Quiconque mène des activités, met en place des organisations ou y adhère avec l'intention de renverser le Gouvernement du peuple est passible des sanctions suivantes: | UN | يعاقب من يقومون بأنشطة أو يؤسسون منظمات أو ينضمون إليها بنية الإطاحة بالحكومة الشعبية بالعقوبات التالية: |
Al-Shabaab a confirmé la présence de combattants étrangers dans ses rangs et a déclaré ouvertement qu'il travaillait avec Al-Qaida à Mogadiscio afin de renverser le Gouvernement somalien. | UN | وأكدت حركة الشباب وجود مقاتلين أجانب في صفوفها، وصرحت على الملأ أنها تعمل مع تنظيم القاعدة في مقديشو من أجل الإطاحة بالحكومة الصومالية. |
Il faudra s'efforcer de renverser ces tendances qui ont amené aux difficultés que rencontre actuellement l'ONUDI. | UN | وهناك حاجة للعمل من أجل عكس تلك الاتجاهات التي أدت إلى الصعوبات الحالية التي تواجهها اليونيدو. |
Chacun sait que quiconque essaie de renverser un gouvernement et échoue doit en subir les conséquences, conformément aux lois du pays. | UN | ومن المعروف عامة أن من يحاول إسقاط حكومة ويفشل في ذلك يجب أن يتحمل النتائج وفقا لقوانين تلك الدولة. |
Ils se sont également engagés à œuvrer pour unifier les forces politiques soudanaises afin de renverser le gouvernement dominé par le Parti du congrès national. | UN | واتفقت الحركات أيضا على العمل من أجل توحيد القوى السياسية السودانية للإطاحة بالحكومة التي يقودها حزب المؤتمر الوطني. |
Des forces dirigées de l'extérieur et utilisant la violence recourent à l'insurrection armée pour tenter de renverser l'État. | UN | فثمة قوات، موجهة من الخارج، تستخدم العنف وتسعى، عن طريق التمرد المسلح، الى قلب نظام الحكم. |
Les États-Unis affirment à présent ouvertement que l'objectif principal de leur guerre contre l'Iraq est de renverser les dirigeants iraquiens. | UN | وتؤكد الولايات المتحدة صراحة الآن أن الهدف الرئيسي من حربها على العراق هو الإطاحة بالقيادة العراقية. |
Ces dissidents ont déclaré et démontré que leur objectif était de renverser par la force le Gouvernement libérien. | UN | وقد صرحوا بأن هدفهم هو الإطاحة بالحكومة الليبيرية بقوة السلاح، ودللوا على ذلك بأفعالهم. |
En violation des normes et lois internationales, elle accorde un appui financier et matériel sans précédent à des opérations subversives en vue de renverser l'ordre constitutionnel librement choisi par le peuple cubain. | UN | وانتهاكا للمعايير والقوانين الدولية، يجري تعزيز ما هو غير مسبوق من دعم مالي ومادي للأعمال التدميرية الهادفة إلى الإطاحة بالنظام الدستوري الذي اختاره الشعب الكوبي بملء إرادته. |
Bref, comment donner les moyens au Gouvernement de remplir le rôle qui lui échoit, celui de renverser la situation? | UN | وبإيجاز، كيف يمكننا أن نعطي حكومتنا القدرة على أداء دورها الواجب في عكس مسار الحالة؟ |
L'Institut se fonde sur son analyse féministe des rapports entre ces différents éléments pour souligner la nécessité urgente de renverser les trois tendances suivantes : | UN | ويستخدم المعهد تحليله النسائي المتعدد الجوانب لتأكيد ضرورة عكس مسار الاتجاهات الثلاثة التالية: |
Nous espérons que les consultations diplomatiques en cours permettront de renverser cette situation lourde de périls. | UN | ونأمل أن تتمكن المشاورات الدبلوماسية التي تجري حاليا من عكس اتجاه تلك الحالة الخطيرة. |
L'objectif déclaré des rebelles était de renverser le Gouvernement et de mettre en place une autorité provisoire pour une période de 18 mois. | UN | وشملت الأهداف المعلنة للمتمردين إسقاط الحكومة وإقامة سلطة انتقالية لمدة 18 شهرا. |
La mobilisation de la communauté internationale a permis de renverser un régime rétrograde et totalitaire qui hébergeait et soutenait le réseau Al-Qaida. Elle a porté un coup sévère aux infrastructures terroristes. | UN | فتعبئة المجتمع الدولي مكنت من إسقاط نظام رجعي شمولي، آوى ودعم شبكة القاعدة، ووجهت ضربة قوية لبنى الإرهابيين التحتية. |
Bien qu'elle ait remporté 175 sièges au Parlement, l'opposition a déclenché des actes de violence dans les rues, pour tenter de renverser le gouvernement. | UN | وبرغم الفوز بنحو 175 مقعدا في المجلس التشريعي، شاركت المعارضة في أعمال عنف في الشوارع بهدف إسقاط الحكومة. |
Objet: Arrestation arbitraire et torture; accusation d'espionnage pour un autre pays et d'intention de renverser le Gouvernement | UN | الموضوع: الاعتقال التعسفي والتعذيب والاتهام بالتجسس لصالح بلد آخر وبالسعي للإطاحة بالحكومة |
Arrestation arbitraire et torture; accusation d'espionnage pour un autre pays et d'intention de renverser le Gouvernement | UN | موضوع البلاغ: الاعتقال التعسفي والتعذيب والاتهام بالتجسس لصالح بلد آخر وبالسعي للإطاحة بالحكومة |
Les faits sont lumineux et nous ne comprenons pas pourquoi la délégation des États-Unis d'Amérique persiste à soutenir une organisation qui a pour but de renverser le Gouvernement chinois. | UN | والوقائع بديهية، ولا يمكننا أن ندرك إصرار وفد الولايات المتحدة على دعم منظمة تهدف إلى قلب الحكومة الصينية. |
Il faut trouver les voies et moyens de renverser la tendance actuelle. | UN | وعلينا أن نتوصل الى سبل ووسائل لعكس الاتجاهات السائدة حاليا. |
Douze des 14 détenus étaient jugés pour intention de renverser le gouvernement, possession d'armes et rencontre avec un représentant d'un gouvernement étranger; ils risquent la peine capitale. | UN | فحوكم اثنا عشر من الرجال الأربعة عشر بتهمة التخطيط لقلب نظام الحكم، وحيازة أسلحة، ومقابلة مسؤول من حكومة أجنبية ؛ ويمكن أن يواجهوا عقوبة الإعدام. |
Car vous et moi savons que vous ne pouvez pas tenter de renverser le Gouvernement, puis juste filer quand tout vous explose dans la face. | Open Subtitles | لأن كلانا يعلم أنه لا يمكنك السعي لإسقاط الحكومة الأمريكية، ثم الفرار وحسب عندما ينفجر الأمر كله في وجهك |
L'Iraq a été attaqué sous le prétexte fallacieux d'y découvrir des armes de destruction massive et de renverser un dictateur. | UN | لقد هوجم العراق بذريعة واهية هي الكشف عن أسلحة الدمار الشامل والإطاحة بدكتاتور. |
A Beit Jalla, près d'un avant-poste militaire, un véhicule a tenté de renverser un soldat. | UN | وحاولت سيارة دهس جندي قرب موقع عسكري متقدم في بيت جالا. |
Étant donné que le temps écoulé entre les faits et la présentation de la communication est de cinq ans seulement, il n'est pas possible de renverser la charge de la preuve, qui doit être laissée à l'État partie, lequel en l'espèce n'a pas avancé d'argument valable. | UN | وإذا ما أخذنا بعين الاعتبار أن التأخير في هذه الحالة لا يتعدى خمس سنوات، فإنه لا يمكن تصور نقل عبء الإثبات الذي يظل بالتالي متروكاً للدولة الطرف، التي لم تجادل في هذه الحالة على هذا الأساس. |
L'importance croissante des armes nucléaires dans la politique internationale est une tendance qu'il convient de renverser. | UN | وأشار إلى أن تزايد أهمية الأسلحة النووية في السياسات الدولية يمثل اتجاها يجب عكسه. |
Sa tête était mise à prix: il a essayé de renverser Râ. | Open Subtitles | هنالك مكافئه لمن يحضر راس سيث لقد حاول الانقلاب على رع |