ويكيبيديا

    "de ressources ou" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الموارد أو
        
    • موارد أو
        
    • والموارد أو
        
    • للموارد أو
        
    • بالموارد أو
        
    • الموارد أم
        
    • الموارد الكافية أو
        
    Le développement n'est pas seulement un sujet de coopération ou d'assistance dans le sens habituel des transferts de ressources ou de traitements préférentiels. UN إن التنمية ليست مجرد قضية تعاون أو مساعدة بالمعنى التقليدي لنقل الموارد أو المعاملة الخاصة.
    Être pauvre veut dire ne pas avoir suffisamment de ressources ou de revenus. UN والفقر هو الحالة التي لا تتوافر فيها كمية كافية من الموارد أو الدخل.
    Dans le cas contraire, il faudra peutêtre envisager des flux de ressources ou une aide au développement accrus. UN ولكن إن لم يحدث ذلك، فقد يلزم تعويض الفارق بزيادة تدفقات الموارد أو المساعدة الإنمائية.
    Toutefois, une partie non négligeable de la population demeure privée de ressources ou de moyens d'existence dans des zones où leur vie est sérieusement en danger. UN ومع ذلك، فلا تزال نسبة كبيرة من السكان دون موارد أو تعيش في مناطق يتعرض فيها أمنها لمخاطر جسيمة.
    Nous demandons aussi que soient interdits tout transfert à Israël de matériel, d'informations, de matières, d'installations, de ressources ou de dispositifs à caractère nucléaire et toute assistance à Israël dans les domaines scientifiques et techniques liés au nucléaire. UN كذلك فإننا نطالب بالحظر التام والكامل لنقل جميع المعدات والمعلومات والمواد والمرافق والموارد أو الأجهزة النووية وتقديم المساعدة إلى إسرائيل في الميادين العلمية أو التكنولوجية النووية.
    Faute de capacités, de ressources, ou d'activités efficaces de plaidoyer, il existe des lacunes à la fois au niveau des mandats et à celui des opérations. UN وثمة ثغرات في الولايات، وثمة ثغرات أيضا في العمليات ناتجة عن نقص القدرات أو الموارد أو الدعوة الفعالة.
    Il est tentant d'en conclure que c'est le manque de volonté politique qui est à l'origine du problème, et non pas le manque de ressources ou la concurrence pour les ressources. UN ومن السهل استنتاج أن عدم توفر اﻹرادة السياسية هو جوهر المسألة، وليس نقص الموارد أو التنافس على الموارد.
    Ainsi, l'attention prêtée au cadre relatif à la torture permet d'éviter que les mauvais traitements ne soient justifiés par les défaillances systémiques, la pénurie de ressources ou l'insuffisance des services. UN وهكذا، يكفل الاهتمام بإطار التعذيب عدم تبرير سوء المعاملة بسبب أوجه قصور النظام وافتقاره إلى الموارد أو الخدمات.
    Le plan stratégique de décentralisation ne signifie pas le simple transfert de ressources ou la réalisation de travaux publics dans l'intérieur du pays. UN والخطة الاستراتيجية لللامركزية تهدف إلى ما هو أبعد من نقل الموارد أو تنفيذ الأشغال العامة داخل البلد.
    Limiter les investissements de ressources ou sous-estimer l'importance que revêt l'application de la Convention peut par conséquent aller à l'encontre du but recherché. UN ومن ثم، فإن الحد من الموارد أو التقليل من أهمية تنفيذ الاتفاقية يمكن أن يؤدي إلى نتيجة عكسية.
    65. Mais la coopération internationale ne consiste pas seulement en transferts de ressources ou en aide publique au développement. UN 65- ومن المهم ملاحظة أن التعاون الدولي لا يقتصر على نقل الموارد أو المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Dans cette section, elles devraient renseigner, entre autres, sur le matériel d'information et d'éducation, les centres de ressources ou d'information, les programmes de formation et la participation aux activités internationales. UN وفي هذا الفرع ينبغي أن تقدم الأطراف معلومات عن جملة أمور، منها المواد الإعلامية والتثقيفية، ومراكز الموارد أو المعلومات، وبرامج التدريب والمشاركة في الأنشطة الدولية.
    Il arrive que pour des raisons liées à des problèmes de ressources ou à la capacité d'absorption locale, un nouveau programme soit constitué d'un projet unique associant ces divers éléments. UN وفي بعض الحالات، يشمل البرنامج الجديد مشروعا واحدا يضم هذه العناصر ويرجع ذلك إما الى قيود في الموارد أو الى القدرة المحلية على الاستيعاب.
    Des plans intégrés ont en outre été mis au point et adoptés pour des régions moins vastes qui sont ou se sentent responsables de ressources ou d'écosystèmes communs. UN وعلاوة على ذلك تم وضع واعتماد خطط متكاملة واعتمدت لصالح المناطق الصغرى التي تتحمل أو تشارك في تحمل المسؤولية عن الموارد أو اﻷنظمة اﻹيكولوجية المشتركة.
    En d'autres termes, la sécurité est une condition préalable au développement, mais l'absence de ressources, ou leur insuffisance relative, peut être cause d'insécurité. UN وبعبارة أخرى، فإنه إذا كان اﻷمن شرطا أوليا للتنمية، فإن انعدام الموارد أو الافتقار النسبي اليها يمكن أن يكون مصدرا لانعدام اﻷمن.
    L'assimilation ou l'ennui généré par l'isolement ou l'absence de ressources ou d'activités récréatives créent également des terrains propices à ces problèmes. UN وقد يحدث ذلك نتيجة لعملية الدمج أو الملل الذي قد ينشأ في بعض مجتمعات الشعوب الأصلية نتيجة للعزلة أو الافتقار إلى الموارد أو أنشطة الترويح عن النفس.
    Une transaction avec une partie liée est un transfert de ressources ou d'obligations entre parties liées, avec ou sans paiement. UN المعاملة بين طرفي مرتبطين هي تحويل موارد أو التزامات بين طرفين مرتبطين، سواء بثمن أو بغير ثمن.
    Être en harmonie avec la nature signifie ne pas supposer qu'on dispose de ressources ou de moyens illimités. UN ويعني الانسجام مع الطبيعة ألا يفترض الناس أن لديهم موارد أو وسائل غير محدودة.
    13. La délégation nigériane se rend pleinement compte que, faute de ressources ou de capitaux, il sera difficile de vaincre la pauvreté. UN ١٣ - وذكر أن وفده يقدر تماما أنه سيكون من العسير التغلب على الفقر دون موارد أو رؤوس أموال.
    Ils ont demandé aussi que soient interdits tout transfert à Israël de matériel, d'informations, de matières, d'installations, de ressources ou de dispositifs à caractère nucléaire et toute assistance à Israël dans les domaines scientifiques et techniques liés au nucléaire. UN كما دعوا إلى فرض حظر كامل وشامل على نقل جميع المعدات والمعلومات والمواد والمرافق والموارد أو الأجهزة النووية إلى إسرائيل ومساعدتها في الميادين العلمية أو التكنولوجية النووية.
    On observe en particulier qu'il n'existe pas de mécanismes de mobilisation commune de ressources ou de contributions budgétaires communes; UN وبصفة خاصة، ليست هناك آليات للتعبئة المشتركة للموارد أو المساهمات المشتركة في الميزانيات.
    Répondre à tout besoin en matière de ressources ou de réaffectation en établissant des ententes de collaboration et de partage des coûts entre les ministères participants. UN معالجة أي احتياجات تتصل بالموارد أو إعادة تخصيصها من خلال ترتيبات تعاونية لتقاسم التكاليف بين الإدارات المشارِكة.
    Est-ce l'absence de moyens ou de ressources ou est-ce l'absence de leadership et de volonté politique qui font qu'on n'a pas utilisé tous les moyens nécessaires pour régler la situation en Bosnie-Herzégovine? UN فهل هو نقص في القدرة أم نقص في الموارد أم نقص في القيادة واﻹرادة السياسية الذي أسفر عن فشل استخدام جميع الوسائل الضرورية لضمان النجاح في معالجة الحالة في البوسنة والهرسك؟
    Si cette coopération fait défaut, c'est peut-être parce que les organismes dont on pourrait s'attendre à ce qu'ils sortent de leurs limites organisationnelles ou bien n'ont pas assez de ressources ou bien n'ont pas le mandat nécessaire à cet effet. UN 72 - وربما يكون مثل هذا التعاون مفقودا لأن الهيئات التي من المتوقع أن تتجاوز حدود المنظمات إما أنها لا تمتلك الموارد الكافية أو أنها لا تمتلك الولاية اللازمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد