La mise en œuvre de la feuille de route nécessite la tenue d'élections nationales et locales, qui qui a impose la mobilisation de ressources importantes. | UN | وتنفيذ خريطة الطريق يتطلب إجراء انتخابات وطنية ومحلية، وهو أمر يتطلب تعبئة موارد كبيرة. |
À cet égard, la délégation du Myanmar est encouragée par les perspectives d'allocation de ressources importantes à l'Afrique. | UN | وقال، في هذا الصدد إن وفده متفائل بالوعد بتوفير موارد كبيرة لأفريقيا. |
Dans sa première version, le projet F comportait un centre de développement en ligne au Siège, tâche complexe du point de vue technique qui n'aurait pas cependant exigé de ressources importantes. | UN | فالمشروع واو، كما تم صوغه أصلا، تضمن إنشاء مركز تطوير حاسوبي مباشر قاعدته في المقر، وهي مهمة، وإن كانت معقدة تقنيا، لم تكن لتتطلب تخصيص موارد كبيرة. |
En dépit des vues exprimées par certains représentants selon lesquelles on aurait besoin de ressources importantes pour héberger un nombre, sans doute illimité, de témoins, la mission s'est félicitée de l'option choisie par l'appareil judiciaire, à savoir qu'une approche plus restrictive serait plus raisonnable. | UN | وبصرف النظر عن رأي بعض الممثلين ومؤداه أن توفير تمويل كبير سيكون مطلوبا لأغراض مجاملة عدد، ربما غير محدود، من الشهود، فقد رحبت البعثة برأي الجهاز القضائي بأن سلوك نهج تقييدي سيكون الخيار الأكثر عقلانية. |
59. Le Programme de relèvement et de développement de l'Afrique du Sud exigera l'allocation de ressources importantes. | UN | ٥٩ - إن برنامج التعمير والتنمية في جنوب افريقيا يتطلب موارد هامة. |
Le 1er janvier 2012, il a crée un nouveau Groupe des partenariats, qui a mené des discussions fructueuses avec des organismes philanthropiques dotés de ressources importantes. | UN | كما أنها أنشأت في 1 كانون الثاني/يناير 2012 وحدة جديدة للشراكات أجرت مناقشات ناجحة مع منظمات خيرية خاصة ذات إمكانات مالية ضخمة. |
Pour que toutes les conditions nécessaires à leur réinsertion soient réunies, il faudra disposer de ressources importantes et assurer une coordination des plus serrées. | UN | وهذا سوف يتطلب موارد كبيرة ويتطلب كذلك تنسيقا بأعلى درجة لكفالة توافر جميع الشروط اللازمة لإعادة الإدماج. |
Toutefois, pour pouvoir agir efficacement, il aura besoin de ressources importantes. | UN | غير أنه يلزم توفير موارد كبيرة لكي يكون المكتب فعالا. |
Néanmoins, elles doivent quand même disposer de ressources importantes, dont la mise à disposition doit être garantie et de préférence assurée au préalable. | UN | وهي مع ذلك تحتاج إلى موارد كبيرة يتعين كفالة توافرها، ويحبذ تقديمها بشكل مسبق. |
L'acquisition de ce type de compétences exigeait un effort délibéré d'assimilation du " savoir technologique " ainsi que l'investissement de ressources importantes. | UN | فهذه القدرات يتوجب اكتسابها من خلال جهد واع " للنهل التكنولوجي " واستثمار موارد كبيرة. |
Il est suggéré d'établir un cadre macro-économique propre à faciliter la mobilisation de ressources financières et de faire en sorte que l'allocation de ressources importantes à l'aide d'accords de partenariat et d'arrangements bilatéraux ou multilatéraux soit maintenue et augmentée. | UN | وثمة اقتراح بوضع أطر اقتصادية كلية من شأنها أن تؤدي إلى تعبئة الموارد المالية، مع القيام بمواصلة وتعزيز عملية رصد موارد كبيرة من خلال اتفاقات المشاركة والترتيبات الثنائية أو المتعددة اﻷطراف. |
Le projet de résolution entraînerait également le déploiement de ressources importantes du système des Nations Unies pour des questions qui sont déjà abordées dans d'autres institutions internationales. | UN | وسيتطلب مشروع القرار أيضا استخدام موارد كبيرة من منظومة الأمم المتحدة لمسائل يجري بالفعل معالجتها بفعالية في مؤسسات دولية أخرى. |
Les projets définis pour servir de projets pilotes illustrant des approches novatrices ont encore besoin de ressources importantes pour devenir banquables et durables. | UN | ولا تزال المشروعات التي تم تحديدها لكي تكون بمثابة مشروعات رائدة تبين النهج الإبتكارية تحتاج إلى موارد كبيرة للنهوض بها إلى المستوى المصرفي المستدام. |
Nous avons un budget biennal assorti de ressources importantes et d'une mise en recouvrement pour un an, ce qui signifie que tous les États Membres doivent verser des contributions comme l'exige la Charte. | UN | فلدينا ميزانية لفترة سنتين مع موارد كبيرة وتقييم لعام واحد، مما يعني أنه من المتوقع أن تسدد جميع الدول اشتراكاتها على النحو الذي توخاه الميثاق. |
La mise en œuvre de ces stratégies nécessitera l'apport de ressources importantes de la part des partenaires au développement et l'orateur souligne qu'une meilleure coordination entre les donateurs est essentielle si on veut que ces ressources soient utilisées efficacement. | UN | وسيتطلب تنفيذ هذه الاستراتيجيات موارد كبيرة من شركاء التنمية، وشدد على أن تحسين التنسيق بين المانحين ضروري للاستخدام الفعال لتلك الموارد. |
En dépit des vues exprimées par certains représentants selon lesquelles on aurait besoin de ressources importantes pour héberger un nombre, sans doute illimité, de témoins, la mission s'est félicitée de l'option choisie par l'appareil judiciaire, à savoir qu'une approche plus restrictive serait plus raisonnable. | UN | وبصرف النظر عن رأي بعض الممثلين ومؤداه أن توفير تمويل كبير سيكون مطلوبا لأغراض مجاملة عدد، ربما غير محدود، من الشهود، فقد رحبت البعثة برأي الجهاز القضائي بأن سلوك نهج تقييدي سيكون الخيار الأكثر عقلانية. |
En dépit des vues exprimées par certains représentants selon lesquelles on aurait besoin de ressources importantes pour héberger un nombre, sans doute illimité, de témoins, la mission s'est félicitée de l'option choisie par l'appareil judiciaire, à savoir qu'une approche plus restrictive serait plus raisonnable. | UN | وبصرف النظر عن رأي بعض الممثلين ومؤداه أن توفير تمويل كبير سيكون مطلوبا لأغراض إقامة عدد، ربما غير محدود، من الشهود، فقد رحبت البعثة برأي الجهاز القضائي القائل بأن اتِّباع نهج تقييدي سيكون الخيار الأكثر عقلانية. |
Cette plate-forme pourrait potentiellement devenir une base de ressources importantes pour le Secrétariat concernant les capacités civiles disponibles, et un référentiel d'informations générales sur les besoins civils et la demande en capacités civiles sur le terrain. | UN | ويمكن أن يصبح هذا الموقع قاعدة موارد هامة للأمانة العامة بشأن قدرات المدنيين المتاحة، ومستودعاً للمعلومات الشاملة عن الاحتياجات المدنية والطلب على القدرات المدنية في هذا المجال. |
Au 1er janvier 2012, il avait créé un nouveau Groupe des partenariats, qui a mené des discussions fructueuses avec des organismes philanthropiques dotés de ressources importantes. | UN | وفي 1 كانون الثاني/يناير 2012، أنشأت الوكالة وحدة جديدة للـشراكات أجرت مناقشات مثمرة مع منظمات خيرية ذات إمكانيات مالية ضخمة. |
Avec la mobilisation de ressources importantes et l'élaboration de programmes spécifiques, son action solidaire a eu des conséquences bénéfiques pour l'Amérique centrale d'alors. | UN | إن عملها المتمثل في التضامن وتعبئة الموارد الهامة ووضع برامج محددة قد عاد آنذاك بفائدة عظيمة على أمريكا الوسطى. |