ويكيبيديا

    "de restituer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بإعادة
        
    • تعيد
        
    • يعيد
        
    • برد
        
    • عن إعادة
        
    • إرجاع
        
    • من إعادة
        
    • اعادة
        
    • بإعادتها
        
    • يتيح عودة
        
    • اتخاذها هي إعادة
        
    • إعادة مبلغ
        
    Les Etats de la CARICOM applaudissent la décision du Forum de négociation multipartite de restituer Walvis Bay à la Namibie. UN وترحب دول المجموعة الكاريبية بالقرار الذي اتخذه المحفل التفاوضي المتعدد اﻷطراف بإعادة خليج والفيس الى ناميبيا.
    Le coupable est en outre tenu de restituer les fonds ou articles détournés et déchu du droit d'occuper un poste public. UN ويطالب المسؤول أيضا بإعادة الأموال أو الأشياء المختلسة ويحرم من الحق في شغل أي مناصب حكومية.
    Le Gouvernement a également accepté de faire rapport sur les autres détenus et de restituer le matériel et les biens confisqués. UN ووافقت الحكومة أيضا على أن تقدم تقارير بشأن المعتقلين اﻵخرين وأن تعيد المواد والممتلكات المصادرة.
    Il a également été prié de restituer les sommes inutilisées à la MINUEE; UN كما طُلِب من الممثل أن يعيد إلى البعثة أية أموال لم يجر استخدامها؛
    Le solde de USD 61 000 est dû au Fonds d'indemnisation et le secrétariat a rappelé aux gouvernements concernés leur obligation de restituer les fonds. UN أما الرصيد وقدره 000 61 دولار فيجب رده إلى صندوق التعويضات، وقد ذكّرت الأمانة الحكومات المعنية بالتزامها برد الأموال.
    Personne ne doit contester l'obligation et la responsabilité d'Israël de restituer les terres ou les propriétés saisies en vue de l'édification du mur dans le territoire palestinien occupé, et d'indemniser les personnes touchées. UN ولا ينبغي أن يشكك أحد في الالتزام والمسؤولية الواقعين على إسرائيل عن إعادة تلك الأراضي أو الممتلكات التي استولت عليها لأغراض تشييد الجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة وعن تعويض المتضررين من جراء ذلك.
    Le Gouvernement iraquien est tenu de restituer les archives de l'Émir, du Premier Ministre, du Cabinet et du Ministère des affaires étrangères. UN وحكومة العراق ملزمة بإعادة محفوظات اﻷمير، ورئيس الوزراء، ومجلس الوزراء، ووزارة الخارجية.
    Les chefs des factions ont, à de nombreuses reprises, promis de restituer les biens volés. UN وقد وعد قادة الفصائل، مرات كثيرة بإعادة الممتلكات المسلوبة.
    Il a ajouté qu'il ne pouvait pas demander à ses subordonnés de restituer les biens pillés. UN وأضاف أنه غير قادر على أمر مرؤوسيه بإعادة الممتلكات المنهوبة.
    Il recommande de restituer le solde de trésorerie du compte de la MANUTO aux États Membres. UN وقال إن اللجنة الاستشارية توصي بإعادة الأرصدة النقدية المتاحة في حساب البعثة إلى الدول الأعضاء.
    L'Union s'efforcera de trouver une solution qui permette de restituer les soldes créditeurs des missions clôturées aux États Membres, auxquels ils appartiennent de droit. UN وهو سيسعى جاهدا لتهيئة حل يسمح بإعادة الأرصدة من بعثات حفظ السلام المغلقة إلى الدول الأعضاء، التي تستحق هذه الأرصدة دون جدال.
    Il a aussi été informé de l'accord conclu par le Gouvernement grec avec Michael Ward qui permettra, le moment venu, de restituer à la Grèce le trésor de la sépulture d'Aïdonia. UN كما أحيطت اللجنة علما بالاتفاق المبرم بين الحكومة اليونانية ومايكل وارد، والذي من شأنه أن يسمح في الوقــت المناسب بإعادة كنز قبر ايدوني الى اليونان.
    La Mission sera évidemment tenue de restituer l'intégralité des montants non utilisés à l'Organisation. UN وبالطبع سيطلب من البعثة أن تعيد إلى المنظمة أي مبالغ غير مستعملة.
    Mme Sharma a donc reçu 100 000 roupies de plus que les autres victimes, que l'administrateur en chef du district de Baglung lui a par la suite demandé de restituer aux autorités. UN لكن رئيس منطقة باغلونغ طلب منها أن تعيد إلى الحكومة مبلغ ال000 100 روبيه.
    Lui notifiant de restituer la somme, sous peine d'amende. Open Subtitles نطالبها فيه أن تعيد المال كاملاً وإلا ستتعرض للعقوبة
    Le jury a décidé que le débiteur avait manqué à ses obligations de garantie envers l'acheteur américain et que ce dernier était tenu de restituer au débiteur une partie de la somme retenue au titre de la garantie. UN ووجدت هيئة المحلّفين أنَّ المدين قد أخلَّ بالتزاماته بالضمان تجاه المشتري في الولايات المتحدة وأنَّ المشتري في الولايات المتحدة أُجبر على أن يعيد إلى المدين جزءاً من مبلغ الضمان المستبقى.
    On se souviendra des mesures prises par Scipion l'Africain au IIe siècle avant J.-C. Après s'être emparé de Carthage lors de la troisième guerre punique, il décida de restituer à la Sicile les biens qui lui avaient été volés à la suite des pillages répétés des Carthaginois. UN ولعلنا نتذكر الإجراءات التي اتخذها سيبيو أفريكانوس الابن في القرن الثاني قبل الميلاد بعد الاستيلاء على قرطاجنة في سياق حرب قرطاجنة الثالثة، فقد قرر أن يعيد إلى صقلية الثروة التي سبق أن أخذت منها نتيجة النهب المتكرر الذي قام به القرطاجيون.
    L'État n'est pas tenu par la loi de restituer des biens. UN ولا يقع على الدولة أي التزام قانوني برد الممتلكات.
    Il incombe à l'ONU de restituer les véhicules au pays contributeur dans l'état de fonctionnement opérationnel dans lequel elle les a reçus, avec tout le matériel annexe et tous les articles inscrits sur la liste de pointage qui les accompagnaient. UN وتعتبر الأمم المتحدة مسؤولة عن إعادة المركبة إلى الجهة المتبرعة بالقوات في نفس مستوى صلاحيتها للخدمة، مع جميع المعدات الثانوية وقوائم أصناف التحقق، بنفس الحالة التي كانت عليها عند استلامها.
    Le Secrétariat a l'intention, en application du Règlement financier et des règles de gestion financière de l'Organisation des Nations Unies, de restituer ce solde aux gouvernements contributeurs. UN وتعتزم الأمانة العامة، وفقا للنظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة، إرجاع الرصيد إلى الحكومات المساهمة.
    Ces opérations ont permis à la MINUEE de restituer à un usage civil trois parcelles d'un terrain dont on soupçonnait qu'il était miné. UN وهذا ما مكّن البعثة من إعادة ثلاث قطع من الأرض إلى مدنيين لاستخدامها، كان يُشتبه في السابق في وجود ألغام فيها.
    Qui ramènera le portefeuille pourra garder en récompense les 5000 lire à condition de restituer les documents à leur propriétaire... Open Subtitles من يجدها فلا بأس أن يحتفظ بالـ 5000 لير لكن المطلوب هو اعادة الأوراق الى صاحبها
    vi) Attaquer la population civile et les personnes hors combat et piller et s'approprier leurs biens, ce qui entraîne l'obligation de restituer ou de réparer; UN الهجوم ضد السكان المدنيين والأشخاص العاجزين عن القتال ونهب وسلب الممتلكات مع الحكم بإعادتها أو الضمان مع التلف؛
    Ce transfert coïncidera avec le déplacement de certaines unités en vue de restituer aux autorités nationales et locales les bâtiments publics qu'elles occupaient. UN وسيتزامن هذا مع نقل بعض الوحدات من المباني الحكومية مما يتيح عودة هذه المباني إلى السلطات الوطنية والمحلية.
    :: L'une des premières mesures que prendrait le < < gouvernement de transition > > serait de restituer leurs biens aux anciens exploiteurs, y compris les propriétés et les terres convoitées par la mafia batistienne annexionniste; UN :: سوف تكون إحدى الخطوات الأولى التي يتعين على ما يسمى " بالحكومة الانتقالية " اتخاذها هي إعادة الممتلكات إلى الاستغلاليين السابقين، بما في ذلك المساكن والأراضي التي يطمع فيها المغتصبون ومافيا باتيستا
    5. Décide de restituer au Gouvernement koweïtien le montant de 70 600 dollars des États-Unis correspondant aux deux tiers du montant net ajusté des crédits disponibles dans le compte de la Mission d'observation des Nations Unies pour l'Iraq et le Koweït; UN 5 - تقرر إعادة مبلغ 600 70 دولار من دولارات الولايات المتحدة، الذي يمثل ثلثي صافي الأرصدة الدائنة المعدلة المتوفر في حساب بعثة الأمم المتحدة للمراقبة في العراق والكويت، إلى حكومة الكويت؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد