Cette démarche avait pour but de promouvoir l'échange de renseignements entre les différentes régions et le partage de données d'expériences de diverses entités accréditées. | UN | وكان الغرض من ذلك تعزيز تبادل المعلومات بين مختلف المناطق وتقاسم خبرات مختلف الكيانات المعتمدة المشرفة على التنفيذ. |
➣ Le titre V vise la coopération internationale en matière d'entraide judiciaire, d'échange de renseignements entre les États parties et avec les autres États membres de la CEDEAO et de la communauté internationale; | UN | الباب الخامس يرمي إلى تشجيع التعاون الدولي في مجال تبادل المعلومات القضائية، وتبادل المعلومات بين الدول الأطراف ومع الدول الأخرى الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا ومع المجتمع الدولي. |
La loi sur l'entraide judiciaire en matière pénale permet l'échange de renseignements entre les pays du Commonwealth. | UN | يسمح قانون المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية بتبادل المعلومات بين بلدان الكومنولث. |
Pour faciliter les échanges de renseignements entre les États, nous proposons : | UN | ولتسهيل تبادل المعلومات فيما بين الدول، نقترح ما يلي: |
Existe-t-il des mécanismes appropriés qui assurent une coopération et un échange de renseignements entre les organes d'enquête gouvernementaux compétents? | UN | وهل توجد آليات مناسبة لكفالة التعاون وتبادل المعلومات فيما بين الوكالات الحكومية المعنية بالتحقيقات ذات الصلة؟ |
Les réseaux thématiques faciliteront l'échange de renseignements entre les pays parties. | UN | ومن شأن تشغيل شبكات البرامج المواضيعية أن يسهل تبادل المعلومات بين البلدان الأطراف. |
Logiquement, ceci devrait commencer par l'échange de renseignements entre les États et la présentation d'une information suffisante sur les noms des personnes et entités qu'ils connaissent. | UN | وينبغي أن يبدأ ذلك، منطقيا، بتبادل المعلومات بين الدول وتقديم معلومات كافية عن أسماء الكيانات والأشخاص المعروفة لديها. |
Il convient de ne pas sous-estimer l'importance du partage de renseignements entre les centres d'opérations civilo-militaires et les cellules d'analyse conjointe des missions. | UN | وقال إنه ينبغي ألا نقلل من أهمية تقاسم المعلومات بين مراكز العمليات المشتركة والمراكز المشتركة لتحليل البعثات. |
Il faudrait que les Etats Membres rationalisent les procédures de coopération judiciaire internationale afin d'améliorer les échanges de renseignements entre les autorités compétentes des Etats Membres en vue de faciliter l'ouverture de poursuites contre les auteurs d'actes de terrorisme et leur châtiment. | UN | وينبغي للدول اﻷعضاء ترشيد إجراءات التعاون القضائي الدولي لتحسين تبادل المعلومات بين السلطات المختصة في الدول اﻷعضاء، ولتسهيل المقاضاة والمعاقبة على اﻷعمال اﻹرهابية. |
Cet accord prévoit la mise en place d'un échange informatisé de renseignements entre les organes chargés de la sécurité en ce point de la frontière, particulièrement sensible en raison du mouvement constant de personnes et de marchandises. | UN | وينص هذا الاتفاق على استخدام الحاسوب في تبادل المعلومات بين هيئات اﻷمن في هذه النقطة الثلاثية، التي تتسم بحساسية خاصة بسبب الحركة المستمرة لﻷشخاص والبضائع في ذلك الجزء من الحدود. |
Prenant note de la mise en application des directives du Département des opérations de maintien de la paix du Secrétariat en matière de coopération et d'échange de renseignements entre les missions de maintien de la paix des Nations Unies et les groupes d'experts des comités des sanctions du Conseil de sécurité, | UN | وإذ ينوه بتنفيذ المبادئ التوجيهية لإدارة عمليات حفظ السلام في الأمانة العامة المتعلقة بالتعاون وتبادل المعلومات بين بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام وأفرقة خبراء لجان الجزاءات التابعة لمجلس الأمن، |
Prenant note de la mise en application des directives du Département des opérations de maintien de la paix du Secrétariat en matière de coopération et d'échange de renseignements entre les missions de maintien de la paix des Nations Unies et les groupes d'experts de ses comités des sanctions, | UN | وإذ ينوه بتنفيذ المبادئ التوجيهية لإدارة عمليات حفظ السلام في الأمانة العامة المتعلقة بالتعاون وتبادل المعلومات بين بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام وأفرقة خبراء لجان الجزاءات التابعة لمجلس الأمن، |
Le Comité contre le terrorisme a pris note de la coopération interinstitutions et de l'échange de renseignements entre les autorités nationales compétentes au Koweït, comme décrit à la page 14 du rapport complémentaire. | UN | - تحيط اللجنة بالتعاون بين الوكالات وتبادل المعلومات بين السلطات الوطنية والمختصة في دولة الكويت، على نحو ما أشير إليه في الصفحتين 12 - 13 من التقرير التكميلي. |
G. L'échange automatique de renseignements L'automaticité de l'échange de renseignements entre les États contractants ne peut qu'être favorable à son effectivité. | UN | 30 - لا يكون التبادل التلقائي للمعلومات مفيدا إلاّ فيما يتعلق بفعالية تبادل المعلومات بين دولتين متعاقدتين. |
Les autorités thaïlandaises ont déjà élaboré un plan d'action conjoint et en sont au dernier stade de la mise au point du système d'échange de renseignements entre les États-Unis et la Thaïlande, qui devrait aboutir à l'arrestation de suspects de terrorisme. | UN | وقد سبق أن وضعنا خطة عمل مشتركة ونحن الآن بصدد اتخاذ الخطوات النهائية لإنشاء نظام لتبادل المعلومات بين تايلند والولايات المتحدة، سيؤدي إلى القبض على الأشخاص المشتبه في أنهم إرهابيون. |
De plus, elles ont réaffirmé leur engagement en vue de créer des mécanismes d'échange de renseignements entre les autorités des deux pays et de mener des actions communes pour combattre ces infractions. | UN | وأكدوا مرة أخرى التزامهم بإنشاء آليات لتبادل المعلومات بين سلطات كلا البلدين واتخاذ إجراءات متضافرة للتصدي لهذه الجرائم. |
Elle contient en outre des dispositions sur l'échange de renseignements entre les Parties au sujet des produits chimiques potentiellement dangereux qui peuvent être exportés ou importés. | UN | كما تشمل الاتفاقية أحكاماً لتبادل المعلومات فيما بين الأطراف بشأن ما قد يصدر ويستورد من مواد كيميائية يحتمل أن تكون خطرة. |
Faciliter l'échange de renseignements entre les Parties (article 14); | UN | (ح) تيسير تبادل المعلومات فيما بين الأطراف (المادة 14)؛ |
L'échange de renseignements entre les États peut se faire sur une base bilatérale ou multilatérale, selon le cas. | UN | 55 - يمكن أن يحدث تبادل المعلومات فيما بين الدول إما بشكل ثنائي أو بشكل متعدد الأطراف حسب الاقتضاء. |
4. La Commission conjointe de coordination s'efforce d'améliorer l'échange de renseignements entre les parties, de même que la synchronisation des mesures prises par elles. | UN | ٤ - تسعى لجنة التنسيق المشتركة إلى تحسين تبادل المعلومات فيما بين اﻷطراف، باﻹضافة إلى تحقيق التزامن بين اﻷعمال التي يقوم بها اﻷطراف. |
Nombre d'accords internationaux ou bilatéraux relatifs à l'échange d'informations et de renseignements entre les États suscitent des préoccupations en ce qui concerne le droit à la vie privée, tout comme de nombreuses mesures de lutte contre le terrorisme entrées en vigueur après le 11 septembre 2001. | UN | يبعث العديد من الاتفاقات الدولية والثنائية بشأن تبادل المعلومات والمعلومات الاستخبارية بين الدول على القلق فيما يتصل بالحق في الخصوصيات، شأنها شأن العديد من تدابير مكافحة الإرهاب المعمول بها منذ 11 أيلول/سبتمبر 2001. |