ويكيبيديا

    "de renvoi" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإحالة
        
    • إحالة
        
    • الترحيل
        
    • إعادته
        
    • الإبعاد
        
    • الإعادة
        
    • الطرد
        
    • لإحالة
        
    • للإحالة
        
    • إعادتها
        
    • المستقبلة
        
    • ترحيله
        
    • أعيد
        
    • ترحيلها
        
    • عودته
        
    Dix accusés ont fait appel de l'ordonnance de renvoi. UN ولم يبت حتى الآن في استئناف واحد بشأن الإحالة.
    Les possibilités de renvoi ont été exploitées au maximum. UN وقد روعيت إمكانيات الإحالة إلى أقصى حد ممكن.
    Les décisions portant renvoi ont été rendues par une formation de renvoi spécialement désignée et, dans certains cas, confirmées par la Chambre d'appel. UN 60 - وقد اتخذت قرارات إحالة القضايا هيئة للإحالة شُكلت خصيصا لهذا الغرض وأعقب ذلك طعن في بعض قرارات الإحالة.
    Il est resté dans l'appartement où il vivait avant l'ordonnance de renvoi. UN وظل يعيش في نفس الشقة التي كان يعيش فيها قبل صدور أمر الترحيل.
    Il estime qu'il existe un risque personnel, réel et prévisible de torture en cas de renvoi vers le Togo. UN ويرى أنه إزاء خطر شخصي وحقيقي ومؤكد بأن يتعرض للتعذيب في حالة إعادته إلى توغو.
    La détention en phase préparatoire sert à assurer l'exécution de la procédure de renvoi. UN يكفل الاحتجاز في المرحلة التحضيرية إنفاذ الإبعاد.
    Les possibilités de renvoi ayant été exploitées au maximum, aucun autre accusé actuellement justiciable du Tribunal ne peut être renvoyé au regard du critère de rang fixé par le Conseil de sécurité. UN ونتيجة لذلك، لم يعد أمام المحكمة أي قضية تنطبق عليها شروط الإحالة وفقا لمعيار الأقدمية في الرتب الذي حدده مجلس الأمن.
    De son côté, le Bureau du Procureur présente à la Formation de renvoi du Tribunal des rapports trimestriels sur l'état de l'affaire. UN ويقدم المدعي العام، بدوره، تقارير مرحلية فصلية إلى مجلس الإحالة التابع للمحكمة.
    D'autres sections des Chambres ont utilisé les salles d'audience pour examiner des questions préalables au procès ou des demandes de renvoi. UN كما استخدمت أقسام أخرى تابعة للدوائر نفسها تلك القاعات لتجهيز المسائل التمهيدية للمحاكمات وقرارات الإحالة.
    Demande de renvoi devant une juridiction nationale pendante. UN طلب إحالة إلى هيئة قضائية وطنية بانتظار أن يُبت فيه
    Il a été fait droit à la demande de renvoi devant une juridiction nationale; recours pendant devant la Chambre d'appel. UN قبل التماس إحالة المتهم إلى الولاية القضائية الوطنية، بانتظار الاستئناف.
    Demande de renvoi devant une juridiction pendante UN علق التماس إحالة المتهم إلى الولاية القضائية الوطنية.
    Il est resté dans l'appartement où il vivait avant l'ordonnance de renvoi. UN وظل يعيش في نفس الشقة التي كان يعيش فيها قبل صدور أمر الترحيل.
    Ce recours n'ayant cependant aucun effet suspensif sur la mesure de renvoi, l'auteur affirme avoir épuisé les recours internes. UN إلا أن سبيل الانتصاف هذا لا يوقف أمر الترحيل. وبالتالي، يدّعي صاحب البلاغ أنه استنفد سبل الانتصاف المحلية.
    En outre, les craintes du requérant concernent une petite partie de Mogadishu et non l'ensemble de la Somalie et, conformément à la pratique suivie en cas de renvoi, le requérant a la possibilité de choisir sa destination en Somalie. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن مخاوف مقدم الشكوى تتركز على جزء صغير من مقديشيو لا على كامل الصومال، كما أن لمقدم الشكوى، وفقاً للممارسة المعيارية للترحيل، أن يختار جهة وصوله في الصومال عند إعادته.
    En Suisse, l'exécution des procédures de renvoi relève de la compétence des cantons. UN وفي سويسرا، تتولى الكانتونات مسؤولية تنفيذ أوامر الإبعاد.
    Les pouvoirs publics donnent toujours suite à ces recommandations afin de continuer d'améliorer les procédures de renvoi et d'expulsion forcée. UN وتستخدم هذه التوصيات دوماً لمواصلة تحسين عملية الإعادة والطرد القسري.
    Une commission indépendante contrôle les procédures de renvoi, notamment les expulsions forcées et le recours à la force. UN وتشرف لجنة مستقلة على عملية الإعادة، بما في ذلك حالات الطرد بالقوة واستخدام القوة.
    Le Procureur a l'intention de déposer d'autres demandes de renvoi au Rwanda des affaires de fugitifs. UN ويعتزم المدعي العام أن يقدم طلبات أخرى لإحالة قضايا الهاربين إلى رواندا.
    Risque pour la fille de l'auteur d'être soumise à excision en Guinée en cas de renvoi UN المسائل الموضوعية: تعرض ابنة صاحبة البلاغ لخطر الختان في غينيا في حالة إعادتها
    Certaines de ces conditions doivent être remplies par l'État de renvoi quelle que soit la situation qui prévaut dans l'État de destination. UN ويجب أن تفي الدولة الطاردة ببعض من هذه الشروط بصرف النظر عن الوضع السائد في الدولة المستقبلة.
    Il affirme que les risques de torture pour lui en cas de renvoi en Inde sont toujours présents. UN ويؤكد أن مخاطر التعرض للتعذيب في حالة ترحيله إلى الهند ما زالت قائمة.
    L'affaire portait sur le risque que courait le requérant d'être torturé en cas de renvoi en Tunisie. UN تتعلق الحالة بخطر التعرض للتعذيب لو أعيد الشاكي إلى تونس.
    Cependant, l'auteur n'a pas démontré qu'elle courait personnellement le risque d'être soumise à la flagellation en cas de renvoi. UN غير أن صاحبة البلاغ لم تثبت أنها سوف تتعرض شخصياً لخطر الجلد في حالة ترحيلها.
    Risque de torture et danger de mort en cas de renvoi dans le pays d'origine UN المسائل الموضوعية: احتمال تعرُّض صاحب البلاغ لخطر التعذيب والقتل لدى عودته إلى بلده الأصلي

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد