ويكيبيديا

    "de retour dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عودته إلى
        
    • عودتهم إلى
        
    • عاد إلى
        
    • سأعود بعد
        
    • العائدين إلى
        
    • العودة في
        
    • عادوا إلى
        
    • إعادته إلى
        
    • أُعيد إلى
        
    • مرة أخرى في
        
    • سأعود خلال
        
    • عدت إلى
        
    • للعودة في
        
    • والعائدين في
        
    • عادت إلى
        
    Ces activités peuvent créer un risque pour le requérant en cas de retour dans son pays. UN وقد تؤدي هذه الأنشطة إلى خطر التعرض للتعذيب في حالة عودته إلى بلده.
    Les participants devaient, dans ce contexte, ébaucher le plan des activités de formation qu'ils comptaient entreprendre de retour dans leurs pays respectifs. UN ووضعوا خطة أولية للأنشطة التدريبية التي سيبادرون بها عند عودتهم إلى بلدانهم.
    Le Président note que le représentant de la Syrie est de retour dans la salle. UN 59 - الرئيس: أخذ علماً بأن ممثل سوريا قد عاد إلى القاعة.
    Je serai de retour dans dix jours. On se voit quand je rentre ? Open Subtitles سأعود بعد أيام ولكن هل سأراك عندما أعود؟
    Les tentatives de retour dans leur pays submergent nos frontières. Open Subtitles الحدود بدأت تفيض باللاتينين العائدين إلى أوطانهم
    Et juste comme ça, vous êtes de retour dans la merde. Open Subtitles وتماما مثل ذلك، كنت على حق العودة في القرف.
    Ce chiffre n'inclut pas ceux qui se trouvent en situation de déplacement secondaire : ce sont en majorité des personnes qui, de retour dans leur région d'origine, ont trouvé leur maison et leur culture détruites et ont dû continuer de vivre dans des abris d'urgence. UN ولا يشمل هذا الرقم من يواجهون التشريد للمرة الثانية: وهم في حالات كثيرة الأشخاص الذين ظلوا يعتمدون على أماكن الإيواء التي جرى توفيرها في حالة الطوارئ وذلك بعد أن عادوا إلى مناطقهم الأصلية ليجدوا أن الدمار قد حاق بمنازلهم ومحاصيلهم.
    Il insiste sur le fait que sa longue absence d'Éthiopie et ses opinions politiques l'exposeraient à un risque réel de persécutions en cas de retour dans son pays d'origine. UN وأكد على أن كلاً من غيابه الطويل عن إثيوبيا وآرائه السياسية ستعرضه لخطر فعلي للاضطهاد في حال عودته إلى بلده الأصلي.
    Il pourra également être fait appel à ce réseau dans les cas où un témoin craindrait pour sa sécurité, une fois de retour dans son pays de résidence; UN ويمكن الاستعانة بهذه الشبكة أيضا في الحالات التي يخشى الشاهد فيها من مشاكل أمنية بعد عودته إلى بلد إقامته؛
    Les techniques les plus récentes en science de l’alimentation sont enseignées aux boursiers afin qu’à leur tour ils en fassent part à leurs compatriotes lorsqu’ils sont de retour dans leur pays. UN ويجري تلقين الزملاء أحدث التقنيات في مجال علم اﻷغذية ليقوموا بتلقينها بدورهم لمواطنيهم عند عودتهم إلى بلادهم.
    42 participants ont assisté à une session de formation de formateurs, qui avait pour but de leur permettre de former leurs collègues une fois de retour dans leur district. UN حضر 42 مشاركا دورة لتدريب المدربين لتمكينهم من إرشاد زملائهم عند عودتهم إلى المقاطعات
    Il était de retour dans son village. Open Subtitles لقد خُيِل له أنه قد عاد إلى قريته وكان بإحتفال
    Ainsi n'a-t-il jamais prétendu fonder la preuve des risques de torture qu'il encourait en cas de retour dans son pays sur les troubles psychiques de son frère cadet. UN وهكذا فهو لم يدع أبداً الاستناد إلى الاضطرابات النفسية التي يعاني منها شقيقه الأصغر لإثبات أنه سيتعرض للتعذيب إذا ما عاد إلى بلده.
    Si tu attends Sancho, J'irais le chercher et serais de retour dans à peu près quatre ans. Open Subtitles ان كنت بانتظار سانشو سأذهب و سأعود بعد حوالي اربع سنوات
    Accomplissant un premier pas concret dans ce sens, le HCR, la Banque mondiale et le PNUD ont conjointement appuyé un programme gouvernemental en faveur des personnes déplacées de retour dans des régions endommagées par la guerre. UN وكخطوة أولى ملموسة، اشتركت المفوضية والبنك الدولي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي معاً في دعم برنامج حكومي للمشردين العائدين إلى المناطق التي دمرتها الحرب.
    Will personnel s'il vous plaît noter que Mesa Verde sera de retour dans six semaines ... Open Subtitles هل الموظفين يرجى ملاحظة أن سوف ميسا فيردي العودة في غضون ستة أسابيع...
    Les organismes internationaux ont reçu des douzaines de communications selon lesquelles près de 10 000 anciens partisans du régime dissident de Fikret Abdic de retour dans cette zone après avoir quitté le camp de réfugiés de Kupljensko en Croatie auraient été victimes de diverses formes d'intimidation, en particulier de matraquages aux mains des autorités et des résidents bosniaques dans la région. UN فقد تلقت الوكالات الدولية عشرات من التقارير تقول بأن ما يقرب من ٠٠٠ ١٠ من المؤيدين السابقين لنظام حكم عبديتش الانفصالي، الذين عادوا إلى المنطقة من مخيم كوبلينسكو للاجئين في كرواتيا، قد تعرضوا لمختلف أشكال التهديد، بما في ذلك الضرب من جانب السلطات البوسنية والمقيمين في المنطقة.
    Il affirme que le requérant n'a pas établi l'existence d'un risque personnel, réel et prévisible de torture en cas de retour dans la République islamique d'Iran. UN وأكدت أن صاحب الشكوى لم يثبت تعرضه لمواجهة خطر شخصي وفعلي ومتوقع للتعذيب في حالة إعادته إلى جمهورية إيران الإسلامية.
    Rien n'indique donc qu'il attirerait l'attention des autorités tanzaniennes à cause de ses activités passées en cas de retour dans son pays. UN وعليه، ليس ثمة ما يشير إلى أن صاحب الشكوى سيلفت انتباه السلطات التنزانية بسبب أنشطته السابقة إذا ما أُعيد إلى تنزانيا.
    Je serai de retour dans un mois, pour voir mon père. Open Subtitles أنا يجب على الذهاب مرة أخرى في شهر، لرؤية والدي.
    Je dois juste l'installer et je serai de retour dans une heure à peu près. Open Subtitles أحتاج فقط لإدخاله وبعد ذلك سأعود خلال ساعة تقريباً.
    A Noël, j'étais de retour dans mon ancienne école, fort heureusement. Open Subtitles حسنا، عدت إلى مدرستي القديمة بحلول عيد الميلاد، وكان خلاصاً جيداً
    La situation des personnes déplacées venues du Kosovo-Metohija est particulièrement précaire, car elles n'ont aucune perspectives de retour dans une situation aussi troublée et hostile. UN وحالة المشردين محليا من أهالي كوسوفو وميتوهيا شديدة الخطورة، إذ لا تتوفر لهم فرصة للعودة في ظل أحوال تتسم بعدم الاستقرار والعداء.
    Il entend ainsi renforcer la coordination entre ses activités et celles des agents de développement et, partant, faire en sorte qu'il soit dûment tenu compte des réfugiés et des personnes de retour dans leurs foyers lors de la formulation des politiques et des programmes ayant un lien avec la mise en œuvre de solutions durables. UN وتهدف المفوضية من خلال عضويتها إلى تنسيق عملها بصورة أوثق مع دعامة الشؤون الإنمائية، بما يضمن إيلاء الاعتبار الواجب للاجئين والعائدين في صياغة سياسات وبرامج تؤثر في الحلول الدائمة.
    Mais j'appelais pour dire... qu'elle est de retour dans la compagnie, tout le monde sera là, donc elle devrait aussi y être. Open Subtitles إنها عادت إلى الشركة والشركة ستكون هنا لذا يجب أن تكون هي هنا أيضاً

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد