ويكيبيديا

    "de représailles ou de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من الانتقام أو
        
    • الأعمال الانتقامية أو
        
    • أعمال انتقامية أو
        
    • للانتقام أو
        
    • على حدوث الانتقام أو
        
    Ils doivent pouvoir exprimer leurs préoccupations librement et demander des informations sans crainte d'être victimes de représailles ou de discrimination. UN ويجب أن يكونوا قادرين على التعبير عن شواغلهم أو طلب المعلومات دون الخوف من الانتقام أو التمييز.
    l) Que les femmes victimes d'actes de violence aient accès à toutes les procédures et à tous les mécanismes d'examen de plainte sans crainte de représailles ou de discrimination. UN (ل) إتاحة إمكانية اللجوء إلى جميع الإجراءات وآليات التظلم للنساء من ضحايا العنف دون خوف من الانتقام أو التمييز.
    l) Que les femmes victimes d'actes de violence aient accès à toutes les procédures et à tous les mécanismes d'examen de plainte sans crainte de représailles ou de discrimination. UN (ل) إتاحة إمكانية اللجوء إلى جميع الإجراءات وآليات التظلم للنساء من ضحايا العنف دون خوف من الانتقام أو التمييز.
    Par exemple, il peut être difficile pour elles de posséder un compte bancaire et elles peuvent être soumises à des pressions formelles et informelles, sous formes de menaces pour leur sécurité, de représailles ou de l'ostracisme de la famille et de la communauté. UN وتتضمن هذه العقبات الصعوبات في امتلاك حساب مصرفي والضغط الرسمي وغير الرسمي، بما في ذلك التهديدات الأمنية أو الأعمال الانتقامية أو النبذ من الأسرة والمجتمع المحلي.
    Elle demande instamment aux deux communautés de faire preuve de retenue et insiste sur la nécessité d'éviter tout acte de représailles ou de provocation, qui aurait pour seul résultat de nouvelles effusions de sang et de nouvelles pertes de vies humaines. UN ويحث الاتحاد الأوروبي كلتا الطائفتين على ضبط النفس وتفادي أية أعمال انتقامية أو استفزازية من شأنها أن تسفر عن مزيد من إراقة الدماء وإزهاق الأرواح.
    Le nombre des violations des droits des femmes serait inférieur à la réalité, cellesci hésitant à les dénoncer par peur de représailles ou de nouvelle victimisation, et les victimes ne sollicitent donc pas l'assistance juridique et les soins dont elles auraient besoin. UN ويُعتقد أن قلّة التبليغ عن تفشي العنف ضد النساء تعود إلى خشيتهن التعرض للانتقام أو إلى المزيد من الأذى، ولذلك لا تسعى الضحايا إلى الحصول على المساعدة القانونية والعلاج الملائم.
    Lorsque le bureau de la déontologie constate qu'il existe une présomption crédible de représailles ou de menace de représailles, il transmet le dossier au bureau du contrôle interne pour enquête. UN ففي الحالات التي يكتشف فيها مكتب الأخلاقيات وجود أدلة ذات مصداقية على حدوث الانتقام أو التهديد بالانتقام، فإنه يحيل المسألة إلى مكتب الرقابة الداخلية من أجل التحقيق فيها.
    l) Que les femmes victimes d'actes de violence aient accès à toutes les procédures et à tous les mécanismes d'examen de plainte sans crainte de représailles ou de discrimination. UN " (ل) إتاحة إمكانية اللجوء إلى جميع الإجراءات وآليات التظلم للنساء من ضحايا العنف دون خوف من الانتقام أو التمييز.
    l) Que les femmes victimes d'actes de violence aient accès à toutes les procédures et à tous les mécanismes d'examen de plainte sans crainte de représailles ou de discrimination. UN (ل) إتاحة إمكانية اللجوء إلى جميع الإجراءات وآليات التظلم للنساء من ضحايا العنف دون خوف من الانتقام أو التمييز.
    Une étude indépendante a indiqué qu'environ 54 % des travailleurs homosexuels ne révèlent pas leur orientation sexuelle par crainte de représailles ou de peur que cela ne leur porte préjudice sur leur lieu de travail, et que 90 % des personnes interrogées ont subi une certaine forme de discrimination sur le lieu de travail pendant la période à l'examen. UN وقد بينت دراسة استقصائية مستقلة أن نحو 54 في المائة من العمال المثليين لا يفصحون عن توجههم الجنسي خوفاً من الانتقام أو التحيز في مكان العمل وأن 90 في المائة من المجيبين قد تعرضوا لشكل ما من أشكال التمييز في مكان العمل خلال الفترة قيد الدراسة.
    Dans tous les débats des institutions mondiales, régionales et nationales, il faut veiller à ne pas perdre de vue les victimes et les survivants de ces crimes, qui doivent être aidés et encouragés à raconter en toute franchise tout ce qu'ils ont subi, sans crainte de représailles ou de stigmatisation. UN 26 - وفي جميع المناقشات التي تجرى على صعيد المؤسسات العالمية والإقليمية والوطنية، ينبغي ألا يغيب عن البال ضحايا هذه الجرائم والناجين منها من الأفراد. فمن الضروري دعمهم وتشجيعهم على رواية ما حدث بكل صراحة وتفصيل، دون خوف من الانتقام أو الوصم.
    l) Que les femmes victimes d'actes de violence aient accès à toutes les procédures et à tous les mécanismes d'examen de plainte sans crainte de représailles ou de discrimination. UN (ل) إتاحة إمكانية اللجوء إلى جميع الإجراءات وآليات التظلم للنساء من ضحايا العنف دون خوف من الانتقام أو التمييز.
    Il convient que les migrants soient mis en mesure de se présenter aux autorités compétentes sans crainte de représailles ou de conduite discriminatoire, arbitraire ou autrement abusive de la part de l'État ou d'acteurs non étatiques dans la supervision de leur mise en liberté. UN وينبغي أن يكون بوسع المهاجرين إبلاغ إحدى السلطات المختصة دون خوف من الانتقام أو أي سلوك تمييزي أو تعسفي أو غير ذلك من أشكال السلوك التعسفي من جانب أطراف فاعلة تابعة أو غير تابعة للدولة أثناء الإشراف على الإفراج عنهم.
    l) Que les femmes victimes d'actes de violence aient accès à toutes les procédures et à tous les mécanismes d'examen de plainte sans crainte de représailles ou de discrimination. UN " (ل) إتاحة إمكانية اللجوء إلى جميع الإجراءات وآليات التظلم للنساء من ضحايا العنف دون خوف من الانتقام أو التمييز.
    Politique et procédures de protection. Le PNUD protège les fonctionnaires qui font état de représailles ou de tout autre type d'abus. UN 33 - وجود سياسات وإجراءات مطبقة للحماية يحمي البرنامج الإنمائي الموظفين الذين يبلغون عن ادعاءات بارتكاب أخطاء، من الانتقام أو غيره من صور الإيذاء.
    Si le Bureau de la déontologie détermine qu'il s'agit d'un cas plausible de représailles ou de menace de représailles, il renvoie l'affaire au BSCI pour enquête. UN فإذا خلص مكتب الأخلاقيات إلى مصداقية قضية الأعمال الانتقامية أو التهديد بارتكابها، فإنه يحيل القضية إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية للتحقيق فيها.
    Si le Bureau de la déontologie détermine qu'il s'agit d'un cas plausible de représailles ou de menace de représailles, il renvoie l'affaire au Bureau des services de contrôle interne pour enquête. UN فإذا خلص مكتب الأخلاقيات إلى مصداقية قضية الأعمال الانتقامية أو التهديد بارتكابها، فإنه يحيل القضية إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية للتحقيق فيها.
    Là se trouve peut-être la principale avancée offerte par les articles 47 à 50 : les contre-mesures sont envisagées par rapport aux obligations de cessation et de réparation posées dans la deuxième partie et non pas seulement comme une forme de sanction, de représailles ou de peine floue et quelque peu inconsidérée. UN وربما كان هذا هو التقدم الرئيسي الذي أُحرز في المواد 47 إلى 50 حيث تُعالج التدابير المضادة من حيث علاقاتها مع الالتزامات بالوقف والجبر المنصوص عليها في الباب الثاني وليس كمجرد شكل منتشر وعديم التمييز نسبياً من الجزاءات أو الأعمال الانتقامية أو العقوبات.
    Il n'y a également aucune mention de représailles ou de menaces tel qu'allégué en l'espèce contre les mères qui refuseraient de soumettre leurs filles à l'excision. UN وبالمثل، فليست هناك أية إشارة إلى أعمال انتقامية أو إلى تهديدات كتلك التي يدعى ممارستها في هذه الحالة ضد الأمهات اللواتي يرفضن إخضاع بناتهن للختان.
    Il devrait aussi instaurer des conditions leur permettant de dénoncer les pratiques traditionnelles nocives ainsi que les cas de violence au foyer et de violence sexuelle sans crainte de représailles ou de stigmatisation. UN وأن تهيئ لهم كذلك الظروف المناسبة لرفع الشكاوى المتعلقة بالممارسات التقليدية الضارة وحوادث العنف المنزلي والجنسي دون خوف من التعرض للانتقام أو الوصم.
    Lorsque le bureau de la déontologie constate qu’il existe une présomption crédible de représailles ou de menace de représailles, il transmet le dossier au bureau du contrôle interne pour enquête. UN ففي الحالات التي يكتشف فيها مكتب الأخلاقيات وجود أدلة ذات مصداقية على حدوث الانتقام أو التهديد بالانتقام، فإنه يحيل المسألة إلى مكتب الرقابة الداخلية من أجل التحقيق فيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد