ويكيبيديا

    "de ressources en eau" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الموارد المائية
        
    • موارد المياه
        
    • بموارد المياه
        
    • مصادر المياه
        
    • موارد مائية
        
    • موارد مياه
        
    • والموارد المائية
        
    • بالموارد المائية
        
    • مصادر للمياه
        
    • مفرطة في المياه تؤدي
        
    La production alimentaire et énergétique ainsi que la fourniture d'eau potable sont tributaires de la disponibilité de ressources en eau. UN وتوافر الموارد المائية يدعم إنتاج الأغذية والطاقة بالإضافة إلى توفير مياه الشرب.
    Alors qu'elle est dotée de grosses réserves en ressources énergétiques classiques, qui sont limitées surtout à certains pays, la région souffre d'une pénurie de ressources en eau. UN فبالرغم من أن منطقة اللجنة تتمتع باحتياطات كبيرة من موارد الطاقة التقليدية، التي تقتصر بالدرجة الأولى على بعض البلدان، فإنها تعاني من ندرة الموارد المائية.
    Le manque de ressources en eau et la dégradation de la qualité de celle-ci affaiblissent l'une des bases essentielles qui permettent à l'humanité de se développer. UN وقد أخذت حالات انكماش الموارد المائية وتردي نوعيتها تضعف إحدى قواعد الموارد التي يقوم عليها المجتمع البشري.
    Le volume de ressources en eau douce tourne autour de 35 millions de kilomètres cubes, soit environ 2,5 % du volume d'eau total. UN يبلغ حجم موارد المياه العذبة نحو 35 مليون كيلو متر مكعب أو نحو 2.5 في المائة من إجمالي حجم المياه.
    Malheureusement, le déclin de la base de ressources en eau est une réalité qui doit être examinée dans une perspective à long terme. UN وللأسف، فإن تقلص حجم قاعدة موارد المياه هو حقيقة لا بد من معالجتها من منظور طويل الأجل.
    La région est confrontée à une situation critique en matière de ressources en eau. UN وتواجه المنطقة حالة حرجة فيما يتعلق بموارد المياه.
    Par ailleurs, la FINUL a désormais sous sa responsabilité 26 usines de traitement des eaux usées pour 64 positions militaires et elle n'est donc plus dépendante de ressources en eau contrôlées de l'extérieur. UN كما تتعهد اليونيفيل حالياً 26 منشأة لمعالجة مياه المجاري من أجل دعم المواقع العسكرية البالغ عددها 64 موقعاً عوضاً عن اعتمادها السابق على مصادر المياه التي تخضع لسيطرة جهات خارجية.
    Évalue les progrès réalisés par les pays de la région dans la mise en valeur de ressources en eau jusque-là inexploitées; UN استعراض التقدم في تنمية الموارد المائية غير التقليدية في بلدان المنطقة؛
    La politique en matière de ressources en eau a pour but de tarir les systèmes hydrographiques et de réduire la production agricole, ce qui a de graves conséquences pour la population arabe. UN وقد أدت السياسة المتبعة في مجال الموارد المائية إلى خسارة وجفاف ينابيع المياه مما انعكس بصورة سلبية على المحاصيل الزراعية والثروة الحيوانية وعلى الحياة المعيشية للسكان العرب.
    La sécheresse n'est donc pas seulement le résultat de changements climatiques mais revêt aussi un caractère structurel, en ce qu'elle est aggravée par une surexploitation et une surconsommation de ressources en eau rares. UN ولذلك، فإن الجفاف ليس مجرد نتيجة للتغير المناخي بل هو أيضا جفاف هيكلي، حيث أنه قد تفاقم بفعل زيادة استغلال الموارد المائية النادرة واستهلاكها.
    v) Renforcer les capacités nationales d'établir des choix entre des demandes concurrentes d'allocation de ressources en eau limitées. UN ' ٥ ' تعزيز القدرات الوطنية على اتخاذ القرارات المتعلقة بتوزيع الموارد المائية المحدودة فيما بين مصادر الطلب المتنافسة عليها.
    v) Renforcer les capacités nationales d'établir des choix entre des demandes concurrentes d'allocation de ressources en eau limitées. UN ' ٥ ' تعزيز القدرات الوطنية على اتخاذ القرارات المتعلقة بتوزيع الموارد المائية المحدودة فيما بين مصادر الطلب المتنافسة عليها.
    La Commission a également organisé, en collaboration avec l'Organisation météorologique mondiale, une conférence internationale sur la politique et l'évaluation en matière de ressources en eau, qui s'est tenue à Addis-Abeba du 20 au 25 mars 1995. UN كما نظمت اللجنة، بالتعاون مع المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية، مؤتمرا دوليا عنوانه " الموارد المائية من حيث السياسة العامة والتقييم " ، عقد في أديس أبابا في الفترة من ٢٠ إلى ٢٥ آذار/مارس ١٩٩٥.
    La sécheresse n'est donc pas seulement le résultat de changements climatiques mais revêt aussi un caractère structurel, en ce qu'elle est aggravée par une surexploitation et une surconsommation de ressources en eau rares. UN وبالتالي، فإن الجفاف ليس نتيجة التغير المناخي فحسب بل هي حالة هيكلية أيضا من حيث أنها تتفاقم من فرط استغلال واستهلاك الموارد المائية النادرة.
    Les projets hydrauliques sont donc souvent mis en oeuvre sans évaluation précise des systèmes de ressources en eau existants ni de leur durabilité. UN وبالتالي فإن مشاريع المياه كثيرا ما تنفذ دون معرفة دقيقة بمدى توافر منظومات موارد المياه ودرجة استدامتها.
    La région de la CESAO souffre aussi du manque de ressources en eau que se partagent des pays limitrophes. UN 40 - وتعاني منطقة غربي آسيا أيضا من ندرة موارد المياه التي تتقاسمها بلدان الجوار.
    Malheureusement, le déclin de la base de ressources en eau est une réalité qui doit être examinée dans une perspective à long terme. UN ومن المؤسف أن نقص قاعدة موارد المياه حقيقة سيتحتّم التصدي لها من منظور طويل الأجل.
    Les projets hydrauliques sont donc souvent mis en oeuvre sans évaluation précise des systèmes de ressources en eau existants ni de leur durabilité. UN وبالتالي فإن مشاريع المياه كثيرا ما تنفذ دون معرفة دقيقة بمدى توافر منظومات موارد المياه ودرجة استدامتها.
    La protection de l'environnement et les préoccupations écologiques doivent figurer au premier rang des priorités en matière de ressources en eau. UN 6 - ينبغي أن تكون الحماية البيئية وشواغلها ضمن الأولويات ذات المرتبة العليا فيما يتعلق بموارد المياه.
    Doter la mission de ressources en eau supplémentaires et pérenniser les ressources existantes UN لتعزيز استدامة مصادر المياه وتزويد البعثة بمصادر إضافية للمياه
    À cette fin, le secrétariat apportera une assistance technique aux États membres dotés de ressources en eau communes afin qu'ils concluent des accords entre eux et mettent en place des mécanismes permettant de gérer de manière efficace et durable leurs ressources. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ستوفر اﻷمانة الدعم التقني للدول اﻷعضاء التي تتقاسم موارد مائية مشتركة لوضع اتفاقات، وإنشاء آليات ﻹدارة هذه الموارد على نحو فعال ومستدام.
    Selon certaines prévisions, d'ici à 2050, la population de la planète ne disposera pas de ressources en eau suffisantes. UN ووفقا لبعض التنبؤات لن يكون لدى سكان هذا الكوكب موارد مياه كافية بحلول عام 2050.
    Il condamne les pratiques israéliennes dans le Golan arabe syrien occupé concernant la saisie de terres et de ressources en eau. UN وتدين ممارسات إسرائيل في الجولان العربي السوري المحتل المتمثلة في الاستيلاء على الأراضي والموارد المائية.
    à la coopération en matière de ressources en eau transfrontières ONU-Eau et ses activités ONU-Eau est le mécanisme interinstitutions regroupant tous les organismes, départements et programmes s'occupant de questions relatives aux ressources en eau. UN 47 - لجنة الأمم المتحدة المعنية بالموارد المائية هي الآلية المشتركة بين وكالات الأمم المتحدة لجميع وكالاتها وإداراتها وبرامجها العاملة في مجال القضايا المتصلة بالمياه.
    Ces restrictions font que les Palestiniens ont aujourd'hui moins de ressources en eau qu'avant l'occupation israélienne de 1967. UN وهذه القيود تركت للفلسطينيين مصادر للمياه أقل مما كان موجوداً قبل الاحتلال الإسرائيلي في عام 1967.
    263. Le Comité a noté la diversité des questions liées à l'eau, qui allaient de l'insuffisance de ressources en eau qui réduisait la population et, partant, la production alimentaire à la surabondance d'eau qui était cause d'inondations et de destructions. UN 263- ولاحظت اللجنة الطائفة الواسعة من المسائل المتصلة بالمياه والتي تتراوح بين قلة مفرطة في المياه تؤدي إلى انخفاض عدد السكان وبالتالي إلى انخفاض الإنتاج الغذائي، وغزارة مفرطة في المياه تسبب الفيضانات والدمار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد