ويكيبيديا

    "de restructuration économique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إعادة الهيكلة الاقتصادية
        
    • إعادة التشكيل الاقتصادي
        
    • ﻹعادة الهيكلة الاقتصادية
        
    • إعادة هيكلة الاقتصاد
        
    • لإعادة هيكلة اقتصادها
        
    • إعادة تشكيل الهياكل الاقتصادية
        
    • إعادة تشكيل الهيكل الاقتصادي
        
    • إعادة تشكيل الاقتصاد
        
    • إعادة التنظيم الاقتصادي
        
    • ﻹعادة تشكيل اقتصاداتها
        
    Outre la tâche plus étendue de la création d'un environnement économique extérieur favorable, l'ONU doit aider les démocraties à réduire l'impact négatif des programmes de restructuration économique. UN بالاضافة إلى المهمة اﻷكبر، مهمة تهيئة بيئة اقتصادية خارجية مواتية، تحتاج اﻷمم المتحدة إلى مساعدة النظم الديمقراطية في تقليل اﻷثر السلبي لبرامج إعادة الهيكلة الاقتصادية.
    Le processus de restructuration économique a de toute évidence donné plus de possibilités aux femmes de participer aux activités économiques pour améliorer les conditions de vie de leurs familles. UN ومن الواضح أن عملية إعادة الهيكلة الاقتصادية قد هيأت المزيد من الفرص أمام المرأة للمشاركة في اﻷنشطة الاقتصادية لكفالة معيشة أفضل لﻷسرة.
    L’Équateur veillera à la parité dans les programmes de restructuration économique et d’ajustement structurel. UN وستكفل إكوادور اعتماد منظور يراعي نوع الجنس في برامج إعادة التشكيل الاقتصادي والتكيف الهيكلي.
    Les mesures à court terme sont généralement suivies de politiques de restructuration économique telles que la privatisation, la déréglementation du marché intérieur et la libéralisation du commerce et de l’investissement étranger. UN وكثيرا ما تتبع التدابير القصيرة اﻷجل بسياسات ﻹعادة الهيكلة الاقتصادية كالخصخصة ورفع الضوابط التنظيمية في السوق المحلية وتحرير التجارة والاستثمار اﻷجنبي.
    Il suggère à l'État partie de n'épargner aucun effort, en faisant appel à l'assistance technique internationale, pour éviter que l'application des droits de l'enfant pâtisse des politiques de restructuration économique. UN وتقترح اللجنة أن تبذل الدولة الطرف قصارى جهدها، بما في ذلك التماس المساعدة التقنية الدولية، لتجنب أن يكون لسياسات إعادة هيكلة الاقتصاد أثر سلبي حقيقي على إعمال حقوق الطفل.
    594. Le Comité note que les récentes tendances et décisions politiques internationales dans le domaine économique préoccupent tous les États des Caraïbes et qu'il en résulte des pressions sur l'État partie pour qu'il adopte des politiques de restructuration économique qui pourraient avoir une incidence néfaste sur son développement économique et social. UN 594- تلاحظ اللجنة أن جميع دول منطقة الكاريبي تشعر بالقلق إزاء الاتجاهات الاقتصادية الدولية الأخيرة والقرارات المتعلقة بالسياسة التي تمارس ضغوطاً على الدولة الطرف لكي تعتمد سياسات لإعادة هيكلة اقتصادها قد يكون لها أثر سلبي على التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Après avoir pris des mesures de restructuration économique et industrielle, des pays comme le Chili et la Colombie attirent davantage d'investissements et absorbent mieux les technologies nouvelles. UN وثمة بلدان مثل شيلي وكولومبيا، أُجريت فيها إصلاحات في مجال إعادة تشكيل الهياكل الاقتصادية والصناعية، برزت كبلدان مؤهلة أكثر من غيرها لتلقي تدفقات تكنولوجية واستثمارية حديثــة.
    b) Intégrer la problématique hommes-femmes dans toutes les politiques de restructuration économique et d'ajustement structurel et concevoir des programmes à l'intention des femmes qui subissent le contrecoup de la restructuration économique, notamment des programmes d'ajustement structurel, ainsi que des femmes travaillant dans le secteur informel; UN )ب( إدراج منظور يراعي نوع الجنس في جميع عمليات إعادة تشكيل الهيكل الاقتصادي وسياسات التكيف الهيكلي وتصميم برامج للمرأة المتأثرة بإعادة تشكيل الهيكل الاقتصادي، بما في ذلك برامج التكيف الهيكلي، وللمرأة العاملة في القطاع غير الرسمي؛
    Le Comité estime que le processus de restructuration économique en cours est un obstacle à la pleine application de la Convention. UN ٩٣ - ترى اللجنة أن إعادة تشكيل الاقتصاد الجارية تحول دون تنفيذ الاتفاقية بحذافيرها.
    Ils doivent aussi surmonter les problèmes créés par l'application de plans de restructuration économique qui ont entraîné de forts déséquilibres, lesquels, à leur tour, tendent à se transformer en nouveaux défis pour les pays de la région, malgré la croissance modérée résultant de ces plans. UN ويتعيــن عليهما أيضا معالجة المشاكــل الناجمــة عن مشاريــع إعادة الهيكلة الاقتصادية التي ترتبت عليها اختلالات شديدة، تنزع بدورها إلى أن تثير تحديات جديدة أمام بلدان المنطقة، على الرغم من النمو الاقتصادي المعتدل الذي أسفرت عنه هذه المشاريع.
    Le produit intérieur brut par habitant est inférieur à 300 dollars par an, et quelque 23 % de la population yéménite vivent en dessous du seuil de pauvreté - en partie en raison du mouvement de restructuration économique entamé vers le milieu des années 1990. UN وكان نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي يقل عن 300 دولار في السنة، وتعيش نسبة 23 في المائة من السكان تحت خط الفقر نتيجة للآثار المترتبة على إعادة الهيكلة الاقتصادية التي بدأت في منتصف التسعينات.
    Ceux qui font campagne en faveur des droits des travailleurs et qui encouragent l'application des normes fondamentales du travail ont subi des représailles pour avoir exercé des activités jugées illégales, < < motivées politiquement et organisées dans le but de saper les efforts de restructuration économique > > . UN أما أولئك الذين قاموا بحملة لمؤازرة حقوق العمال والنهوض بمعايير العمل الأساسية فقد عوقبوا على قيامهم بأنشطة اعتُبرت غير مشروعة، وذات دوافع سياسية ومنظمة بهدف تقويض عملية إعادة الهيكلة الاقتصادية.
    En dépit de la complexité des problèmes de restructuration économique auxquels le pays est encore confronté, il a l’intention de maintenir ses liens de partenariat avec l’ONUDI pour favoriser l’industrialisation des pays en développement. UN ورغم مدى تعقد مشاكل إعادة الهيكلة الاقتصادية التي لا تزال تواجه بلده ، فهو لا يزال مصمما على إيلاء الاهتمام الواجب لشراكته مع اليونيدو من أجل مصلحة التنمية الصناعية في البلدان النامية .
    Cet ensemble de mesures, destinées à garantir le succès et la pérennité des réformes entreprises par les pouvoirs publics, ont fait de la maîtrise de la dette extérieure et de la rigueur dans la gestion financière des entités publiques un des principaux axes du programme de restructuration économique du pays. UN وأدت هذه المجموعة من التدابير التي صممت لضمان نجاح إصلاحات اﻹدارة العامة واستمرارها الى جعــل الرقابة العامة على الديون الخارجية واﻹدارة المالية الصارمة للهيئات العامة محورا رئيسيا لبرنامج إعادة الهيكلة الاقتصادية في البلد.
    Ces acquis, l'Algérie s'attache encore à les préserver malgré les difficultés économiques dues au poids des contraintes financières et aux impératifs de restructuration économique et institutionnelle qui visent à ancrer la société algérienne dans le progrès et la modernité à travers la création d'une économie de marché plus performante et l'instauration d'une société démocratique pluraliste. UN والجزائر حريصة على الاحتفاظ بهذه المكتسبات بالرغم من الصعوبات الاقتصادية الناتجة عن الضغوط المالية ومتطلبات إعادة الهيكلة الاقتصادية والمؤسسية، والتي تستهدف وضع المجتمع الجزائري على مسار التقدم من خلال خلق اقتصاد سوقي أكثر فعالية وإنشاء مجتمع تعددي ديمقراطي.
    économiques, selon le programme de restructuration économique UN لبرنامج إعادة التشكيل الاقتصادي الفترة
    Elle a souligné que le rapport avait été établi par le Bureau durant la période de restructuration économique et politique, en collaboration avec les ministères et d'autres organismes concernés, notamment les organisations non gouvernementales. UN ولاحظت أن التقرير أعد خلال فترة من إعادة التشكيل الاقتصادي والسياسي التي كان يضطلع بها المكتب بالتعاون مع الوزارات المسؤولة وغيرها من المؤسسات، بما فيها المنظمات غير الحكومية.
    3. La République tchèque compte parvenir à réduire sensiblement les émissions de gaz à effet de serre d'ici à l'an 2000 (d'environ 17 % par rapport au niveau de 1990) en supprimant des subventions et en menant à bien le grand programme de restructuration économique en cours. UN ٣- وتتوقع الجمهورية التشيكية إجراء تخفيض كبير لانبعاثات غازات الدفيئة )بنسبة تبلغ نحو ٧١ في المائة( بحلول سنة ٠٠٠٢، مقارنة بمستويات سنة ٠٩٩١، وذلك من خلال إزالة اﻹعانات وتنفيذ البرنامج الحالي ﻹعادة الهيكلة الاقتصادية الرئيسية.
    Il suggère à l'État partie de n'épargner aucun effort, en faisant appel à l'assistance technique internationale, pour éviter que l'application des droits de l'enfant pâtisse des politiques de restructuration économique. UN وتقترح اللجنة أن تبذل الدولة الطرف قصارى جهدها، بما في ذلك التماس المساعدة التقنية الدولية، لتجنب أن يكون لسياسات إعادة هيكلة الاقتصاد أثر سلبي حقيقي على إعمال حقوق الطفل.
    594. Le Comité note que les récentes tendances et décisions politiques internationales dans le domaine économique préoccupent tous les États des Caraïbes et qu'il en résulte des pressions sur l'État partie pour qu'il adopte des politiques de restructuration économique qui pourraient avoir une incidence néfaste sur son développement économique et social. UN 594- تلاحظ اللجنة أن جميع دول منطقة الكاريبي تشعر بالقلق إزاء الاتجاهات الاقتصادية الدولية الأخيرة والقرارات المتعلقة بالسياسة التي تمارس ضغوطاً على الدولة الطرف لكي تعتمد سياسات لإعادة هيكلة اقتصادها قد يكون لها أثر سلبي على التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    En même temps, le processus de restructuration économique ouvre d'autres possibilités d'améliorer le rendement et d'introduire des changements structurels dans le secteur de l'énergie. UN وفي نفس الوقت، تتيح عملية إعادة تشكيل الهياكل الاقتصادية المزيد من الفرص ﻹجراء تحسينات في الكفاءة، تغييرات هيكلية في قطاع الطاقة.
    b) Intégrer la problématique hommes-femmes dans toutes les politiques de restructuration économique et d'ajustement structurel et concevoir des programmes à l'intention des femmes qui subissent le contrecoup de la restructuration économique, notamment des programmes d'ajustement structurel, ainsi que des femmes travaillant dans le secteur informel; UN )ب( إدراج منظور يراعي نوع الجنس في جميع عمليات إعادة تشكيل الهيكل الاقتصادي وسياسات التكيف الهيكلي وتصميم برامج للمرأة المتأثرة بإعادة تشكيل الهيكل الاقتصادي، بما في ذلك برامج التكيف الهيكلي، وللمرأة العاملة في القطاع غير الرسمي؛
    Dans tous les pays du tiers monde, l'État est soumis aux pressions qu'exercent, d'en haut, les forces invisibles de la mondialisation et, d'en bas, les forces sociales qui sont les perdantes du processus de restructuration économique. UN وفي جميع أنحاء العالم الثالث تخضع الحكومات لضغوط من فوق تفرضها قوى العولمة الخفية ومن تحت القوى الاجتماعية الخاسرة في عملية إعادة تشكيل الاقتصاد.
    35. L'estimation des tendances futures des émissions de gaz à effet de serre dans un pays dont l'économie est en transition est compliquée par le processus de restructuration économique. UN ٥٣- تتسبب عملية إعادة التنظيم الاقتصادي في بلد غير اقتصادي بمرحلة انتقالية في تعقيد التقدير المتعلق بالاتجاهات المستقبلية لغازات الدفيئة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد