Il encourage également l'État partie à veiller à ce que le processus de restitution des biens soit réalisé sans plus tarder et sans discrimination. | UN | وتشجع الدولة الطرف أيضاً على ضمان تنفيذ عملية إعادة الممتلكات دون مزيد من التأخير ودون تمييز. |
Cela exige aussi une coopération technique, financière et judiciaire en vue de faciliter les procédures de retour et de restitution des biens culturels. | UN | كما أنه يتطلب التعاون الفني والمالي والقضائي لتسهيل إجراءات إعادة الممتلكات الثقافية وردها. |
72. Le Rapporteur spécial a été informé de diverses formes de restitution des biens spoliés lors des événements de 1993. | UN | ٢٧- وأُبلغ المقرر الخاص بشتى اﻷساليب التي يمكن بموجبها رد الممتلكات التي سلبت خلال أحداث عام ٣٩٩١. |
Il constate en outre que le processus de restitution des biens d'église n'a pas été achevé dans des délais raisonnables. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن رد ممتلكات الكنيسة لم يكتمل في الوقت المناسب. |
Les autres initiatives telles que les Commissions régionales de restitution des biens de la Commission nationale de réparation et de réconciliation restent isolées et limitées. | UN | وتبقى الجهود الأخرى المبذولة معزولة ومحدودة على غرار اللجان الإقليمية المعنية برد الممتلكات والتابعة للجنة الوطنية المعنية بالتعويض والمصالحة. |
Programme de restitution des biens établi par l'ONU | UN | برنامج الأمم المتحدة لإعادة الممتلكات |
Cette question restera en suspens tant que les parties ne mettront pas en place les conditions requises pour un retour organisé, en toute sécurité et dans la dignité, et que les mécanismes de restitution des biens ne seront pas établis. | UN | وما دامت ظروف العودة المنظمة بصورة آمنة وكريمة لم تتم تلبيتها، وما دامت آليات استرداد الممتلكات لم توضع بعد، فيجب أن يظل إعداد جدول زمني شامل أو خريطة طريق للعودة مسألة مفتوحة. |
Il encourage également l'État partie à veiller à ce que le processus de restitution des biens soit réalisé sans plus tarder et sans discrimination. | UN | وتشجع الدولة الطرف أيضاً على ضمان تنفيذ عملية إعادة الممتلكات دون مزيد من التأخير ودون تمييز. |
Elle a aussi pris part aux travaux de la Commission de restitution des biens pillés au moment du coup d'État. | UN | وكذلك أسهم الفريق في أعمال لجنة إعادة الممتلكات المنهوبة أثناء وقوع الانقلاب. |
Elle a également participé à la Commission de restitution des biens volés. | UN | وقد شارك أيضا في لجنة إعادة الممتلكات المسروقة. |
Les principales communautés se plaignent d'un lent processus de restitution des biens confisqués sous l'ancien régime. | UN | 38- تشكو الطوائف الرئيسية من بطء عملية إعادة الممتلكات التي كانت مصادرة تحت النظام السابق. |
24. Afin de stimuler la croissance et les investissements du secteur privé, le Gouvernement ougandais a accompli de réels progrès dans la tâche politiquement sensible de restitution des biens confisqués aux étrangers et aux nationaux par l'un des anciens régimes. | UN | ٤٢ - وفي جهد من أجل تنشيط الاستثمار والنمو في القطاع الخاص، حققت حكومة أوغندا تقدما كبيرا في مهمة حساسة سياسيا وهي إعادة الممتلكات المصادرة من اﻷجانب والرعايا الوطنيين في ظل النظام السابق. |
Cependant, le libellé de l'article 12, notamment l'obligation indéterminée de restitution des biens culturels et autres biens de même nature, qui ne constituait pas pour l'heure une règle de droit international, était trop vaste. | UN | ولكنه بين أيضاً أن صياغة المادة ٢١ عامة للغاية، ولا سيما فيما يتعلق بواجب إعادة الممتلكات الثقافية والممتلكات الشبيهة غير المقيد، وهو واجب لا يعتبر حالياً من قواعد القانون الدولي. |
Étant donné la lenteur du processus de restitution des biens confisqués à l'ère communiste, le Canada a demandé quelles réformes juridiques étaient prévues pour accélérer ce processus, et il a recommandé à la Roumanie de s'employer à le mener à bien dans les meilleurs délais. | UN | وإذ لاحظت بطء وتيرة تسوية قضايا رد الممتلكات، الموروثة عن العهد الشيوعي، فقد استفسرت عن الإصلاحات القانونية المزمع إجراؤها لتسريع هذه العملية وأوصت بأن تُسرّع رومانيا عملية رد الممتلكات. |
60. Toute organisation religieuse peut demander à être agréée, mais les dispositions relatives à la reconnaissance des religions traditionnelles sont étroitement liées au système de restitution des biens autrefois nationalisés. | UN | ٠٦- وتابع قائلا إنه يجوز ﻷية جماعة دينية أن تقدم طلبا للتسجيل ولكن اﻷحكام التي تنظم اعتراف الدولة بالفئات الدينية ترتبط ارتباطا وثيقا بإجراء رد الممتلكات. |
Le 26 septembre 2000, après avoir recouvré la nationalité tchèque, l'auteur a déposé avec son frère une nouvelle demande de restitution des biens familiaux. | UN | 2-5 بعدما استعاد صاحب البلاغ الجنسية التشيكية، التمس وأخاه، في طلب مؤرخ 26 أيلول/سبتمبر 2000، رد ممتلكات العائلة. |
À cet égard, le Comité constate que l'auteur, dont la demande de restitution des biens familiaux a été rejetée par le tribunal régional en septembre 1996 au motif que son frère et lui ne remplissaient pas les conditions de nationalité, a recouvré la nationalité tchèque en 2000. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ استعاد الجنسية التشيكية في عام 2000 بعدما رفضت المحكمة الإقليمية في أيلول/سبتمبر 1996 رد ممتلكات عائلته بدعوى أنه وأخاه لم يستوفيا شرط الجنسية. |
Le Représentant recommande par ailleurs aux Forces nouvelles de prendre les mesures nécessaires pour créer des conditions qui permettent aux personnes déplacées de revenir dans les zones qu'elles contrôlent, en particulier des mesures de restitution des biens. | UN | كما يوصي القوات الجديدة باتخاذ التدابير اللازمة لخلق بيئة تسمح للأشخاص المشردين في المناطق الخاضعة لسيطرتها، وتسمح بوجه خاص، برد الممتلكات. |
La première phase a été leur enregistrement, mené en coopération avec le HCR et d'autres donateurs internationaux, et les activités de restitution des biens et d'assistance en matière d'asile sont en cours. | UN | وكانت المرحلة الأولى هي التسجيل الذي جرى تنفيذه بالتعاون مع المفوضية وجِهات مانحة دولية أخرى، كما أنه يجري العمل بالنسبة لإعادة الممتلكات وتقديم المساعدة بالنسبة للجوء. |
Cette question restera en suspens tant que les parties ne mettront pas en place les conditions requises pour un retour organisé, en toute sécurité et dans la dignité, et que les mécanismes de restitution des biens ne seront pas établis. | UN | وما دامت الظروف اللازمة للعودة المنظمة وبصورة آمنة تحفظ الكرامة لم تجتمع بعد، وما دامت آليات استرداد الممتلكات لم توضع بعد، يجب أن يظل إعداد جدول زمني شامل أو خريطة طريق للعودة مسألة مفتوحة. |
Le renforcement récent de la mise en œuvre des lois sur les biens et de la politique de restitution des biens aux personnes qui en étaient propriétaires avant la guerre montrent que l'État et les Entités reconnaissent de plus en plus largement les droits des personnes rapatriées, déplacées ou réfugiées. | UN | والزيادة الحاصلة مؤخراً في تنفيذ قوانين الملكية واسترداد الممتلكات التي كانت بحوزة أصحابها قبل الحرب تدلل على ازدياد قبول الدولة والكيانات لحقوق العائدين والمشردين واللاجئين. |
Mettre en place les commissions régionales de restitution des biens; | UN | :: وضع اللجان الإقليمية المعنية بإعادة الأصول إلى أصحابها موضع التشغيل. |
Nous suivons de près les progrès réalisés par ledit retour dans l'ouest des Balkans, y compris les mesures de restitution des biens. | UN | وإننا نراقب بنشاط التقدم المحرز في عودة اللاجئين والمشردين داخليا في البلقان الغربية، بما في ذلك اتخاذ إجراءات لاستعادة الممتلكات. |