ويكيبيديا

    "de responsabilité en" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مسؤولية عن
        
    • المسؤولية في
        
    • من المسؤولية عن
        
    • مسؤولية في
        
    • مسؤوليتها المشتركة في
        
    • المساءلة من خلال
        
    On notera que ni les correspondants nationaux ni quiconque participant directement ou indirectement au fonctionnement du système n'assument de responsabilité en cas d'erreur ou d'omission. UN ومن الجدير بالذكر أنه لا المراسلون الوطنيون ولا أي شخص آخر ممن يشتركون اشتراكا مباشرا أو غير مباشر في تشغيل هذا النظام يتحملون أية مسؤولية عن أي خطأ أو اغفال أو أي قصور آخر فيه.
    On notera que ni les correspondants nationaux ni quiconque participant directement ou indirectement au fonctionnement du système n'assument de responsabilité en cas d'erreur ou d'omission. UN ومن الجدير بالذكر أنه لا المراسلون الوطنيون ولا أي شخص آخر ممن يشتركون اشتراكا مباشرا أو غير مباشر في تشغيل هذا النظام يتحملون أية مسؤولية عن أي خطأ أو إغفال أو أي قصور آخر فيه.
    De plus, elle améliore le respect du principe de responsabilité en ce qui concerne les transferts d'armes. UN علاوة على ذلك، تساهم هذه الشفافية في تعزيز المسؤولية في عمليات نقل الأسلحة.
    Dans une étape ultérieure, on pourrait étudier les conséquences des actes unilatéraux ainsi que la question de responsabilité en cas des violations des obligations en émanant. UN وفي مرحلة لاحقة، يمكن دراسة نتائج الأفعال الانفرادية وكذلك مسألة المسؤولية في حالة خرق الالتزامات الناشئة عنها.
    Les pays qui sont les principaux pollueurs doivent assumer la plus grande part de responsabilité en matière de mesures correctives. UN ولا بد أن تتحمل البلدان التي تعد مسؤولة عن أكبر قدر من التلوث أكبر نصيب من المسؤولية عن الإجراءات التصحيحية.
    En ce sens, le programme a déjà permis de former un nombre appréciable de fonctionnaires originaires de diverses régions géographiques, dont la plupart occupent maintenant des postes de responsabilité en matière de désarmement dans leurs pays respectifs. UN ومن هذا المنطلق قام البرنامج بالفعل بتدريب عدد ملحــوظ من الموظفين الرسميين المختارين من مناطق جغرافيــة مختلفة، ومعظمهم اﻵن يشغلون مناصب ذات مسؤولية في ميدان شؤون نزع السلاح، كل في بلده.
    1. Reconnaît que son partenariat avec les pays fournisseurs de contingents peut être renforcé par la reconnaissance des États Membres, en particulier ceux qui sont dotés des moyens et capacités les plus importants à cette fin, de leur part de responsabilité en mettant à la disposition de l'Organisation des Nations Unies du personnel, une assistance et des services pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales; UN 1 - يسلِّـم بإمكانية تعزيز شراكته مع البلدان المساهمة بقوات من خلال تحمل الدول الأعضاء مسؤوليتها المشتركة في توفير الموظفين وتقديم المساعدة والتسهيلات للأمم المتحدة من أجل الحفاظ على السلم والأمن الدوليين، ولا سيما الدول التي لديها أكثر من غيرها القدرة والموارد للقيام بذلك؛
    On notera que ni les correspondants nationaux ni quiconque participant directement ou indirectement au fonctionnement du système n'assument de responsabilité en cas d'erreur ou d'omission. UN ومن الجدير بالذكر أنه لا المراسلون الوطنيون ولا أي شخص آخر ممن يشتركون اشتراكا مباشرا أو غير مباشر في تشغيل هذا النظام يتحملون أية مسؤولية عن أي خطأ أو إغفال أو أي قصور آخر فيه.
    On notera que ni les correspondants nationaux ni quiconque participant directement ou indirectement au fonctionnement du système n’assument de responsabilité en cas d’erreur ou d’omission. UN ومن الجدير بالذكر أنه لا المراسلون الوطنيون ولا أي شخص آخر ممن يشتركون اشتراكا مباشرا أو غير مباشر في تشغيل هذا النظام يتحملون أية مسؤولية عن أي خطأ أو اغفال أو أي قصور آخر فيه.
    On notera que ni les correspondants nationaux ni quiconque participant directement ou indirectement au fonctionnement du système n’assument de responsabilité en cas d’erreur ou d’omission. UN ومن الجدير بالذكر أنه لا المراسلون الوطنيون ولا أي شخص آخر ممن يشتركون اشتراكا مباشرا أو غير مباشر في تشغيل هذا النظام يتحملون أية مسؤولية عن أي خطأ أو اغفال أو أي قصور آخر فيه.
    On notera que ni les correspondants nationaux ni quiconque participant directement ou indirectement au fonctionnement du système n'assument de responsabilité en cas d'erreur, d'omission ou d'autre problème. UN وتجدر ملاحظة أن المراسلين الوطنيين وغيرهم من الأشخاص المشاركين على نحو مباشر أو غير مباشر في تشغيل هذا النظام لا يتحمّلون أي مسؤولية عن أي خطأ أو إغفال أو قصور آخر فيه.
    Il n'y aura pas de responsabilité en vertu des dispositions de la présente Convention à raison d'un dommage causé par un accident nucléaire si l'exploitant d'une installation nucléaire est responsable de ce dommage : UN لا تترتب بمقتضى هذه الاتفاقية أي مسؤولية عن الضرر الناجم عن حادث نووي، إذا كان مشغل المنشأة النووية مسؤولا عن ذلك الضرر:
    Il n'y aura pas de responsabilité en vertu des dispositions de la présente Convention à raison d'un dommage causé par un accident nucléaire si l'exploitant d'une installation nucléaire est responsable de ce dommage: UN لا تترتّب بمقتضى هذه الاتفاقية أي مسؤولية عن الضرر الناجم عن حادث نووي، إذا كان مشغِّل المنشأة النووية مسؤولا عن ذلك الضرر:
    Quelques rares accords multilatéraux abordent la question de l'imputation de responsabilité en cas de violation d'un traité par une organisation internationale. UN يعرض القليل من الاتفاقات المتعددة الأطراف لمسألة توزيع المسؤولية في حالة خرق منظمة دولية لمعاهدة.
    La formation a été organisée sur des thématiques telles que les modes de responsabilité en droit international et les éléments constitutifs des crimes internationaux ainsi que l'administration de la preuve et la gestion des informations. UN ونُظم التدريب في مجالات من قبيل أنماط المسؤولية في القانون الدولي وعناصر الجرائم الدولية، والأدلة، وإدارة المعلومات.
    Il serait préférable de conserver le libellé actuel du projet d'article 81 et de s'en remettre aux tribunaux pour déterminer la limitation de responsabilité en cas de différend. UN ومن الأفضل ترك مشروع المادة 81 بصيغته الراهنة والسماح للمحاكم بتحديد حدود المسؤولية في حالة أي نزاع.
    L'ONU élargira son influence quand certains de ses États Membres assumeront une plus grande part de responsabilité, en augmentant leur contribution à l'ONU. UN وسوف تعزز الأمم المتحدة تأثيرها عندما تضطلع بعض الدول الأعضاء بنصيب أكبر من المسؤولية عن طريق زيادة مساهماتها في المنظمة.
    Les secrétariats et les États Membres, qui ont le pouvoir de prendre des mesures et d’apporter des changements fondés sur des décisions de portée générale au sujet des carences mises en évidence, doivent, les uns et les autres, prendre en charge leur part de responsabilité en matière de contrôle. UN وعلى اﻷمانات والدول اﻷعضاء، التي تملك سلطة اتخاذ اﻹجراءات وإجراء تغييرات على أساس قرارات سياسة عامة بشأن مواطن النقص المتبينة، أن تفي بقسطها من المسؤولية عن المراقبة.
    En ne tenant pas compte de tous ces faits, la communauté internationale entrave le règlement pacifique de la crise dans l'ex-République socialiste fédérative de Yougoslavie et devra assumer sa part de responsabilité en cas de conséquences tragiques. UN إن المجتمع الدولي، بتجاهله لهذه الحقائق، يعرقل التوصل الى حل سلمي لﻷزمة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية سابقا، وسيتحمل نصيبه من المسؤولية عن أية نتائج مأساوية قد تحدث.
    Notant avec satisfaction que le programme a déjà permis de former un nombre appréciable de fonctionnaires originaires de diverses régions géographiques représentées au sein du système des Nations Unies, dont la plupart occupent maintenant dans leur pays ou leur gouvernement des postes de responsabilité en matière de désarmement, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح أن البرنامج قد وفﱠر التدريب بالفعل لعدد لا بأس به من الموظفين المختارين من مناطق جغرافية ممثلة في منظومة اﻷمم المتحدة، ومعظمهم اﻵن في مواقع مسؤولية في ميدان شؤون نزع السلاح في بلدانهم أو حكوماتهم،
    1. Reconnaît que son partenariat avec les pays fournisseurs de contingents peut être renforcé par la reconnaissance des États Membres, en particulier ceux qui sont dotés des moyens et capacités les plus importants à cette fin, de leur part de responsabilité en mettant à la disposition de l'Organisation des Nations Unies du personnel, une assistance et des services pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales; UN 1 - يسلِّـم بإمكانية تعزيز شراكته مع البلدان المساهمة بقوات من خلال تحمل الدول الأعضاء مسؤوليتها المشتركة في توفير الموظفين وتقديم المساعدة والتسهيلات للأمم المتحدة من أجل الحفاظ على السلم والأمن الدوليين، ولا سيما الدول التي لديها أكثر من غيرها القدرة والموارد للقيام بذلك؛
    Il veille essentiellement à disposer d'effectifs adéquats et à renforcer le respect du principe de responsabilité en remédiant aux résultats peu satisfaisants. UN ويتم التركيز على ضمان مستويات ملاك وظيفي ملائمة وتعزيز ثقافة المساءلة من خلال التصدي لقصور الأداء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد