Alors que les possibilités de paix s'accroissent, il convient d'allouer davantage de ressources au développement économique et social dans la région. | UN | ومع تزايد نمو الفرص المرتقبة للسلم، تتبدى الحاجة الى تكريس مزيد من الموارد للتنمية الاجتماعية والاقتصادية في المنطقة. |
Elle l'a également encouragé à allouer davantage de ressources au développement social et à la lutte contre la pauvreté. | UN | وشجعت تركيا السلفادور على تخصيص مزيد من الموارد للتنمية الاجتماعية ولمكافحة الفقر. |
Il faut alléger le fardeau excessif qui pèse sur les États Membres au chapitre du financement des missions de maintien de la paix afin de consacrer plus de ressources au développement. | UN | فلا بد من تخفيض العبء المفرط على الدول الأعضاء من أجل تمويل بعثات حفظ السلام وذلك بغية تكريس مزيد من الموارد للتنمية. |
On doit, en revanche, affecter davantage de ressources au développement. | UN | غير أنه ينبغي زيادة الموارد المخصصة للتنمية. |
En ce qui concerne tout spécialement le problème du surpeuplement, le Comité suggère aux autorités d’envisager de recourir à des peines de substitution qui permettraient à certains condamnés d’exécuter leur peine au sein de la société, et de consacrer davantage de ressources au développement de la capacité d’accueil des établissements pénitentiaires et à l’amélioration des conditions de détention. | UN | وفيما يتعلق بمشكلة الاكتظاظ بصفة خاصة، تقترح اللجنة بأن يتم النظر في اعتماد تدابير بديلة فيما يتصل بتوقيع العقوبات يتاح بموجبها لبعض اﻷشخاص المدانين قضاء مدة اﻷحكام الصادرة بحقهم في خدمة مجتمعاتهم المحلية وتخصيص قدر أكبر من الموارد من أجل توسيع الطاقة الاستيعابية لنظام السجون وتحسين أوضاع السجون. |
Des efforts devraient être déployés afin de consacrer davantage de ressources au développement et moins aux armements, ce qui permettrait de satisfaire les besoins fondamentaux de l'homme. | UN | فينبغي بذل جهود لتخصيص مزيد من الموارد للتنمية وموارد أقل للتسلح، وبذلك نسهم في تلبية الاحتياجات الأساسية للجنس البشري. |
Tout d'abord, dans ses efforts de lutte contre la pauvreté, la Tanzanie, comme d'autres pays en développement, est handicapée par le fardeau que représente le service de la dette, qui nuit à sa capacité d'allouer davantage de ressources au développement social. | UN | أولا، في سياق تنفيذ تدابير الحد من الفقر، تعاني تنزانيا، مثلها في ذلك مثل البلدان الأقل نموا الأخرى، من قيود عبء خدمة الدين، الذي يحد من قدرتنا على تخصيص المزيد من الموارد للتنمية الاجتماعية. |
Le Royaume-Uni continuera aussi à appuyer des mesures renforcées et à consacrer plus de ressources au développement économique durable ainsi qu'à la gestion et à la protection de l'environnement dans les territoires d'outre-mer. | UN | واسترسلت قائلة إن المملكة المتحدة ستواصل أيضا تأييد تدابير مدعمة وتكريس قدر أكبر من الموارد للتنمية الاقتصادية المستدامة والإدارة البيئية وحماية البيئة في الأقاليم الواقعة فيما وراء البحار. |
Les gouvernements doivent toutefois reconnaître que ces préjugés constituent une forme de discrimination et s’engager à allouer davantage de ressources au développement social dans les zones rurales. | UN | ومع ذلك، يجب على الحكومات أن تعترف بالتحيز تجاه الحضر بوصفه نوعا من التمييز وأن تلتزم بتخصيص المزيد من الموارد للتنمية الاجتماعية الريفية. |
Il ne doutait pas que le gouvernement démocratiquement élu en 2006 serait en mesure de consacrer davantage de ressources au développement économique et à la prestation de services sociaux. | UN | وأشارت إلى أنها على ثقة من أن الحكومة المنتخبة بصورة ديمقراطية في عام 2006، ستكون قادرة على توجيه المزيد من الموارد للتنمية الاقتصادية وتوفير الخدمات الاجتماعية. |
42. La Croatie a enfin retrouvé la paix, la stabilité et la sécurité nécessaires pour pouvoir consacrer davantage de ressources au développement social et à la protection des droits de l’homme. | UN | ٤٢ - وقالت إن كرواتيا نجحت أخيرا في تحقيق السلام والاستقرار واﻷمن مما سيسمح لها بتخصيص مزيد من الموارد للتنمية الاجتماعية وحماية حقوق اﻹنسان. |
17) L'Assemblée générale devrait allouer davantage de ressources au développement social, en particulier à l'épanouissement de la famille et de l'enfant, et inviter à faire de même tous les États et les organismes d'aide au développement, qu'ils soient multilatéraux, régionaux, bilatéraux ou nationaux. | UN | ١٧ - ينبغي أن تخصص الجمعية العامة مزيدا من الموارد للتنمية الاجتماعية ولا سيما تنمية اﻷسر واﻷطفال وأن تدعو وكالات المعونة اﻹنمائية، سواء منها المتعددة اﻷطراف واﻹقليمية والثنائية والوطنية، إلى القيام بذلك أيضا. |
17) L'Assemblée générale devrait allouer davantage de ressources au développement social, en particulier à l'épanouissement de la famille et de l'enfant, et inviter à faire de même tous les Etats et les organismes d'aide au développement, qu'ils soient multilatéraux, régionaux, bilatéraux ou nationaux. | UN | )١٧( ينبغي أن تخصص الجمعية العامة مزيدا من الموارد للتنمية الاجتماعية ولا سيما تنمية اﻷسر واﻷطفال وأن تدعو وكالات المعونة اﻹنمائية، سواء منها المتعددة اﻷطراف واﻹقليمية والثنائية والوطنية، إلى القيام بذلك أيضا. |
28. M. SHERVANI (Inde) fait part de la préoccupation qu'inspire à son gouvernement la grave crise financière de l'Organisation. S'il est vrai que celle-ci doit consacrer davantage de ressources au développement économique et social, les opérations de maintien de la paix doivent aussi être financées intégralement et dans les délais requis. | UN | ٢٨ - السيد شرفاني )الهند(، أعرب عن قلق حكومته إزاء الأزمة المالية الخطيرة التي تواجهها الأمم المتحدة، وأكد على أنه في حين أن من الأهمية أن تخصص المنظمة المزيد من الموارد للتنمية الاقتصادية والاجتماعية، فإنه يجب أيضا تمويل ميزانيتها لحفظ السلام بالكامل وفي حينها. |
Il faudrait affecter davantage de ressources au développement économique et social, en particulier dans les pays en développement. | UN | وقال أيضا إنه ينبغي زيادة الموارد المخصصة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية، وخصوصا في البلدان النامية. |
Un certain nombre d'orateurs ont souligné qu'il fallait consacrer plus de ressources au développement en Afrique et aux mesures visant à alléger le fardeau de la dette extérieure, qui faisait obstacle à la réalisation des objectifs en faveur des enfants dans de nombreux pays. | UN | وأكد عدد من المتحدثين الحاجة إلى زيادة الموارد المخصصة للتنمية في افريقيا والى اتخاذ تدابير تخفف من أعباء الديون الخارجية التي تعرقل تحقيق اﻷهداف الخاصة بالطفل في بلدان عديدة. |
En ce qui concerne tout spécialement le problème du surpeuplement des prisons, le Comité suggère aux autorités d’envisager de recourir à des peines de substitution qui permettraient à certains condamnés d’exécuter leur peine au sein de la société, et de consacrer davantage de ressources au développement de la capacité d’accueil des établissements pénitentiaires et à l’amélioration des conditions de détention. | UN | وفيما يتعلق بمشكلة اكتظاظ السجون بصفة خاصة، تقترح اللجنة بأن يتم النظر في اعتماد تدابير بديلة فيما يتصل بتوقيع العقوبات يتاح بموجبها لبعض اﻷشخاص المدانين قضاء مدة اﻷحكام الصادرة بحقهم في خدمة مجتمعاتهم المحلية وتخصيص قدر أكبر من الموارد من أجل توسيع الطاقة الاستيعابية لنظام السجون وتحسين أوضاع السجون. |