Notant avec satisfaction que le programme a déjà permis de former un nombre appréciable de fonctionnaires originaires de diverses régions géographiques représentées dans le système des Nations Unies, dont la plupart occupent maintenant dans leur pays ou leur gouvernement des postes de responsabilité dans le domaine du désarmement, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح أن البرنامج قد وفر التدريب بالفعل لعدد ملحوظ من الموظفين العموميين المختارين من مناطق جغرافية ممثلة في منظومة الأمم المتحدة، ومعظمهم الآن في موقع المسؤولية في ميدان شؤون نزع السلاح كل في بلده أو حكومته، |
Notant avec satisfaction que le programme a déjà permis de former un nombre appréciable de fonctionnaires originaires de diverses régions géographiques représentées dans le système des Nations Unies, dont la plupart occupent maintenant dans leur pays ou leur gouvernement des postes de responsabilité dans le domaine du désarmement, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح أن البرنامج قد وفر التدريب بالفعل لعدد ملحوظ من الموظفين العموميين المختارين من مناطق جغرافية ممثلة في منظومة اﻷمم المتحدة، ومعظمهم اﻵن في موقع المسؤولية في ميدان شؤون نزع السلاح كل في بلده أو حكومته، |
À ce jour, le programme a formé près de 500 boursiers originaires de plus de 150 pays dont bon nombre occupent aujourd'hui des postes de responsabilité dans le domaine du désarmement au sein de leur gouvernement respectif. | UN | وقد عمل البرنامج حتى الآن على تدريب نحو 500 من الموظفين من أكثر من 150 دولة عضو ومنهم عدد كبير يشغلون مواقع المسؤولية في ميدان نزع السلاح في حكوماتهم. |
Dans sa résolution 56/255, l'Assemblée générale avait noté avec préoccupation qu'il n'existait pas de mécanisme de contrôle et de responsabilité dans le domaine de la sécurité et demandé au Secrétaire général de lui présenter un rapport à ce sujet. | UN | 1 - لاحظت الجمعية العامة مع القلق، في قرارها 56/255، عدم وجود آلية للمساءلة والمسؤولية في مجال الأمن الميداني وطلبت إلى الأمين العام أن يقدم إليها تقريرا شاملا عن تلك المسألة. |
Il note avec préoccupation que la majorité des femmes continuent de poursuivre leurs études dans des filières traditionnellement associées aux femmes et qu'elles sont sous-représentées aux postes de responsabilité dans le domaine de l'éducation et dans les universités en tant que professeurs, maîtres de conférence ou chercheurs. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أن المرأة لا تزال محصورة في مواضيع التعليم المرتبطة تقليديا بالإناث، وأن تمثيلها ناقص على صعد صنع القرارات في مجال التعليم وفي الوسط الأكاديمي، في وظائف الأساتذة وكبار المحاضرين والباحثين. |
À ce jour, le programme a formé plus de 900 fonctionnaires venus de 163 États Membres, dont beaucoup occupent aujourd'hui dans leur administration nationale des postes de responsabilité dans le domaine du désarmement et de la sécurité internationale. | UN | ولقد درب البرنامج حتى الآن 900 مسؤول من 163 دولة من الدول الأعضاء، يشغل عدد كبير منهم مناصب قيادية في ميدان نزع السلاح والأمن الدولي في حكوماتهم. |
Par la suite, dans sa résolution 65/245, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général d'évaluer les mécanismes mis en place pour contrôler l'application des principes d'efficacité et de responsabilité dans le domaine de la gestion des conférences dans les quatre principaux centres de conférence et de lui rendre compte à ce sujet à sa soixante-sixième session. | UN | وقد طلبت الجمعية العامة بعد ذلك إلى الأمين العام في قرارها 65/245، إجراء تقييم لكفاءة إدارة المؤتمرات ولآليات المساءلة فيها وذلك في جميع مراكز العمل الرئيسية الأربعة، وتقديم تقرير بهذا الشأن إلى الجمعية العامة في دورتها السادسة والستين. |
152. Le Comité s'est inquiété également de la situation des femmes rurales qui n'avaient pas la possibilité de jouir des mêmes services que les citadines, du faible pourcentage de femmes qui occupaient des postes de responsabilité dans le domaine politique et de la mortalité maternelle résultant d'avortements clandestins. | UN | ١٥٢- كما أعربت اللجنة عن قلقها بشأن حالة المرأة الريفية التي لا تتاح لها نفس فرص التمتع بالخدمات المتاحة لساكنات الحضر، فضلا عن نسبة النساء المنخفضة في الوظائف ذات المسؤولية السياسية، وبشأن وفيات اﻷمهات الناجمة عن اﻹجهاض السري. |
Notant avec satisfaction que le programme a déjà permis de former un nombre appréciable de fonctionnaires originaires de diverses régions géographiques représentées dans le système des Nations Unies, dont la plupart occupent maintenant dans leur pays ou leur gouvernement des postes de responsabilité dans le domaine du désarmement, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح أن البرنامج قد وفر التدريب بالفعل لعدد ملحوظ من الموظفين العموميين المختارين من مناطق جغرافية ممثلة في منظومة اﻷمم المتحدة، ومعظمهم اﻵن في موقع المسؤولية في ميدان شؤون نزع السلاح كل في بلده أو حكومته، |
Notant avec satisfaction que, depuis sa mise en place il y a 36 ans, le programme a permis de former un grand nombre de fonctionnaires d'États Membres, dont beaucoup occupent maintenant au sein de leur gouvernement des postes de responsabilité dans le domaine du désarmement, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح أن البرنامج قد أتاح التدريب طوال فترة وجوده على مدى 36 عاما لعدد كبير من الموظفين من الدول الأعضاء يتبوأ كثيرون منهم مناصب المسؤولية في ميدان نـزع السلاح لدى حكوماتهم، |
Notant avec satisfaction que, depuis sa mise en place il y a 36 ans, le programme a permis de former un grand nombre de fonctionnaires d'États Membres, dont beaucoup occupent maintenant au sein de leur gouvernement des postes de responsabilité dans le domaine du désarmement, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح أن البرنامج قد أتاح التدريب طوال فترة وجوده على مدى 36 عاما لعدد كبير من الموظفين من الدول الأعضاء يتبوأ كثيرون منهم مناصب المسؤولية في ميدان نـزع السلاح لدى حكوماتهم، |
Il note également que, tout au long de ses 28 années d'existence, le programme a permis de former un grand nombre de fonctionnaires d'États Membres, dont beaucoup occupent maintenant au sein de leur gouvernement des postes de responsabilité dans le domaine du désarmement. | UN | ويلاحظ المشروع كذلك أن البرنامج قد أتاح التدريب طوال فترة وجوده على مدى 28 عاما لعدد كبير من المسؤولين العموميين من الدول الأعضاء الذين يتقلد كثيرون منهم مناصب يتولون فيها المسؤولية في ميدان نزع السلاح داخل حكوماتهم. |
Notant avec satisfaction que, depuis sa mise en place il y a trente ans, le programme a permis de former un grand nombre de fonctionnaires d'États Membres, dont beaucoup occupent maintenant au sein de leur gouvernement des postes de responsabilité dans le domaine du désarmement, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح أن البرنامج قد أتاح التدريب طوال فترة وجوده على مدى ثلاثين عاما لعدد كبير من الموظفين من الدول الأعضاء يتقلد كثيرون منهم مناصب المسؤولية في ميدان نـزع السلاح داخل حكوماتهم، |
Notant avec satisfaction que, depuis sa mise en place il y a trente ans, le programme a permis de former un grand nombre de fonctionnaires d'États Membres, dont beaucoup occupent maintenant au sein de leur gouvernement des postes de responsabilité dans le domaine du désarmement, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح أن البرنامج قد أتاح التدريب طوال فترة وجوده على مدى ثلاثين عاما لعدد كبير من الموظفين من الدول الأعضاء يتقلد كثيرون منهم مناصب المسؤولية في ميدان نـزع السلاح داخل حكوماتهم، |
Notant avec satisfaction que, depuis sa mise en place il y a 34 ans, le programme a permis de former un grand nombre de fonctionnaires d'États Membres, dont beaucoup occupent maintenant au sein de leur gouvernement des postes de responsabilité dans le domaine du désarmement, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح أن البرنامج قد أتاح التدريب طوال فترة وجوده على مدى 34 عاما لعدد كبير من الموظفين من الدول الأعضاء يتبوأ كثيرون منهم مناصب المسؤولية في ميدان نـزع السلاح لدى حكوماتهم، |
Notant avec satisfaction que, depuis sa mise en place il y a 32 ans, le programme a permis de former un grand nombre de fonctionnaires d'États Membres, dont beaucoup occupent maintenant au sein de leur gouvernement des postes de responsabilité dans le domaine du désarmement, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح أن البرنامج قد أتاح التدريب طوال فترة وجوده على مدى اثنين وثلاثين عاما لعدد كبير من الموظفين من الدول الأعضاء يتبوأ كثيرون منهم مناصب المسؤولية في ميدان نـزع السلاح لدى حكوماتهم، |
Notant avec satisfaction que, depuis sa mise en place il y a 32 ans, le programme a permis de former un grand nombre de fonctionnaires d'États Membres, dont beaucoup occupent maintenant au sein de leur gouvernement des postes de responsabilité dans le domaine du désarmement, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح أن البرنامج قد أتاح التدريب طوال فترة وجوده على مدى اثنين وثلاثين عاما لعدد كبير من الموظفين من الدول الأعضاء يتبوأ كثيرون منهم مناصب المسؤولية في ميدان نـزع السلاح لدى حكوماتهم، |
On s'emploiera également à renforcer la responsabilité des fonctionnaires désignés, des responsables de la sécurité sur le terrain et des autres parties concernées, dans le cadre du nouveau mécanisme d'application du principe de responsabilité dans le domaine de la sécurité, en vue de faire appliquer les normes minimales de sécurité opérationnelle dans tous les lieux d'affectation. | UN | وستُبذل جهود إضافية تركز على تعزيز مساءلة ومسؤولية الموظفين المعيَّنين وأفراد الأمن الميداني وغيرهم من المشتركين في إطار الآلية الجديدة للمساءلة والمسؤولية في مجال الأمن الميداني من أجل تنفيذ معايير العمل الأمنية الدنيا في جميع مراكز العمل التابعة لمنظومة الأمم المتحدة. |
On s'emploiera également à renforcer la responsabilité des fonctionnaires désignés, des responsables de la sécurité sur le terrain et des autres parties concernées, dans le cadre du nouveau mécanisme d'application du principe de responsabilité dans le domaine de la sécurité, en vue de faire appliquer les normes minimales de sécurité opérationnelle dans tous les lieux d'affectation. | UN | وستُبذل جهود إضافية تركز على تعزيز مساءلة ومسؤولية الموظفين المعيَّنين وأفراد الأمن الميداني وغيرهم من المشتركين في إطار الآلية الجديدة للمساءلة والمسؤولية في مجال الأمن الميداني من أجل تنفيذ معايير العمل الأمنية الدنيا في جميع مراكز العمل التابعة لمنظومة الأمم المتحدة. |
Rappelant les préoccupations exprimées dans la Déclaration et le Programme d'action de Beijing concernant le fait que les femmes sont sous-représentées aux postes de responsabilité dans le domaine de la culture, ce qui les a empêchées de jouer un rôle important dans les activités culturelles et dans le développement, | UN | " وإذ تشير إلى الشواغل المعرب عنها في إعلان ومنهاج عمل بيجين بشأن نقص تمثيل المرأة في مواقع صنع القرارات في مجال الثقافة، مما يحول دون تمكنها من التأثير بشكل كبير في مجال الثقافة والتنمية، |
Rappelant les préoccupations exprimées dans la Déclaration et le Programme d'action de Beijing concernant le fait que les femmes sont sous-représentées aux postes de responsabilité dans le domaine de la culture, ce qui les a empêchées de jouer un rôle important dans les activités culturelles et dans le développement, | UN | وإذ تشير إلى الشواغل المعرب عنها في إعلان ومنهاج عمل بيجين() بشأن نقص تمثيل المرأة في مواقع صنع القرارات في مجال الثقافة، مما يحول دون تمكنها من التأثير بشكل كبير في مجال الثقافة والتنمية، |
À ce jour, le programme a permis de former 808 fonctionnaires venant de 159 États Membres, dont beaucoup occupent aujourd'hui au sein de leur gouvernement des postes de responsabilité dans le domaine du désarmement et de la sécurité internationale. | UN | وقد درب البرنامج حتى الآن 808 مسؤولين من 159 دولة عضوا، ويشغل عدد كبير منهم مناصب قيادية في ميدان نزع السلاح والأمن الدولي في حكوماتهم. |
Depuis 30 ans qu'il existe, le programme a permis de former 808 boursiers originaires de 159 États Membres, dont bon nombre occupent aujourd'hui des postes de responsabilité dans le domaine du désarmement au sein de leur gouvernement ou de la mission permanente de leur pays auprès de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وخلال 30 عاما من العمل، درب البرنامج 808 مسؤولين من 159 دولة. ويشغل كثير من الخريجين مناصب قيادية في ميدان نزع السلاح في حكوماتهم وبعثاتهم الدائمة لدى الأمم المتحدة. |
Par la suite, dans sa résolution 65/245, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général d'évaluer les mécanismes mis en place pour contrôler l'application des principes d'efficacité et de responsabilité dans le domaine de la gestion des conférences dans les quatre principaux centres de conférence et de lui rendre compte à ce sujet à sa soixante-sixième session. | UN | وقد طلبت الجمعية بعد ذلك إلى الأمين العام في قرارها 65/245، إجراء تقييم لكفاءة إدارة المؤتمرات وآليات المساءلة فيها وذلك في جميع مراكز العمل الرئيسية الأربعة، وتقديم تقرير بهذا الشأن إلى الجمعية في دورتها السادسة والستين. |
152. Le Comité s'est inquiété également de la situation des femmes rurales qui n'avaient pas la possibilité de jouir des mêmes services que les citadines, du faible pourcentage de femmes qui occupaient des postes de responsabilité dans le domaine politique et de la mortalité maternelle résultant d'avortements clandestins. | UN | ١٥٢- كما أعربت اللجنة عن قلقها بشأن حالة المرأة الريفية التي لا تتاح لها نفس فرص التمتع بالخدمات المتاحة لساكنات الحضر، فضلا عن نسبة النساء المنخفضة في الوظائف ذات المسؤولية السياسية، وبشأن وفيات اﻷمهات الناجمة عن اﻹجهاض السري. |
Ces efforts permettront de renforcer la responsabilité de l'ensemble des fonctionnaires chargés des questions de sécurité et des autres acteurs concernés, dans le cadre du nouveau mécanisme de responsabilité dans le domaine de la sécurité, en vue de faire appliquer les normes minimum de sécurité opérationnelle dans tous les lieux d'affectation de l'ONU. | UN | وستعزز تلك الجهود مساءلة وتحديد مسؤولية الموظفين المعينين وموظفي الأمن الميدانيين وغيرهم من الأطراف الفاعلة، في إطار الآلية الجديدة للمساءلة مع تحديد المسؤولية في مجال الأمن الميداني لتنفيذ المعايير الأمنية التنفيذية الدنيا بجميع مراكز العمل التابعة لمنظومة الأمم المتحدة. |