les hommes, de représenter leur gouvernement à l'échelon international et de participer aux travaux des organisations internationales | UN | فرص مكافئة لفرص الرجال لتمثيل الحكومة على الصعيد الدولي والاشتراك في أعمال المنظمات الدولية |
On a également noté que c'est dans le secteur privé que relativement peu de femmes ont eu la possibilité de représenter leur pays. | UN | ولوحظ أيضاً أن القطاع الخاص وفّر لعدد قليل نسبياً من النساء الفرصة لتمثيل البلد. |
L'article 8 énonce la nécessité de garantir aux femmes la possibilité de représenter leur gouvernement à l'échelon international et de participer au travail des organisations internationales. | UN | تدعو هذه المادة إلى ضرورة فتح المجال أمام المرأة لتمثيل حكومتها على المستوى الدولي والاشتراك في أعمال المنظمات الدولية. |
Chapitre 5 Les articles 7 et 8 de la Convention s'appliquent tous deux à la situation des femmes dans la vie politique et la vie publique, y compris les possibilités qui leur sont offertes de représenter leur gouvernement aux niveaux national et international. | UN | تتعلق كلتا المادتين 7 و 8 من الاتفاقية بوضع المرأة في الحياة السياسية والحياة العامة، بما في ذلك الفرص المتاحة لها لتمثيل حكومتها على الصعيدين الوطني والدولي. |
L’article 8 demande aux États Parties de faire en sorte que les femmes aient la possibilité, dans des conditions d’égalité avec les hommes, de représenter leur gouvernement à l’échelon international et de participer aux travaux des organisations internationales. | UN | وتدعو المادة ٨ الدول اﻷطراف إلى كفالة تكافؤ الفرص للنساء لتمثيل حكوماتهن على المستوى الدولي والاشتراك في أعمال المنظمات الدولية. |
Rares étaient les occasions qui s’offraient aux hommes et aux femmes, sur un pied d’égalité, de représenter leur gouvernement dans les instances internationales et de participer aux travaux des organisations internationales, des organismes intergouvernementaux et des organes d’experts. | UN | ٢٧٨ - ومضت الممثلة قائلة إنه لا تزال هناك فرص قليلة للنساء والرجال، على قدم المساواة، لتمثيل الحكومات على الصعيد الدولي وللمشاركة في أعمال المنظمات الدولية والهيئات الحكومية الدولية وهيئات الخبراء. |
Si rien n'indique que des femmes se soient vu refuser le droit de représenter leur pays en raison de leur sexe, la possibilité de représenter leur pays ou de participer aux travaux d'organisations internationales n'en est pas moins très limitée. | UN | ورغم أنه لا توجد أي سجلات تظهر أن المرأة محرومة من التمثيل على أساس جنسها، فإن الفرصة المتاحة لها لتمثيل بلدها أو للمشاركة في عمل المنظمات الدولية محدودة جدا. |
Article 8: Possibilité pour les femmes, dans des conditions d'égalité avec les hommes, de représenter leur gouvernement à l'échelon | UN | المادة 8 - فرص مكافئة لفرص الرجال لتمثيل الحكومة على الصعيد الدولي |
Bien que le Bhoutan n'ait pris à cet égard aucune mesure législative particulière, il est favorable à ce que les femmes aient la possibilité de représenter leur gouvernement à l'échelon international et de participer aux travaux des organisations internationales. | UN | وبرغم أن بوتان لم تتخذ تدابير تشريعية محددة في هذا المجال إلا أنها تؤيد أن يكفل للنساء الفرصة لتمثيل البلد على الصعيد الدولي وللمشاركة في أعمال المنظمات الدولية. |
8. En principe, les femmes jamaïcaines ont des chances égales de représenter leur pays au niveau international. | UN | 8 - تتاح للمرأة الجامايكية فرصاً متساوية، من حيث المبدأ، لتمثيل بلدها على الصعيد الدولي. |
Il y a lieu de noter également que les femmes ne bénéficient pas davantage de l'égalité des chances avec les hommes pour ce qui est de représenter leur pays au plan international, ce qui signifie que les décisions politiques nationales, régionales et internationales demeurent l'apanage des hommes. | UN | وتجدر الإشارة أن المرأة لم تحصل على فرصٍ متساوية مع الرجل لتمثيل حكومتها على المستوى الدولي، مما يبقي القرار السياسي والوطني والإقليمي والدولي في يد الرجل. |
Le fil conducteur de la réforme du Conseil de sécurité doit être le renforcement de son autorité grâce au remaniement de sa composition et à l'accroissement de sa légitimité, pour que tous les États Membres aient les mêmes chances de représenter leur pays au Conseil de sécurité. | UN | وينبغي للعنصر المحوري الذي يوجه إصلاح مجلس الأمن أن يكون تعزيز سلطته من خلال طابعه وشرعيته، حيث تُتاح لجميع الدول الأعضاء الفرصة المتكافئة لتمثيل بلدانها في مجلس الأمن. |
Le Président de l'Assemblée générale demandera aux groupes régionaux de désigner le coprésident chargé de représenter leur groupe. | UN | وسيطلب رئيس الجمعية العامة إلى المجموعات الإقليمية ترشيح الرئيس المشارك (الرؤساء المشاركين) لتمثيل مجموعة كل منها. |
L'État n'interdit ni n'empêche la participation des femmes au niveau international et donne aux femmes comme aux hommes les même chances de représenter leur pays à l'étranger. | UN | إن الدولة لا تمنع ولا تحظر اشتراك المرأة على الصعيد الدولي، وهي تتيح فرصا متكافئة لكل من الرجل والمرأة لتمثيل البلد في الخارج. |
II.1 La possibilité offerte aux femmes de représenter leur Gouvernement à l'échelon international | UN | ثانياً-1 إتاحة الفرصة للنساء لتمثيل حكومتهن على المستوى الدولي |
Les gouvernements prendront des mesures pour assurer aux femmes la possibilité de représenter leur gouvernement au niveau international et de participer aux organisations internationales. | UN | 50 - ستتخذ الحكومة إجراءات لضمان إتاحة الفرصة للمرأة لتمثيل حكومتها على الصعيد الدولي والاشتراك في المنظمات الدولية. |
166. En ce qui concerne les activités diplomatiques multilatérales, de nombreuses femmes travaillant dans les organismes gouvernementaux et les organisations d'amitié ont eu l'occasion de représenter leur pays dans les instances internationales. | UN | ١٦٦ - وفي اﻷنشطة الدبلوماسية المتعددة اﻷطراف أتيحت الفرصة أمام كثير من النساء العاملات لحساب الوكالات الحكومية ومنظمات الصداقة مع الشعوب لتمثيل بلادهن في المحافل الدولية. |
347. En effet, sur la base des textes légaux, les femmes ont le droit et la possibilité de représenter leur gouvernement sur le plan international et de participer au travail des organisations internationales dans des conditions d'égalité avec les hommes. | UN | 347- وبموجب التشريعات الحالية، تُكفل للمرأة الحقوق والفرص، على قدم المساواة مع الرجل، لتمثيل حكومة بلادها على المستوى الدولي والمشاركة في أعمال المنظمات الدولية. |
Les lois syriennes encouragent les femmes à exercer leurs droits et à profiter de la possibilité de représenter leur gouvernement au plan international. La participation des femmes aux travaux des organisations internationales demeure modeste par rapport à celle des hommes, ce qui est imputable aux stéréotypes relatifs aux rôles des femmes dans la société, qui limitent dans une large mesure leurs possibilités de se déplacer et de voyager. | UN | تشجع القوانين السورية على تمتع النساء بالحق والفرصة لتمثيل الحكومة على المستوى الدولي ولا تزال مشاركتها بأعمال المنظمات الدولية ضعيفة مقارنة بالرجل، ويعود ذلك إلى الأدوار النمطية للمرأة في المجتمع والتي غالباً ما تحد من حركة و سفر المرأة. |
S'agissant des activités multilatérales, un grand nombre de femmes travaillant pour des organismes gouvernementaux, des associations amicales populaires et des organisations de masse ont eu l'occasion de représenter leur gouvernement à l'occasion de réunions internationales et d'activités extérieures. | UN | وفي الأنشطة المتعددة الأطراف، أتيحت الفرصة للعديد من النساء اللاتي يعملن في الوكالات الحكومية ورابطات الصداقة الشعبية والمنظمات الجماهيرية الفرصة لتمثيل حكومتهن في المنتديات الدولية وفي الأنشطة الخارجية. |