Compte tenu de ce qui précède, le Bureau a décidé de recommander de renvoyer le point 141 aux Cinquième et Sixième Commissions. | UN | وعلى ذلك الأساس قرر المكتب أن يوصي بإحالة هذا البند إلى اللجنة الخامسة واللجنة السادسة. |
Compte tenu de ce qui précède, le Secrétaire général propose que le Bureau recommande de renvoyer le point 141 aux Cinquième et Sixième Commissions. | UN | وعلى هذا الأساس، يقترح الأمين العام أن يوصي المكتب بإحالة البند 141 إلى اللجنة الخامسة واللجنة السادسة. |
Le Bureau a décidé de recommander à l'Assemblée générale de renvoyer le point à la Sixième Commission. | UN | قرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة بإحالة البند إلى اللجنة السادسة. |
À la même séance, elle a décidé de renvoyer le nouveau projet de directive 2.1.9 au Comité de rédaction. | UN | وفي الجلسة ذاتها، قررت اللجنة أن تحيل مشروع المبدأ التوجيهي الجديد 2-1-9 إلى لجنة الصياغة. |
Le Bureau décide de recommander à l'Assemblée générale de renvoyer le point 154 à la Sixième Commission. | UN | 21 - قرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة بأن تحيل البند 154 إلى اللجنة السادسة. |
L'État partie est tenu de s'abstenir de renvoyer le requérant en Iraq. | UN | الدولة الطرف ملزمة بالامتناع عن إعادة صاحب الشكوى قسراً إلى العراق. |
Le Bureau a décidé de recommander à l'Assemblée générale de renvoyer le point à la Sixième Commission. | UN | قرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة بإحالة البند إلى اللجنة السادسة. |
Compte tenu de ce qui précède, le Secrétaire général propose que le Bureau recommande de renvoyer le point 143 aux Cinquième et Sixième Commissions. | UN | وعلى هذا الأساس، يقترح الأمين العام أن يوصي المكتب بإحالة البند 144 إلى اللجنة الخامسة واللجنة السادسة. |
Compte tenu de ce qui précède, le Secrétaire général propose que le Bureau recommande de renvoyer le point 144 aux Cinquième et Sixième Commissions. | UN | وعلى هذا الأساس، يقترح الأمين العام أن يوصي المكتب بإحالة البند 144 إلى اللجنة الخامسة واللجنة السادسة. |
Le Bureau décide de recommander à l'Assemblée générale de renvoyer le point 153 à la Sixième Commission. | UN | 20 - قرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة بأن بإحالة البند 153 إلى اللجنة السادسة. |
23. Le Bureau décide de recommander à l'Assemblée générale de renvoyer le point 157 à la Sixième Commission en tant que subdivision du point 148. | UN | ٢٣ - قــرر المكتب توصيــة الجمعيــة العامــة بإحالة البند ١٥٧ إلى اللجنة السادسة بوصفه بندا فرعيا من البند ١٤٨. |
24. Le Bureau décide de recommander à l'Assemblée générale de renvoyer le point 158 à la Sixième Commission. | UN | ٢٤ - قرر المكتب توصية الجمعية العامة بإحالة البند ١٥٨ إلى اللجنة السادسة. |
Le Bureau décide de recommander à l'Assemblée générale de renvoyer le point 160 à la Sixième Commission. | UN | 24 - قرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة بأن تحيل البند 160 إلى اللجنة السادسة. |
J'ai l'honneur de vous faire savoir qu'à la 95e séance plénière de la quarante-neuvième session, qui a eu lieu aujourd'hui, l'Assemblée générale a décidé de renvoyer le point suivant à la Cinquième Commission : | UN | أتشرف بأن أبلغكم بأن الجمعية العامة قررت، في الجلسة العامة ٥٩ لدورتها التاسعة واﻷربعين، التي عقدت اليوم، أن تحيل البند التالي إلى اللجنة الخامسة: |
69. Le Bureau décide de recommander à l'Assemblée générale de renvoyer le point 167 à la Cinquième Commission. | UN | ٦٩ - قرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة بأن تحيل البند ١٦٧ إلى اللجنة الخامسة. |
Les Membres se souviendront qu'à sa deuxième séance plénière, tenue le 18 septembre 2009, l'Assemblée a notamment décidé de renvoyer le point 64 de l'ordre du jour à la séance plénière et à la Cinquième Commission. | UN | لعل الأعضاء يذكرون أن الجمعية العامة كانت قد قررت، في جملة أمور، أثناء جلستها العامة الثانية المعقودة في 18 أيلول/سبتمبر 2009 أن تحيل البند 64 من جدول الأعمال إلى الجلسة العامة واللجنة الثالثة. |
Il est aussi tenu de s'abstenir de renvoyer le requérant en Jordanie d'où il risque d'être expulsé vers l'Iraq. | UN | كما أنها ملزمة بالامتناع عن إعادة صاحب الشكوى قسراً إلى الأردن، نظراً إلى خطر تعرضه للطرد من هذا البلد إلى العراق. |
L'État partie est tenu de s'abstenir de renvoyer le requérant en Iraq. | UN | الدولة الطرف ملزمة بالامتناع عن إعادة صاحب الشكوى قسراً إلى العراق. |
Il est aussi tenu de s'abstenir de renvoyer le requérant en Jordanie d'où il risque d'être expulsé vers l'Iraq. | UN | كما أنها ملزمة بالامتناع عن إعادة صاحب الشكوى قسراً إلى الأردن، نظراً إلى خطر تعرضه للطرد من هذا البلد إلى العراق. |
En conséquence, le Comité a conclu que la décision de l'État partie de renvoyer le requérant en Éthiopie ne constituerait pas une violation de l'article 3 de la Convention. | UN | وعليه، خلصت اللجنة إلى أن قرار الدولة الطرف بإعادة صاحب الشكوى إلى إثيوبيا لن يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية. |
Le Bureau décide de recommander à l'Assemblée générale de renvoyer le point 112 à toutes les grandes commissions uniquement pour examen de leurs programmes de travail provisoires respectifs et pour suite à donner. | UN | 36 - قرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة بأن توزع البند 112 على كل اللجان الرئيسية لغرض وحيد يتمثل في قيام كل منها بالنظر واتخاذ الإجراء فيما يتعلق ببرنامج عملها المؤقت. |
Le Bureau décide de recommander à l'Assemblée générale de renvoyer le point 55 en temps voulu durant la session. | UN | 48 - قرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة بأن يُحال البند 55 في وقت مناسب أثناء الدورة. |
Compte tenu du fait qu'il a été proposé de renvoyer le point 71 à la Cinquième Commission, le point 163 devrait aussi lui être renvoyé. | UN | ولما كان قد اقترح إحالة البند اﻷخير إلى اللجنة اﻷولى فإنه ينبغي أيضا إحالة البند ١٦٣ إلى تلك اللجنة. |