ويكيبيديا

    "de ressources ordinaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من الموارد العادية
        
    • للموارد العادية
        
    • موارد عادية
        
    • من الموارد الأساسية
        
    • في الموارد العادية
        
    • بالموارد العادية
        
    • موارد أساسية
        
    • موارده العادية
        
    • التمويل الأساسي
        
    • الموارد العادية للصندوق
        
    • الموارد العادية من
        
    • للتمويل العادي وهي قاعدة
        
    • الموارد العادية التي
        
    • الموارد العادية للمنظمة
        
    • تخطيط الموارد العادية
        
    Pourcentage de ressources ordinaires allouées aux programmes et dépensées UN النسبة المئوية لما أنفق من الموارد العادية المخصصة
    Approuve l'affectation d'un montant total de 57 137 000 dollars de ressources ordinaires supplémentaires aux programmes approuvés, comme indiqué ci-après. Tableau UN يوافق على اعتماد ما مجموعه 000 137 57 دولار من الموارد العادية الإضافية للبرامج المعتمدة، كما هو مبين أدناه.
    Approuve l'affectation d'un montant total de 57 137 000 dollars de ressources ordinaires supplémentaires aux programmes approuvés, comme indiqué ci-après. Tableau UN يوافق على اعتماد ما مجموعه 000 137 57 دولار من الموارد العادية الإضافية للبرامج المعتمدة، كما هو مبين أدناه.
    Pourcentage de ressources ordinaires allouées au programme dépensé à la fin de l'année UN النسبة المئوية للموارد العادية المخصصة للبرامج المنفقة في نهاية السنة
    Recommandation relative à l'approbation d'une affectation de ressources ordinaires supplémentaires aux programmes de pays approuvés UN توصية بالموافقة على موارد عادية إضافية للبرامج القطرية المعتمدة
    En outre, elles ont noté que cela aiderait à garantir des niveaux minimum et accrus de ressources ordinaires. UN وأشارت علاوة على ذلك إلى أن ذلك سيساعد على ضمان مستويات دنيا متزايدة من الموارد الأساسية.
    Cette stratégie, qui privilégiera la croissance des recettes découlant de ressources ordinaires, se fondera sur trois piliers (souscriptions, entreprises et dons d'argent), et aura pour thème transversal les plateformes numériques. UN وستركز هذه الاستراتيجية على نمو الدخل من الموارد العادية وتكون مدعومة بركائز رئيسية ثلاث هي: التعهد المعلن والشركات والمنح النقدية، مع النظم الرقمية باعتبارها موضوعا شاملا.
    Il faudrait donc que l'UNICEF redouble d'efforts pour mobiliser davantage de ressources ordinaires. UN وهذا يشير إلى ضرورة أن تكثف اليونيسيف جهودها لتعبئة المزيد من الموارد العادية.
    Dotations de l'exercice financées au moyen de ressources ordinaires et d'autres ressources représentant 7,5% des dépenses de personnel (fonctionnaires en activités) UN مبالغ إضافية تم تمويلها أثناء السنة من الموارد العادية وموارد أخرى بنسبة 7.5 في المائة من تكاليف مرتبات الموظفين العاملين
    La Conférence s'est révélée incapable de mobiliser suffisamment de ressources ordinaires pour les organisations, collectivement ou individuellement. UN حيث عجز المؤتمر عن تعبئة ما يكفي من الموارد العادية اللازمة بوجه عام أو اللازمة لفرادى المنظمات.
    Les comptes débiteurs et créditeurs comprenaient au titre des encaisses et placements un montant de ressources ordinaires revenant aux autres ressources. UN كما شملت حسابات القبض وحسابات الدفع مبلغا مستحقا من الموارد العادية للموارد الأخرى يتعلق بالنقدية والاستثمارات.
    La réduction de la vulnérabilité et la mobilisation d'un niveau suffisant et prévisible de ressources ordinaires pour tirer pleinement parti de la solide présence d'une instance multilatérale de développement des Nations Unies demeurent au premier rang des priorités. UN ويظل الاستمرار في الحد من الضعف وتعبئة قدر مناسب من الموارد العادية التي يمكن التنبؤ بها من أجل الاستفادة إلى أقصى حد ممكن من وجود إنمائي قوي ومتعدد الأطراف للأمم المتحدة يشكل أولوية قصوى.
    Les soldes d'ouverture totalisent 2,5 millions de dollars au titre de ressources ordinaires et 135 millions de dollars au titre des autres ressources. UN ويبلغ مجموع الأرصدة الافتتاحية 2.5 مليون دولار من الموارد العادية و 135 مليون دولار من الموارد الأخرى.
    Un déficit de 220 millions de dollars de ressources ordinaires pendant la durée du plan de financement pluriannuel a donc de profondes répercussions. UN لذلك فإن تأثير العجز البالغ 220 مليون دولار من الموارد العادية خلال فترة الإطار التمويلي المتعدد السنوات تأثير عميق.
    Pour les besoins de l'exercice, on a utilisé les allocations de ressources ordinaires entre régions établies en 2009. UN ولأغراض الاختبار، استُخدمت المخصصات من الموارد العادية لعام 2009 حسب المناطق الجغرافية.
    12. Dans le présent plan de travail, il n'est pas prévu d'importants reports de ressources ordinaires de 1997 à la période du nouveau plan de travail. UN ١٢ - ولا تتضمن خطة العمل أي إسقاطات بمبالغ كبيرة مرحلة من الموارد العادية من عام ١٩٩٧ إلى فترة خطـــة العمـــل الجديدة.
    Pourcentage de ressources ordinaires allouées au programme dépensé à la fin de l'année UN النسبة المئوية للموارد العادية المخصصة للبرامج المنفقة في نهاية السنة
    Rien ne pouvait remplacer une base solide de ressources ordinaires pour garantir l'efficacité du PNUD. UN ومضى قائلا إنه لا يوجد بديل عن قاعدة أساسية للموارد العادية من أجل فعالية البرنامج الإنمائي.
    2010/2 Recommandation relative à l'approbation d'une affectation de ressources ordinaires supplémentaires aux programmes de pays approuvés UN توصية بالموافقة على موارد عادية إضافية للبرامج القطرية المعتمدة
    En outre, elles ont noté que cela aiderait à garantir des niveaux minimum et accrus de ressources ordinaires. UN وأشارت علاوة على ذلك إلى أن ذلك سيساعد على ضمان مستويات دنيا متزايدة من الموارد الأساسية.
    Il a souligné que ces ressources permettaient de pallier le manque de ressources ordinaires. UN وأكد على أن الموارد غير الأساسية إنما تساعد في سد الثغرات في الموارد العادية.
    Les prévisions de ressources ordinaires sont fortes, malgré la perte du financement d'un grand donateur pour les quatre dernières années. UN ويعتبر التوقع المتعلق بالموارد العادية قويا رغم فقدان التمويل الذي كانت تقدمه إحدى الجهات المانحة الرئيسية خلال السنوات الأربع الأخيرة.
    Renforcer les ressources complémentaires à l'aide d'une base de ressources ordinaires qui, elle-même, allait en s'affaiblissant, avait conduit à des distorsions, notamment dans la gestion du personnel. UN وأن تأسيس التمويل من الموارد غير الأساسية على قاعدة موارد أساسية ضعيفة قد أدى إلى حدوث تشوهات، ولا سيما في إدارة شؤون الموظفين.
    Pour la première fois en huit ans, en effet, le PNUD a été en mesure d'enrayer la baisse de sa base de ressources ordinaires. UN فللمرة الأولى خلال ثماني سنوات، تمكن البرنامج الإنمائي من أن يعكس الاتجاه الهابط في قاعدة موارده العادية.
    Le financement de base par la voie de ressources ordinaires permet à l'UNICEF de s'acquitter de ses activités opérationnelles et normatives et offre la souplesse dont on a besoin pour maximiser l'impact de la programmation conjointe et des mécanismes de financement communs au Fonds et à d'autres organismes du système des Nations unies. UN إذ يمكِّن توفيرُ التمويل الأساسي من خلال الموارد العادية اليونيسيف من الاضطلاع بدوريها التشغيلي والمعياري، كما يوفر المرونة اللازمة لتحقيق أقصى قدر من التأثير على البرمجة المشتركة وترتيبات التمويل المشترك مع الوكالات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة.
    Deux autres scénarios d'investissement ont été mis au point, sur la base de niveaux de ressources ordinaires plus bas, et les réductions correspondantes dans le taux de couverture des PMA et dans le montant des investissements par pays ont été prévues. UN وقد وُضع سيناريوهان بديلان، يعتمد كل منهما على حدوث انخفاض تدريجي في مستويات الموارد العادية للصندوق وما يقابل ذلك من تخفيضات في حجم تغطية أقل البلدان نمواً وفي الاستثمار المخصص لكل بلد.
    La poursuite de la diversification et de l'expansion de sa base de ressources ordinaires demeure une priorité essentielle pour le Fonds. UN ولا تزال مواصلة تنويع وتوسيع قاعدة الموارد العادية من أولى أولويات الصندوق.
    Pour que le PNUD puisse s'acquitter de son mandat et mobiliser d'autres ressources, il faut qu'il puisse disposer d'une base de ressources ordinaires adéquates et sûres garantissant son caractère multilatéral, impartial et universel. UN وتتوقف قدرة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على الاضطلاع بولايته وعلى حشد الموارد الأخرى، على أن تكون لديه قاعدة ملائمة ومضمونة للتمويل العادي وهي قاعدة تضمن له طابعه الشامل والحيادي والمتعدد الأطراف.
    Quatre pays de programme ont versé une contribution d'un million de dollars ou davantage à la base de ressources ordinaires de l'organisation. UN وساهمت أربعة بلدان مستفيدة بمليون دولار أو أكثر في قاعدة الموارد العادية للمنظمة.
    À titre d'exemple, en raison de la pénurie de ressources actuelles, les prévisions prudentes établies par le PNUD quant aux ressources ordinaires qui seront disponibles dans les années à venir l'ont conduit à réduire de 700 à 600 millions de dollars sa base de ressources ordinaires destinées aux programmes pour 2011, puis à 570 millions de dollars pour 2012 et 2013. UN فعلى سبيل المثال، نظراً لقيود الموارد في الوقت الحالي، لزِم في إطار النهج الحذر المتبع داخلياً في وضع افتراضات تخطيط الموارد العادية أن تُخفَّض قاعدة الموارد البرنامجية العادية السنوية لعام 2011 وقدرها 700 مليون دولار إلى 600 مليون دولار، وإلى 570 مليون دولار لعامي 2012 و 2013.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد