ويكيبيديا

    "de respecter strictement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للامتثال الدقيق
        
    • إلى التقيد الصارم بأحكام
        
    • الالتزام الدقيق
        
    • التقيد التام
        
    • التقيد تقيداً صارماً
        
    • امتثالا دقيقا لأحكام
        
    • المراعاة الدقيقة
        
    • التقيد الدقيق
        
    • الصارم بأحكام القانون
        
    • على الامتثال بدقة
        
    • الالتزام الصارم
        
    • الامتثال الصارم
        
    • تلتزم بدقة
        
    • الامتثال الدقيق
        
    • بالتقيد الصارم
        
    Soulignant qu'il importe au plus haut point de respecter strictement les accords actuels de limitation des armements et de désarmement qui se rapportent à l'espace, y compris les accords bilatéraux, ainsi que le régime juridique actuellement applicable aux utilisations de l'espace, UN وإذ تؤكد اﻷهمية القصوى للامتثال الدقيق لاتفاقات الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح القائمة والمتصلة بالفضاء الخارجي، بما فيها الاتفاقات الثنائية، وللنظام القانوني القائم فيما يتعلق باستخدام الفضاء الخارجي،
    Soulignant qu'il importe au plus haut point de respecter strictement les accords actuels de limitation des armements et de désarmement qui se rapportent à l'espace, y compris les accords bilatéraux, ainsi que le régime juridique actuellement applicable aux utilisations de l'espace, UN وإذ تؤكد اﻷهمية القصوى للامتثال الدقيق لاتفاقات الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح القائمة والمتصلة بالفضاء الخارجي، بما فيها الاتفاقات الثنائية، وللنظام القانوني القائم فيما يتعلق باستخدام الفضاء الخارجي،
    :: Demander aux parties au conflit de respecter strictement le droit international humanitaire et le droit international des droits de l'homme, en ce qui concerne notamment : UN دعوة أطراف النزاع المسلح إلى التقيد الصارم بأحكام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان المنطبقة، بما في ذلك ما يتعلق بما يلي:
    La Syrie souligne la nécessité de respecter strictement les buts et principes des Nations Unies dans le processus de réforme de l'Organisation pour lui permettre de répondre aux besoins et aspirations de ses membres au cours du XXIe siècle. UN إن سورية تؤكد أهمية الالتزام الدقيق بمقاصد ومبادئ اﻷمم المتحدة لدى إصلاح المنظمة الدولية، حتى تتمكن من الاستجابة لحاجات وتطلعات أعضائها في القرن الحادي والعشرين.
    Il réaffirme qu'il est nécessaire de respecter strictement les dispositions du Manuel des achats et des autres règles et procédures concernant les achats. UN وتكرر اللجنة تأكيد ضرورة التقيد التام بأحكام دليل المشتريات وغيرها من القواعد والإجراءات المتعلقة بالمشتريات.
    Soulignant qu'il importe au plus haut point de respecter strictement les accords actuels de limitation des armements et de désarmement qui se rapportent à l'espace, y compris les accords bilatéraux, ainsi que le régime juridique actuellement applicable aux utilisations de l'espace, UN وإذ تؤكد على اﻷهمية القصوى للامتثال الدقيق لاتفاقات الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح القائمة والمتصلة بالفضاء الخارجي، بما فيها الاتفاقات الثنائية، وللنظام القانوني القائم فيما يتعلق باستخدام الفضاء الخارجي،
    Elle souligne qu'il importe au plus haut point de respecter strictement les accords actuels de limitation des armements et de désarmement qui se rapportent à l'espace, tant bilatéraux que multilatéraux, et qu'il faut adopter de nouvelles mesures, assorties de clauses de vérification appropriées et efficaces. UN وأكدت الجمعية الأهمية البالغة للامتثال الدقيق للاتفاقيات القائمة الثنائية والمتعددة الأطراف على حد سواء فيما يتعلق بالحد من الأسلحة ونزع السلاح، وضرورة اتخاذ مزيد من التدابير المشفوعة بأحكام التحقق المناسبة والفعالة.
    Soulignant qu’il importe au plus haut point de respecter strictement les accords actuels de limitation des armements et de désarmement qui se rapportent à l’espace, y compris les accords bilatéraux, ainsi que le régime juridique actuellement applicable aux utilisations de l’espace, UN وإذ تؤكد على اﻷهمية القصوى للامتثال الدقيق لاتفاقات الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح القائمة والمتصلة بالفضاء الخارجي، بما فيها الاتفاقات الثنائية، وللنظام القانوني القائم فيما يتعلق باستخدام الفضاء الخارجي،
    Soulignant qu’il importe au plus haut point de respecter strictement les accords actuels de limitation des armements et de désarmement qui se rapportent à l’espace, y compris les accords bilatéraux, ainsi que le régime juridique actuellement applicable aux utilisations de l’espace, UN وإذ تؤكد على اﻷهمية القصوى للامتثال الدقيق لاتفاقات الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح القائمة والمتصلة بالفضاء الخارجي، بما فيها الاتفاقات الثنائية، وللنظام القانوني القائم فيما يتعلق باستخدام الفضاء الخارجي،
    Soulignant qu'il importe au plus haut point de respecter strictement les accords actuels de limitation des armements et de désarmement qui se rapportent à l'espace, y compris les accords bilatéraux, ainsi que le régime juridique actuellement applicable aux utilisations de l'espace, UN وإذ تشدد على الأهمية القصوى للامتثال الدقيق لاتفاقات الحد من الأسلحة ونزع السلاح القائمة والمتصلة بالفضاء الخارجي، بما فيها الاتفاقات الثنائية، وللنظام القانوني القائم فيما يتعلق باستخدام الفضاء الخارجي،
    :: Demander aux parties au conflit de respecter strictement le droit international humanitaire, notamment en ce qui concerne : UN دعوة أطراف النزاع المسلح إلى التقيد الصارم بأحكام القانون الإنساني الدولي المنطبقة، بما في ذلك ما يلي:
    :: Demander aux parties au conflit de respecter strictement le droit international humanitaire, notamment l'interdiction des actes ci-après : UN دعوة أطراف النزاع المسلح إلى التقيد الصارم بأحكام القانون الإنساني الدولي المنطبقة، بما في ذلك حظر ما يلي:
    Bien que les parties à la conciliation doivent être en mesure de préserver leurs droits, toute disposition qui laisse un pouvoir d'appréciation ou fait appel à la subjectivité ou qui assouplit l'obligation incombant aux parties de respecter strictement la loi, devrait être supprimée si l'on veut préserver l'objectivité. UN وقال إنه في حين ينبغي أن يكون بوسع طرفي التحكيم صون حقوقهما فان أي عبارة تخييرية أو ذاتية، أو تعفي الطرفين من واجب الالتزام الدقيق بالقانون، ينبغي أن تحذف، بغية الحفاظ على الموضوعية.
    Nous regrettons que les incidents le long des lignes de front continuent d'entraîner de temps à autre des pertes en vies humaines et nous demandons aux deux parties de respecter strictement le cessez-le-feu. UN ونعرب عن أسفنا لاستمرار وقوع حوادث على طول الخطوط الأمامية بين حين وآخر وللخسائر في الأرواح وندعو كلا الجانبين إلى التقيد التام بوقف إطلاق النار.
    Le Comité recommande que l'Administration demande aux missions de respecter strictement les instructions du Contrôleur qui leur imposent d'obtenir une autorisation de transfert budgétaire avant d'engager des dépenses. UN 48 - ويوصي المجلس الإدارة بأن تطلب إلى البعثات الميدانية التقيد تقيداً صارماً بشرط المراقب المالي طلب موافقة مسبقة لعمليات المناقلة قبل تكبد النفقات.
    - Demander aux parties à un conflit armé de respecter strictement le droit international humanitaire et le droit international des droits de l'homme applicables, en ce qui concerne notamment : UN - الدعوة إلى امتثال أطراف النـزاع المسلح امتثالا دقيقا لأحكام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان السارية فيما يتعلق بمسائل عدة منها ما يلي:
    11. Rappelle combien il importe de respecter strictement les résolutions et règlements qui régissent le dispositif linguistique des différents organes et instances de l'Organisation des Nations Unies, notamment la résolution 67/292 de l'Assemblée générale. UN 11 - يشير إلى أهمية المراعاة الدقيقة للقرارات والقواعد، من قبيل قرار الجمعية العامة 67/292، الذي يحدد الترتيبات المتعلقة باللغات بالنسبة لمختلف هيئات الأمم المتحدة وأجهزتها.
    Les Inspecteurs demandent instamment au Secrétariat de respecter strictement ces instructions dans la mise en œuvre de la politique de mobilité. UN ويحث المفتشان الأمانة بقوة على التقيد الدقيق بهذا التشريع في تنفيذ سياسة التنقل.
    6. Prie instamment le Gouvernement salvadorien et le FMLN de respecter strictement l'Accord sur un calendrier d'application des principaux éléments non encore exécutés des Accords de paix; UN " ٦ - يحث حكومة السلفادور والجبهة على الامتثال بدقة " للاتفاق المتعلق بالجدول الزمني لتنفيذ أهم الاتفاقات المعلقة " ؛
    Il est particulièrement important de respecter strictement les dispositions du droit international qui régissent la protection et l'exploitation des cours d'eau transfrontières. UN ويحظى الالتزام الصارم بقواعد القانون الدولي، التي تنظم حماية واستغلال المجاري المائية العابرة للحدود، بأهمية خاصة.
    Demander aux parties au conflit de respecter strictement le droit international humanitaire, notamment en ce qui concerne : UN دعوة أطراف النزاع المسلح إلى الامتثال الصارم لأحكام القانون الإنساني الدولي المنطبقة، بما في ذلك:
    Notre pays ne peut accepter une telle situation, et je tiens à confirmer sans équivoque que l'Afrique du Sud respecte et continuera de respecter strictement les obligations qui lui incombent en vertu du TNP. UN وبناء عليه، أود أن أؤكد اليوم بصورة قاطعة أن جنوب افريقيا تلتزم بدقة بمتطلبات معاهدة عدم الانتشار، وأنها ستستمر في القيام بذلك.
    Le FNUAP a pleinement souscrit aux observations du Comité et s'est engagé à rappeler aux bureaux qu'ils étaient tenus de respecter strictement les règles applicables. UN وقد اتفق صندوق السكان كاملا مع تعليقات المجلس وتعهد بتذكير المكاتب بضرورة الامتثال الدقيق لهذه المتطلبات.
    Ils ont souligné que tous les États Membres de la CEDEAO et le reste de la communauté internationale étaient tenus de respecter strictement cet embargo. UN وشددوا على أن جميع الدول اﻷعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غربي افريقيا وبقية أطراف المجتمع الدولي ملزمة بالتقيد الصارم بهذا الحظر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد