ويكيبيديا

    "de respecter les droits" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • احترام حقوق
        
    • باحترام الحقوق
        
    • احترام الحقوق
        
    • باحترام حقوق
        
    • يتعلق بحماية حقوق
        
    • تحترم الحقوق
        
    • عن الاحترام
        
    • لاحترام حقوق
        
    • باحترام حق
        
    • على الحقوق فيما
        
    • تحترم حقوق
        
    • بمراعاة حقوق
        
    • والفقراء وحقوقهم
        
    Selon l'expert, le principe fondamental était de respecter les droits d'autrui. UN ويرى السيد لا روي أن المبدأ الأساسي يكمن في احترام حقوق الآخرين.
    Réaffirmant la nécessité de respecter les droits de l'homme et les libertés fondamentales ainsi que la dignité de la personne humaine dans le contexte du progrès de la science et de la technique, UN وإذ تؤكد من جديد ضرورة احترام حقوق الانسان والحريات اﻷساسية وكرامة الانسان في ظل ظروف التقدم العلمي والتكنولوجي،
    Toutes les administrations sont tenues de respecter les droits fondamentaux et de contribuer à leur réalisation. UN وجميع الخدمات الإدارية مطالبة باحترام الحقوق الأساسية والإسهام في إعمالها.
    L'un des principaux moyens d'assurer la stabilité internationale est de respecter les droits de l'homme et les libertés fondamentales ainsi que leur développement et leur défense. UN ومن بين الضمانات الرئيسية للاستقرار الدولي احترام الحقوق والحريات اﻷساسية لﻹنسان وتطويرها والدفاع عنها.
    La paix et la démocratie ne peuvent s'épanouir que s'il existe une volonté ferme de respecter les droits de la personne. UN إن السلم والديمقراطية لا يمكن أن يزدهرا إلا إذا كان هناك التزام عميق باحترام حقوق الانسان.
    Réaffirmant la nécessité de respecter les droits de l'homme et les libertés fondamentales ainsi que la dignité de la personne humaine dans le contexte du progrès de la science et de la technique, UN وإذ تؤكد من جديد ضرورة احترام حقوق الانسان والحريات اﻷساسية وكرامة الانسان في ظل ظروف التقدم العلمي والتكنولوجي،
    La famille comme l'État ont pour principale responsabilité de respecter les droits de l'enfant et de l'adolescent. UN واﻷسرة، مع الدولة، تتحملان مسؤولية رئيسية عن احترام حقوق اﻷطفال والمراهقين.
    Réaffirmant la nécessité de respecter les droits de l'homme et les libertés fondamentales ainsi que la dignité de la personne humaine dans le contexte du progrès de la science et de la technique, UN وإذ تؤكد من جديد ضرورة احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وكرامة اﻹنسان في ظل ظروف التقدم العلمي والتكنولوجي،
    Insistant sur la responsabilité qu'ont les sociétés transnationales et autres entreprises de respecter les droits de l'homme, UN وإذ يؤكد أن الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال مسؤولة عن احترام حقوق الإنسان،
    Dans les établissements d'enseignement supérieur russes, les enseignants inculquent aux élèves l'obligation de respecter les droits de l'homme dans leur vie professionnelle. UN وفي مؤسسات التعليم العالي الروسية، يطلب إلى الطلبة منهم ضرورة احترام حقوق الإنسان في حياتهم المهنية.
    Le Représentant spécial a ajouté que la responsabilité de respecter les droits de l'homme exigeait des entreprises: UN وأضاف الممثل الخاص أن المسؤولية عن احترام حقوق الإنسان تتطلب أن تقوم المؤسسات التجارية بما يلي:
    Les groupes et les individus, qu'ils soient armés ou non, ont l'obligation de respecter les droits reconnus dans la Déclaration sur les défenseurs des droits de l'homme. UN ويجب على الجماعات والأفراد، سواء كانوا مسلحين أو غير مسلحين، الالتزام باحترام الحقوق المعترف بها في الإعلان.
    Elle souligne que l'obligation de respecter les droits consacrés par la Déclaration est universelle. UN وتؤكد أن الالتزام باحترام الحقوق المعترف بها في الإعلان هو التزام عالمي.
    Ceux-ci sont proclamés dans la Constitution, qui revêt une importance particulière, parce que celle-ci est la norme suprême de l'Etat, ce qui implique l'engagement solennel de respecter les droits et libertés proclamés. UN فهذه الحقوق معلنة بالدستور الذي يتسم بأهمية خاصة ﻷن الدستور هو المرجع اﻷسمى للدولة اﻷمر الذي يقتضي التزاما رسميا باحترام الحقوق والحريات المعلنة.
    Sans eux, une entreprise ne peut savoir et faire savoir qu'elle s'acquitte de sa responsabilité de respecter les droits. UN ومن غير هذه العناصر، لا يمكن للشركة أن تعرف وأن تبين أنها تفي بمسؤوليتها عن احترام الحقوق.
    Les autorités et les tribunaux autrichiens sont tenus de respecter les droits garantis par la Constitution, et sont surveillés à cet égard par la Cour constitutionnelle. UN ويتعين على جميع السلطات والمحاكم احترام الحقوق التي يكفلها الدستور؛ ويُناط بالمحكمة الدستورية مراقبة هذا الأمر.
    La Puissance administrante a l'obligation de respecter les droits du peuple. UN والدولة القائمة بالإدارة عليها التزام باحترام حقوق الشعب.
    Ceux-ci ont le plus souvent traité des violations présumées des obligations qui incombent aux États de respecter les droits de l'homme. UN وقد تناولت هذه الهيئات في معظم الأحيان ادعاءات انتهاك الدول لالتزاماتها باحترام حقوق الإنسان.
    Les États parties devraient indiquer comment les professionnels de la santé du secteur public ou du secteur privé s’acquittent de leur obligation de respecter les droits des femmes en matière d’accès aux soins de santé. UN وينبغي للدول اﻷطراف أن تقدم تقارير عن كيفية وفاء الجهات التي توفر الرعاية الصحية في القطاعين العام والخاص بواجباتها فيما يتعلق بحماية حقوق المرأة في الحصول على الرعاية الصحية.
    L'article 2 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques impose aux États parties de respecter les droits reconnus dans ce pacte et de prendre les mesures nécessaires pour leur donner effet. UN وتقتضي المادة 2 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية من الدول الأطراف أن تحترم الحقوق المعترف بها في العهد وأن تتخذ ما يلزم من إجراءات لإعمال هذه الحقوق.
    Mais la responsabilité de respecter les droits de l'homme est le minimum qui s'applique à toutes les entreprises dans toutes les situations. UN ولكن المسؤولية عن الاحترام هي المعيار الأساسي لكل الشركات في كل الحالات.
    Le Myanmar avait la volonté politique de respecter les droits de l'homme; UN ولدى ميانمار الإرادة السياسية لاحترام حقوق الإنسان.
    Le Comité souligne que l'État partie est tenu, aux termes de l'article 5 de la Convention, de respecter les droits des Amazighs de jouir de leur propre culture et de parler leur propre langue en privé et en public, librement et sans discrimination. UN وتشدِّد اللجنة على التزام الدولة الطرف، بموجب المادة 5 من الاتفاقية، باحترام حق الأمازيغ في التمتع بثقافتهم واستعمال لغتهم في حياتهم الخاصة والعامة بحرية ودون تمييز.
    18.9 a) Renforcement de la capacité des pays de promouvoir l'accès des groupes sociaux vulnérables aux services compte tenu du souci de l'égalité des sexes et de la nécessité de respecter les droits des personnes handicapées. UN 18-9 (أ) زيادة القدرات الوطنية في مجال تعزيز إمكانية حصول الفئات المستضعفة اجتماعيا على الخدمات، مع ايلاء الاعتبار الواجب للأبعاد الجنسانية والنهج القائم على الحقوق فيما يتعلق بالأشخاص المعوقين.
    Elle demande à toutes les parties au conflit de respecter les droits des groupes minoritaires susmentionnés. UN وهي تطلب إلى جميع الأطراف في النزاع أن تحترم حقوق مجموعات الأقليات المذكورة أعلاه.
    Mais tous les États sont tenus de respecter les droits et libertés fondamentaux de la personne humaine. UN ومع ذلك، فإنها جميعا ملتزمة بمراعاة حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    a) Militer et oeuvrer en faveur d'un engagement public, d'une politique nationale et d'une intensification des actions afin de répondre aux besoins et de respecter les droits des enfants et des personnes défavorisées en matière d'approvisionnement en eau et d'assainissement; UN )أ( تشجيع الالتزام العام وإعداد السياسات الوطنية واتخاذ الاجراءات المعجلة، والدعوة الى كل ذلك، من أجل تلبية احتياجات اﻷطفال والفقراء وحقوقهم فيما يتعلق بالامداد بالمياه والمرافق الصحية البيئية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد