer son rôle à cet égard. UN ورأت الوفود أن التقرير كان بالنسبة للجنة بمثابة فرصة جاءت في حينها لتعزيز مهمتها في هذا الصدد.
    Il est important de définir clairement les priorités à moyen et à long terme des activités du Centre et de renforcer son rôle au moyen d'approches novatrices. UN ومن المهم تحديد أولويات أنشطة المركز في اﻷجلين المتوسط والطويل بكل وضوح وتعزيز دوره في مجال تحسين النهج الابتكارية.
    Le développement du système de gestion et d'analyse de l'information du PNUCID lui a permis de renforcer son rôle de direction et de coordination tant à l'intérieur qu'à l'extérieur du système des Nations Unies. UN وبعد تنمية قدرة البرنامج على إدارة المعلومات وتحليلها يُعد عنصرا حاسما لدوره القيادي والتنسيقي داخل وخارج اﻷمم المتحدة.
    La Commission continuera de renforcer son rôle de ressource essentielle et de centre régional d'innovation pour les États de la région visant à améliorer les conditions de vie de leurs populations. UN وستواصل اللجنة تحسين دورها بوصفها موردا حاسما ومركزا إقليميا للابتكار لدول المنطقة في مساعيها لتحسين حياة شعوبها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد