ويكيبيديا

    "de ressources humaines qualifiées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الموارد البشرية المؤهلة
        
    • الموارد البشرية الماهرة
        
    • الموارد البشرية المدربة
        
    • المدربين تدريبا مناسبا
        
    Déficit de ressources humaines qualifiées pour mener des enquêtes supplémentaires; UN محدودية الموارد البشرية المؤهلة لإجراء مسوح إضافية؛
    Il est également important de mettre l'accent sur un autre facteur, qui est l'absence de ressources humaines qualifiées et disponibles en la matière. UN ومن المهم أيضا التشديد على عامل آخر، وهو عدم توافر الموارد البشرية المؤهلة لذلك.
    Il est important de mettre l'accent sur le manque de ressources humaines qualifiées. UN ومن المهم التركيز على قلة الموارد البشرية المؤهلة.
    Il note en outre que la pénurie de ressources humaines qualifiées compromet également la pleine mise en œuvre de la Convention. UN كما تلاحظ اللجنة أن قلة توافر الموارد البشرية الماهرة تؤثر أيضا تأثيرا سلبيا على التنفيذ الكامل للاتفاقية.
    La pénurie de personnel, et en particulier le manque de ressources humaines qualifiées, constituent une contrainte structurelle qui nuit à la performance des secteurs privé et public. UN ويشكل نقص الموارد البشرية والافتقار إلى الموارد البشرية الماهرة بالخصوص عقبة هيكلية تؤثر في أداء القطاعين الخاص والعام.
    Leurs efforts butent contre l'insuffisance des données, la pénurie de ressources humaines qualifiées et les obstacles d'ordre financier. UN وقد تعرقلت هذه الجهود من جراء البيانات غير الكافية وانعدام الموارد البشرية المدربة والقيود المالية.
    Si, dans la plupart des pays membres, les mécanismes nationaux chargés de la condition de la femme se sont vu confier un mandat ambitieux, la faiblesse de leurs moyens financiers et le manque de ressources humaines qualifiées les ont empêchés de contribuer activement aux politiques et programmes. UN 18-51 وعلى الرغم من إنشاء هيئة وطنية للمرأة تتمتع بولاية قوية في معظم البلدان الأعضاء فإن قلة الموارد المالية والموظفين المدربين تدريبا مناسبا أعاقت المشاركة النشطة للأجهزة الوطنية للمرأة سواء على صعيد السياسات العامة أو على الصعيد البرنامجي.
    À lui seul, cet établissement ne pouvait ni absorber un nombre suffisant d'étudiants sortant du secondaire ni répondre à la demande de ressources humaines qualifiées à l'échelle du pays. UN ولم تستطع هذه المؤسسة وحدها أن تستوعب أعداداً كافية من الطلبة الذين استكملوا الدراسة الثانوية كما أنها لم تستطع الوفاء بالطلب على تخريج الموارد البشرية المؤهلة المطلوبة للبلد بأكمله.
    Les Parties considèrent que le manque de ressources humaines qualifiées pourrait faire obstacle à l'application des PASR. UN وأشارت الأطراف إلى العائق المحتمل أمام تنفيذ برنامج العمل دون الإقليمي والمتمثل في الافتقار إلى الموارد البشرية المؤهلة.
    Des institutions étatiques d'importance cruciale, en particulier dans le secteur de la justice, ne sont pas encore assez solides, en grande partie en raison de la pénurie de ressources humaines qualifiées. UN فمؤسسات الدولة الحاسمة، ولا سيما قطاع القضاء، لا تزال ضعيفة. ويرجع ذلك بصورة رئيسية إلى الافتقار إلى الموارد البشرية المؤهلة.
    31. Les difficultés dues à la diversification économique insuffisante des PMA sont aussi largement expliquées par la pénurie de ressources humaines qualifiées. UN 31- والصعوبات التي تفسر عدم كفاية التنويع الاقتصادي في أقل البلدان نمواً ترجع أيضاً، إلى حد كبير، إلى عدم كفاية الموارد البشرية المؤهلة.
    Les principaux problèmes liés aux polluants organiques persistants incluent : le manque de connaissance et d'information sur les dangers, les risques et des solutions de remplacement plus sûres; le manque de législation et de mesures pour assurer le respect de la législation; des faiblesses dans l'infrastructure technique; un manque de ressources humaines qualifiées. UN وتشمل التحديات الرئيسية ذات الصلة بالملوثات العضوية الثابتة: نقص المعارف والمعلومات عن الأخطار والمخاطر، والبدائل الأكثر أمناً، ونقص التشريعات أو تدابير الإنفاذ، وضعف البنى التحتية الفنية ونقص الموارد البشرية المؤهلة.
    La pénurie de ressources humaines qualifiées n'entrave ni n'affaiblit la volonté dynamique de surmonter les difficultés liées à l'édification de la nation, processus dynamique dans lequel interviennent divers facteurs économiques, sociaux et culturels, et étroitement lié à l'espace, au temps et à la culture prédominante du moment. UN فالنقص في الموارد البشرية المؤهلة لن يعرقل أو يثبط عزيمة التغلب على الصعاب في عملية بناء الدولة، التي تدخل في الساحة مجموعة من العوامل الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. فهي عملية دينامية ترتبط بقوة بالمكان والزمان وبالثقافة السائدة في وقت معين.
    Les pays en développement doivent également s'attacher à renforcer le capital humain et en particulier s'efforcer d'améliorer leurs réserves de ressources humaines qualifiées. UN 71 - وتحتاج البلدان النامية أيضا إلى التركيز على تعزيز رأس المال البشري وينبغي لها على وجه الخصوص أن تسعى لرفع مستوى مخزونها من الموارد البشرية المؤهلة.
    Des programmes de restructuration économique ont été mis en œuvre avec le concours du Fonds monétaire international et de la Banque mondiale. Mais la République de Djibouti connaît encore des problèmes en raison de la faiblesse de la productivité, de l'insuffisance des infrastructures et du manque de ressources humaines qualifiées. UN وفي المجال الاقتصادي نفذت برامج لتعديل الهيكل وتقويم الاقتصاد بدعم من صندوق النقد الدولي والبنك الدولي وبالرغم من ذلك فان جمهورية جيبوتي لا تزال تواجه إشكالية ضعف الإنتاج وعدم كفاية البنية التحتية وقلة الموارد البشرية المؤهلة.
    L'hémorragie de ressources humaines qualifiées déjà rares dans les PMA était préoccupante, et il était donc indispensable de prendre des mesures d'incitation efficaces pour enrayer ce phénomène. UN وأُعرب عن القلق إزاء فقدان الموارد البشرية الماهرة النادرة من هذه البلدان وشدد المجلس على ضرورة وضع حوافز فعالة للاحتفاظ بهذه الموارد.
    Le Comité note en outre que la pénurie de ressources humaines qualifiées et le taux élevé d'accroissement de la population compromettent également la pleine mise en œuvre de la Convention. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن قلة توافر الموارد البشرية الماهرة وارتفاع معدل النمو السكاني يؤثران أيضا تأثيرا سلبيا على التنفيذ الكامل للاتفاقية.
    Parmi les contraintes principales, il convenait de citer les déficiences institutionnelles, le mauvais état de l'infrastructure physique, des capacités technologiques limitées et le manque de ressources humaines qualifiées. UN وتشمل العوائق الكبرى نواحي الضعف المؤسسي ورداءة الهياكل الأساسية المادية ومحدودية القدرات التكنولوجية وانعدام الموارد البشرية الماهرة.
    Le mouvement de personnes qualifiées produit également des gains appréciables, en particulier dans le cas des pays disposant de larges réservoirs de ressources humaines qualifiées. UN كما أن حركة الأشخاص الماهرين تحقق مكاسب كبيرة، لا سيما في حالة تزويد البلدان بمجمعات كبيرة من الموارد البشرية الماهرة التي يمكنها الاستفادة منها.
    La qualité de la formation s'est améliorée et répond pour le moment à la demande de ressources humaines qualifiées pour la croissance économique. UN وشهدت نوعية التدريب تطورات إيجابية، وهو يلبي مبدئياً الطلب على الموارد البشرية المدربة لتحقيق النمو الاقتصادي.
    Le manque de données s'explique notamment par la pénurie de ressources humaines qualifiées dans le domaine du recueil et de l'analyse de données, de la réalisation d'enquêtes et de la recherche opérationnelle. UN ومن العوامل التي تؤثر على سلبيات البيانات، ما يتعلق بنقص الموارد البشرية المدربة على جمع البيانات وتحليلها واستقصاءات مسوح العيِّنة وبحوث العمليات.
    Si, dans la plupart des pays membres, les mécanismes nationaux chargés de la condition de la femme se sont vu confier un mandat ambitieux, la faiblesse de leurs moyens financiers et le manque de ressources humaines qualifiées les ont empêchés de contribuer activement aux politiques et programmes. UN 18-51 وعلى الرغم من إنشاء هيئة وطنية للمرأة تتمتع بولاية قوية في معظم البلدان الأعضاء فإن قلة الموارد المالية والموظفين المدربين تدريبا مناسبا أعاقت المشاركة النشطة للأجهزة الوطنية للمرأة سواء على صعيد السياسات العامة أو على الصعيد البرنامجي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد