ويكيبيديا

    "de ressources rares" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الموارد النادرة
        
    • الموارد الشحيحة
        
    • للموارد الشحيحة
        
    Des prix reflétant le coût de production réel encourageraient l'utilisation plus rationnelle de ressources rares et le recours à des approches novatrices. UN ومن شأن الأسعار التي تعكس تكاليف الإنتاج الحقيقية خلق حوافز لاستخدام الموارد النادرة بشكل أكثر كفاءة ولاستحداث نُهج مبتكرة.
    Étant donné les coûts élevés de développement et de maintenance, une coopération est donc souhaitable dans le partage de ressources rares et pour en faciliter l'obtention. UN وبالنظر إلى تكاليف الإنشاء والصيانة، فإن التعاون مستصوب بغرض التشارك في الموارد النادرة وتسهيل إمكانية الوصول إليها.
    Plusieurs orateurs ont évoqué la question de la coordination soulignant combien elle était importante pour optimiser l'emploi de ressources rares et obtenir que la Convention soit effectivement appliquée. UN وأثار عدّة متكلمين مسألة التنسيق فشدّدوا على أهميته في تعظيم حجم الموارد الشحيحة وضمان تنفيذ الاتفاقية تنفيذا فعّالا.
    Assurer des échanges justes et équitables grâce à l'élimination de ces subventions et d'autres soutiens intérieurs inéquitables peut décourager les méthodes de production dommageables pour l'environnement en réduisant les incitations à la surconsommation de ressources rares. UN إن التكفل بأن تكون التجارة عادلة ومنصفة من خلال وقف مثل هذه الإعانات وسائر أشكال الدعم المحلي غير العادل يمكن أن يثبط طرائق الإنتاج الضارة بالبيئة من خلال خفض الحوافز لفرط استهلاك الموارد الشحيحة.
    En outre, les conflits continus entre les organismes pour avoir accès aux ressources du FEM se sont parfois traduits par des doubles-emplois, des chevauchements, des retards et le gaspillage de ressources rares. UN يضاف إلى ذلك أن الصراعات المستمرة بين الوكالات بشأن الحصول على موارد مرفق البيئة العالمية قد نتج عنها في بعض الأحيان حالات إزدواج وتداخل وتأخير وتبديد للموارد الشحيحة.
    L'appui du système des Nations Unies aux pays africains tend à se caractériser par une prolifération d'activités, d'où des incohérences et l'utilisation sous-optimale de ressources rares. UN وتنزع أنشطة الدعم التي تقوم بها الأمم المتحدة إلى إكثار الأنشطة ذات الصلة بأفريقيا بما يؤدي إلى عدم الاتساق وعدم الاستخدام الأمثل للموارد الشحيحة.
    Un tel cadre devrait aider le gouvernement de chaque pays et les autres parties intéressées à prendre les meilleures décisions possibles concernant la répartition de ressources rares au cours de la première décennie du XXIème siècle. UN ومن شأن مثل هذا الإطار أن يساعد الحكومة وأصحاب المصلحة الآخرين على التوصل إلى قرارات مثلى فيما يتعلق بتخصيص الموارد النادرة في العقد الأول من القرن الحادي والعشرين.
    L'idée est que, plutôt que de disperser les énergies et les ressources - comme cela a souvent été le cas dans le passé - il faudrait concentrer les efforts sur les obstacles fondamentaux afin d'optimiser l'utilisation de ressources rares et d'obtenir des progrès concrets. UN وتتمثل الفكرة في أنه بدلاً من تبديد الطاقات والموارد، كما حدث كثيراً في الماضي، فإنه ينبغي تركيز الجهود على المعوقات الرئيسية من أجل إضفاء الطابع الأمثل على استخدام الموارد النادرة وتحقيق تقدم ملموس.
    Le problème général que pose la gestion locale de ressources rares ou fragiles n'est pas nouveau et les exemples abondent de sociétés traditionnelles ayant mis au point des règles de gestion collectives d'une ressource limitée. UN كما أن المشكلة العامة لادارة الموارد المحلية النادرة أو الهشة ليست مشكلة جديدة. ويمكن إيجاد العديد من الأمثلة التي استطاعت فيها المجتمعات التقليدية وضع قواعد مجتمعية لادارة الموارد النادرة.
    Mais il peut exacerber les rivalités pour le contrôle de ressources rares et limiter gravement la capacité de l'État, et celle de la société civile et des organisations régionales et sous-régionales, de régler pacifiquement et intégralement les tensions internes. UN لكنه قد يزيد من حدة التنافس على الموارد النادرة وقد يحد بشدة من قدرة الدولة، فضلا عن المجتمع المدني والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، على إزالة التوترات الداخلية بصورة سلمية وكاملة.
    Le problème général que pose la gestion locale de ressources rares ou fragiles n'est pas nouveau et les exemples abondent de sociétés traditionnelles ayant mis au point des règles de gestion collectives d'une ressource limitée. UN كما أن المشكلة العامة لادارة الموارد المحلية النادرة أو الهشة ليست مشكلة جديدة. ويمكن إيجاد العديد من الأمثلة التي استطاعت فيها المجتمعات التقليدية وضع قواعد مجتمعية لادارة الموارد النادرة.
    La détermination des connaissances à gérer tenait moins de la gageure qu'auparavant, mais une difficulté nouvelle avait dans l'intervalle pris de l'importance: comment justifier l'affectation de ressources rares à des actions visant les savoirs et connaissances. UN أما تحديد المعرفة التي ينبغي إدارتها فلم يعد تحدياً بالدرجة التي كان عليها، وحل محله تحدٍِ جديد من حيث الأهمية وهو تبرير استخدام الموارد النادرة في مبادرات المعارف.
    Compte tenu aussi des contraintes nées de la détérioration de la situation économique et financière dans le monde, j'encourage le Gouvernement à tirer le meilleur parti possible de ressources rares en les mettant au service de la coopération pour le développement et de l'investissement. UN وفي ظل القيود التي يفرضها التدهور الحاصل في الحالة الاقتصادية والمالية العالمية أيضا، أشجع حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية على الاستفادة القصوى من الموارد الشحيحة للتعاون الإنمائي والاستثمار.
    Dans les situations où les inégalités sont exacerbées à l'extrême et où il y a une concurrence autour de ressources rares, la probabilité d'une désintégration sociale et de l'avènement de la violence ne peut qu'augmenter. UN وفي الحالات، التي تكون فيها أوجه انعدام المساواة بالغة الإفراط وتقوم منافسة فيها على الموارد الشحيحة يزداد احتمال التفكك والعنف الاجتماعيين.
    Les phénomènes climatiques extrêmes sont susceptibles d'exacerber la lutte pour l'obtention et la maîtrise de ressources rares, ce qui peut donner lieu à des déplacements de population et à des conflits armés. UN وقد تؤدي الظواهر المناخية الحادة إلى تفاقم الصراع على الوصول إلى الموارد الشحيحة والسيطرة عليها وهو ما يمكن أن يؤدي إلى نزوح السكان ونشوب النزاعات المسلحة.
    D'autres encore ont souligné les problèmes du développement de programmes nationaux en sciences et techniques marines, et notamment les besoins pratiques et institutionnels, l'utilisation des capacités de la société civile et des organisations non gouvernementales, l'utilisation rationnelle de ressources rares pour atteindre les objectifs nationaux et la mobilisation des synergies et de la coopération régionales. UN وأشارت وفود أخرى إلى تحدي وضع برامج وطنية بشأن علم وتكنولوجيا البحار كالمقتضيات التنظيمية والمؤسسية، واجتذاب المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية واستغلال الموارد الشحيحة استغلالا رشيدا لتحسين الأهداف الوطنية وحشد التعاون والتآزر الإقليمي.
    Ils sont déjà au premier rang des efforts visant à promouvoir la réduction préemptive des risques de catastrophe, et il est clair qu'il faudra renforcer davantage les systèmes d'alerte avancée et de planification préalable si l'on veut répondre à la demande mondiale et faire l'usage le plus efficace de ressources rares. UN وهي بالفعل في طليعة الجهود الرامية إلى تعزيز الحد من مخاطر الكوارث بصورة استباقية، ومن الواضح أن نظم الإنذار المبكر والتأهب سيلزم مواصلة تعزيزها لمواجهة الطلب العالمي المتزايد على الموارد الشحيحة واستخدامها بصورة أكثر فعالية.
    k) Utilisation efficiente des ressources : limiter au maximum l'utilisation de ressources rares et non renouvelables dans le cadre du développement et de l'exploitation des infrastructures et des services touristiques; UN (ك) كفاءة استخدام الموارد: تدنية استخدام الموارد الشحيحة وغير المتجددة لتطوير المرافق والخدمات السياحية وتشغيلها؛
    Il est indispensable de mieux gérer les ressources en eau et sa distribution au plan local pour garantir l'utilisation optimale de ressources rares. UN 46 - وتحسين إدارة الموارد المائية وتوزيعها المحلي أمر ضروري لضمان أفضل استخدام للموارد الشحيحة.
    Cela s'est traduit par une utilisation inefficace de ressources rares et par des coûts sociaux élevés. Notamment, les systèmes de transport urbain sont paralysés, les rues sont gravement embouteillées et la population, en particulier celle qui dispose de ressources réduites, s'installe dans les zones de la ville éloignées de l'accès aux services. UN وقد أدت هذه الحالة إلى استخدام غير كفء للموارد الشحيحة وارتفاع التكاليف الاجتماعية، حيث تشهد نظم النقل الحضري انهياراً، وتتعرض الطرقات إلى الاختناق الشديد، ويتكثّف السكان، لا سيما أفقر شرائحهم، في أحياء داخل المدن بعيدة عن مواقع الخدمات.
    Le FENU étudiera entre autres les utilisations des techniques de l'information et des communications pour contribuer à un développement local réel, grâce à la gestion financière publique en temps réel de ressources rares et à l'établissement de relations entre les entreprises locales et des services sur Internet. UN 78 - وسيتم استكشاف الاستفادة من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، في جملة أمور، للمساهمة في التنمية المحلية الفعالة، وذلك بتيسير الإدارة المالية العامة للموارد الشحيحة في الوقت الحقيقي وبربط الأعمال التجارية المحلية بخدمات الإنترنت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد