ويكيبيديا

    "de repos hebdomadaire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الراحة الأسبوعية
        
    • راحة أسبوعي
        
    • عطلة أسبوعية
        
    • العطلة الأسبوعية
        
    • الراحة الاسبوعية
        
    Lorsqu'on calcule le temps de repos total, la durée du temps de repos hebdomadaire ininterrompu doit être au moins de 36 heures. UN وعندما يتم تسجيل إجمالي وقت العمل، لا تقل مدة الراحة الأسبوعية المتواصلة عن 36 ساعة.
    Les mineurs ne peuvent pas être employés dans des équipes de nuit, entre 22 heures et 7 heures, ni être obligés de travailler pendant les jours de repos hebdomadaire, les jours fériés et les jours de fête religieuse. UN ولا يجوز تكليفه لساعات عمل إضافية، ولا يجوز تشغيل أحداث في الوردية المسائية بين الساعة العاشرة مساء والساعة السابعة صباحاً ولا يجوز تشغيلهم في أيام الراحة الأسبوعية وأيام العطل والأعياد.
    Il est interdit de faire travailler des personnes de moins de 18 ans de nuit, de leur faire faire des heures supplémentaires ou de les faire travailler les jours de repos hebdomadaire, les jours fériés ou lors de journées commémoratives. UN ويمنع توظيف أشخاص دون سن 18 ليلاً أو تشغيلهم ساعات إضافية أو في أيام الراحة الأسبوعية أو الأعياد أو الأيام التذكارية.
    Le contrat de travail domestique a fixé un salaire minimal, limité la durée du travail à quarante-huit heures par semaine et garanti le droit à un jour de repos hebdomadaire. UN ويحدد عقد عمل العاملين في الخدمة المنزلية الحد الأدنى للأجر وينص على فترة عمل محددة في 48 ساعة أسبوعياً ويضمن الحق في يوم راحة أسبوعي.
    Le contrat de travail domestique a établi un salaire minimum, limité la durée du travail à quarante-huit heures hebdomadaires et garanti le droit à un jour de repos hebdomadaire. UN ويحدد عقد عمل العاملين في الخدمة المنزلية الحد الأدنى للأجر وينص على فترة عمل محددة في 48 ساعة أسبوعياً ويضمن الحق في يوم راحة أسبوعي.
    2. PROCLAME, chaque fois que cela est possible, la journée du vendredi comme jour de repos hebdomadaire officiel pour tous les pays islamiques. UN 2 - اعتبار يوم الجمعة عطلة أسبوعية رسمية في البلدان الإسلامية كلما أمكن ذلك.
    Cette égalité apparaît clairement au regard des contrats de travail conclus entre les parties, qui comportent le nombre d'heures de travail par jour (fixé à 8 heures), le droit au paiement des heures supplémentaires, le droit à un jour de repos hebdomadaire pour tous et le droit aux congés annuels et aux jours fériés payés. UN وقد تجلت مظاهر هذه المساواة في الاحتكام لعقد العمل المبرم بين الطرفين، وساعات العمل المحددة ﺑ 8 ساعات يومياً، والحق في المكافأة عن ساعات العمل الإضافية، والحق في يوم العطلة الأسبوعية للجميع، والإجازات السنوية والعطل الرسمية مدفوعة الأجر.
    Article 81 : Les jours de repos hebdomadaire et les jours fériés, chômés et payés sont les jours de repos légaux. UN المادة ١٨: أيام الراحة الاسبوعية وأيام العطلة وأيام البطالة المدفوعة اﻷجر هي أيام الراحة المشروعة.
    Elle détermine aussi les horaires de travail quotidien et hebdomadaire et les différents types de congés: annuels, spéciaux, officiels et de repos hebdomadaire. UN وحدد القانون ساعات العمل اليومية والأسبوعية والإجازات للعاملين بأنواعها السنوية والطارئة والإجازات الرسمية وأيام الراحة الأسبوعية.
    Ils ne peuvent être employés dans des équipes de nuit, entre 22 heures et 17 heures, ni être obligés de travailler pendant les jours de repos hebdomadaire, les jours fériés ou les jours de fête religieuse. UN ولا يجوز تشغيل أحداث في الوردية المسائية بين الساعة العاشرة مساء والساعة السابعة صباحاً، ولا يجوز تشغيلهم في أيام الراحة الأسبوعية وأيام العطل والأعياد.
    Aucun mineur ne peut être employé pendant le temps de repos hebdomadaire, les jours fériés ou les autres périodes de congé. UN - لا يجوز تشغيل الحدث في أوقات الراحة الأسبوعية والعطل الرسمية والإجازات الأخرى.
    De plus, il est interdit à un employeur de refuser d’embaucher une personne qui lui signifie qu’elle ne travaillera pas tel jour pour des raisons d’observance religieuse, ni d’exiger à titre de condition d’emploi d’une personne qu’elle travaille le jour de repos hebdomadaire. UN كما أن أصحاب العمل ممنوعون من أن يرفضوا استخدام شخص يُعلن لصاحب العمل عند استخدامه أنه لن يعمل في الراحة الأسبوعية الذي يختاره لسبب ديني، كما لا يجوز لأصحاب العمل أن يشترطوا على المستخدم العمل في يوم راحة أسبوعية كشرط لاستخدامه.
    Au paragraphe 38, le Comité recommandait en outre au Gouvernement de revoir sa politique en matière de licenciement abusif, de salaire minimum, de repos hebdomadaire rémunéré, de nombre maximal d'heures de travail et de taux de rémunération des heures supplémentaires. UN وفي الفقرة 38، أوصت اللجنة بمراجعة السياسة الحكومية فيما يتعلق بالفصل التعسفي من الخدمة، والأجور الدنيا، وساعات الراحة الأسبوعية مدفوعة الأجر، والحد الأقصى من ساعات العمل، ومعدلات أجور الساعات الإضافية.
    8) L'interdiction de faire travailler des enfants des heures supplémentaires ou pendant les jours de repos hebdomadaire ou les congés officiels et de les faire travailler entre 19 heures et 7 heures du matin. UN 8- حظر تشغيل الأطفال ساعات عمل إضافية أو تشغيلهم في أيام الراحة الأسبوعية أو العطلات الرسمية ولا يجوز تشغيلهم فيما بين الساعة السابعة مساء والسابعة صباحاً.
    e) Il peut être demandé à un salarié de travailler certains jours fériés, à l'exception de la journée de repos hebdomadaire, pour l'une des raisons précisées à l'article 63 de la loi relatif aux heures supplémentaires (art. 76). UN يجوز تشغيل العامل خلال أيام الأعياد أو العطلات الرسمية عدا الراحة الأسبوعية لأحد الأسباب المبينة في مجال ساعات العمل الإضافية المبينة في المادة (63) من القانون المادة/76.
    Cette loi contient également des dispositions concernant les congés annuels (21 jours après 12 mois consécutifs de travail), les congés maternité (deux mois) et le jour de repos hebdomadaire (un par semaine). UN ويتضمن القانون أيضاً أحكاماً تتعلق بالإجازة السنوية (21 يوماً كل 12 شهر عمل متتالية) وإجازة الأمومة (لمدة شهرين) وأيام الراحة الأسبوعية (يوم في الأسبوع).
    La législation du travail à Hong Kong, Région administrative spéciale de Chine, prévoit un salaire minimum, la rémunération des heures supplémentaires, un jour de repos hebdomadaire, un congé de maternité et un congé annuel rémunéré pour les travailleurs domestiques. UN وينص قانون العمل في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة في الصين على حد أدنى للأجور وعلى أجر إضافي ويوم راحة أسبوعي وعلى إجازة الأمومة والإجازة السنوية المدفوعة الأجر للعمال المنزليين.
    PROCLAME la journée du vendredi comme jour de repos hebdomadaire officiel pour tous les pays islamiques. UN 2- اعتبار يوم الجمعة عطلة أسبوعية رسمية في البلدان الإسلامية كافة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد