La concertation entre les partenaires du développement devrait être guidée par un sentiment de respect mutuel. | UN | وينبغي أن يقوم الحوار السياسي بين الشركاء في التنمية على أساس الاحترام المتبادل. |
A cette fin, un climat de respect mutuel et l'application sans réserve des règles du droit international contribueraient certainement à renforcer la paix et l'harmonie entre les nations. | UN | ولاشك أن مناخ الاحترام المتبادل والالتزام التام بقواعد القانون الدولي، مناخ من شأنه أن يعزز السلم والوئام بين اﻷمم. |
Les rapports entre le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale ont été marqués par un manque de respect mutuel qui a nui à l'efficacité de l'Organisation. | UN | لقد أصبحت العلاقة بين المجلس والجمعية العامة تفتقر الى الاحترام المتبادل الكافي، وقد أضر هذا بفعالية المنظمة. |
Un esprit de compromis et de respect mutuel régnait et les signes de progrès étaient encourageants. | UN | وسادت ثقافة التوافق والاحترام المتبادل بين الطرفين، وكانت الإشارات إلى إحراز تقدم مشجعة. |
Pour que ces partenariats fonctionnent bien, ils doivent reposer sur des principes d'égalité et de respect mutuel. | UN | وإذا أُريد لتلك الشراكات أن تكون ناجحة، فإنها يجب أن تستند إلى المساواة والاحترام المتبادل. |
Je nourris le fervent espoir que cette cinquante et unième session se déroulera dans une atmosphère cordiale et dans un esprit de respect mutuel et de coopération. | UN | ويحدوني أمل صادق في أن تسير أعمال الدورة الحادية والخمسين هذه في جو مناسب يتسم بالاحترام المتبادل والتعاون. |
Cependant, pour obtenir des résultats à cet égard, il faut absolument que cela se réalise en conformité avec les principes de respect mutuel, d'égalité et d'avantages mutuels. | UN | ولكن هذا كله لن يكون ممكنا إلا على أساس الاحترام المتبادل والمساواة وتبادل المنافع. |
En reconnaissant à la fois l'universalité et la spécificité des droits de l'homme, les Etats Membres parviendront à dialoguer et à coopérer dans un esprit de respect mutuel. | UN | وبالتسليم بعالمية حقوق الانسان وخصوصيتها في آن واحد سيتسنى للدول اﻷعضاء أن تتحاور وتتعاون بروح من الاحترام المتبادل. |
Il est mû par sa conviction qu'il est possible de faire en sorte que tous les Angolais vivent ensemble en paix, dans un climat de respect mutuel et de tolérance politique. | UN | وتتحرك حكومة أنغولا من واقع الاقتناع بأن بإمكان جميع اﻷنغوليين أن يعيشوا معا بسلام في إطار من الاحترام المتبادل والتسامح السياسي. ــ ــ ــ ــ ــ |
L'esprit traditionnel et les méthodes de travail du Comité ont prévalu et les positions respectives ont été exprimées dans un climat de respect mutuel. | UN | وأضاف أن الروح المعتادة للجنة وطريقة عملها قد تمت المحافظة عليهما وتم التعبير عن المواقف في جو من الاحترام المتبادل. |
Il instaure aussi un dialogue entre les civilisations dans une atmosphère de respect mutuel. | UN | كما تقيم الحوار بين الحضارات في أجواء من الاحترام المتبادل. |
Nous avons eu des discussions franches, mené un dialogue constructif et échangé des vues dans un climat de respect mutuel et de compréhension. | UN | وتداولنا بصراحة وعملنا بصورة بناءة وتبادلنا الآراء في جو من الاحترام المتبادل والتفاهم. |
Nous avons également déclaré que nous nous efforcerions de résoudre les désaccords existants dans un esprit de respect mutuel. | UN | كما أعلنا أنه حيثما وجدت خلافات بيننا سنعمل على حلها بروح من الاحترام المتبادل. |
Elle a également contribué à affirmer les principes de respect mutuel et de relations de bon voisinage entre États. | UN | وأهم من ذلك أنها ساعدت في نشر قيم حقوق الإنسان، وفي تثبيت مبادئ الاحترام المتبادل وحسن الجوار بين الدول. |
Nous espérons qu'une telle coopération pourra donner des résultats tangibles en s'appuyant sur les principes de pragmatisme et de respect mutuel. | UN | ونأمل أن يثمر ذلك التعاون عن نتائج ملموسة على أساس الاستشراف العملي للمشاكل وعلى أساس الاحترام المتبادل. |
La promotion de la paix exige un effort continu et soutenu pour créer un contexte de respect mutuel et de rejet de la violence. | UN | ويقتضي تعزيز السلام جهدا دائما ودعما لتهيئة مناخ يسوده الاحترام المتبادل ونبذ العنف. |
Ces entretiens se sont déroulés dans une atmosphère constructive et empreinte de retenue et de respect mutuel. | UN | ودار الحوار بروح إيجابية واتسم بضبط النفس والاحترام المتبادل. |
Déclaration concernant la promotion parmi les jeunes des idéaux de paix, de respect mutuel et de compréhension entre les peuples | UN | إعلان بشأن إشراب الشباب مثل السلم والاحترام المتبادل والتفاهم بين الشعوب |
Il lui recommande en outre d'intensifier ses efforts pour promouvoir une culture de tolérance et de respect mutuel. | UN | كما توصي الدولة الطرف بأن تعزّز جهودها الرامية إلى ترسيخ ثقافة التسامح والاحترام المتبادل. |
Déclaration concernant la promotion parmi les jeunes des idéaux de paix, de respect mutuel et de compréhension entre les peuples | UN | إعلان بشأن تعزيز المثل العليا للسلام والاحترام المتبادل والتفاهم بين الشعوب في أوساط الشباب |
Ils doivent aussi favoriser des relations de respect mutuel et d'égalité entre les sexes, et particulièrement fournir aux adolescents l'éducation et les services nécessaires pour qu'ils apprennent à assumer leur sexualité dans un esprit positif et responsable. | UN | وكجزء من التزامهم، ينبغي إيلاء الاهتمام الكامل لتعزيز إيجاد علاقات بين الجنسين تتسم بالاحترام المتبادل والإنصاف، والاهتمام بوجه خاص بتلبية الحاجات التثقيفية والخدمية للمراهقين كيما يتمكنوا من معالجة الجانب الجنسي من حياتهم معالجة إيجابية ومسؤولة. |
Elles ont fait montre d'un véritable esprit de respect mutuel dans la recherche d'un terrain d'entente, mettant de côté leurs divergences. | UN | وأبدت روحا حقيقية للاحترام المتبادل في السعي إلى تفاهم مشترك، في الوقت الذي نحت فيه الخلافات جانبا. |
Je voudrais également évoquer brièvement l'état d'esprit qui a prévalu pendant les négociations, et que je caractériserais comme empreint de respect mutuel. | UN | وأود أيضاً الحديث باختصار عن الروح التي سادت هذه المفاوضات، والتي يمكن وصفها على أفضل نحو بأنها كانت روح احترام متبادل. |
Investissons dans une culture mondiale de tolérance et de respect mutuel. | UN | ولنستثمر في ثقافة عالمية، ثقافة تسامح واحترام متبادل. |