Est-ce une sorte de revanche pour mes discussions avec la Reine? | Open Subtitles | اهذا نوع من الانتقام بسبب محادثاتي مع ملكته انكلترا؟ |
Mon gouvernement s'est abstenu de toute forme de chasse aux sorcières ou de revanche à l'encontre des membres de l'ancien régime. | UN | لقد امتنعت حكومتي عن القيام بأي شكل من أشكال المطاردة أو الانتقام ضد أعضاء النظام السابق. |
Nous n'avons jamais été animés par le moindre esprit de revanche ou de rancune à l'égard des États-Unis. | UN | ولم تكن تدفعنا قط كراهية تجاه الولايات المتحدة أو أي رغبة في الانتقام منها. |
Nous exhortons toutes les parties et factions à ne pas laisser les rivalités et l'esprit de revanche faire obstacle à la croissance et au développement. | UN | ونحث جميع الأطراف والفصائل، على عدم السماح للتناحر ونزعات الثأر بإعاقة النمو والتنمية. |
L'utilisation de bombes à sousmunitions donne à penser que les attaques avaient été menées en partie dans un esprit de revanche afin de punir l'ensemble de la population, y compris ceux qui revenaient en ville. | UN | ويدل استخدام القنابل العنقودية على نزعة انتقامية ومحاولة لمعاقبة السكان كلهم بمن فيهم أولئك العائدون إلى البلدة. |
Je suis ravi de vous tenir hors de mon rapport, alors à charge de revanche. | Open Subtitles | يسعدني إخراج إسمك من التقرير لكنني أدين لك الآن |
Les sergents-chefs ne cherchent pas ce genre de revanche. | Open Subtitles | الرقباء لا يبحثون على أي نوع من الإنتقام |
C'est une question de revanche sur ces putain de fils de pute. | Open Subtitles | الأمر يتعلق بالإنتقام من أولئك الأوغاد البيض. |
Il a lancé un appel à tous les Haïtiens pour qu'ils ne se laissent pas entraîner dans un cercle vicieux de revanche et de violence et pour qu'ils poursuivent la voie de la concertation, de la réconciliation et de la paix. | UN | وناشد جميع الهايتيين عدم الانجرار إلى حلقة مفرغة من الانتقام والعنف، والسير على درب الحوار والمصالحة والسلام. |
Le nouveau Gouvernement rwandais a montré au monde entier qu'il n'avait pas adopté une politique de revanche. | UN | وقد أثبتت حكومة رواندا الجديدة للعالم أنها لم تضع سياسة حكومية تقوم على الانتقام. |
Cela ne ferait qu'attiser à nouveau les passions, l'esprit de revanche et le cycle de la violence. | UN | فهذا ليس من شأنه إلا أن يؤجج من جديد لهيب الانفعالات وروح الانتقام ودورة العنف. |
La Mission a constaté de profonds sentiments de frustration et une envie de revanche de la part de nombreux interlocuteurs. | UN | ولاحظت البعثة شعوراً عميقاً بالإحباط ورغبة في الانتقام من جانب العديد من المحاورين. |
Elles ne contribuent qu'au cycle de revanche et de punition, qui condamne chacun à manquer d'ambition et encourage la cruauté et la brutalité. | UN | ولا يكفلان سوى استمرار دائرة الانتقام والاقتصاص، التي تحكم على الجميع بضيق أفق التطلعات وتعزز القسوة والمعاناة. |
Le principal demeure la politique de revanche et le risque de voir la Géorgie mener de nouveau des actions de force. | UN | وما زال أكبرها سياسة الانتقام واحتمال عودة جورجيا إلى استخدام القوة. |
Certains, dont les membres de la famille ont été victimes du conflit, sont animés par un désir de revanche ou de vengeance. | UN | وقد شهد بعضهم أفراد الأسرة يُـقتلون في النزاع، ولذلك قد يكون هؤلاء الأطفال مدفوعين بالرغبة في الانتقام أو الثأر. |
Nous ne professons aucune haine ni aucun esprit de revanche à l'encontre de leur peuple. | UN | ونحن لا ندعو إلى معاداة الشعب الأمريكي ولا نريد الانتقام. |
Je sais reconnaître une Vendetta quand j'en vois une. Je suis une genre d'experte quand on parle de revanche. | Open Subtitles | أميّز نزعة الثأر حين أراها، فإنّي خبيرة في مجال الانتقام. |
Nous devons laisser l'amour et la compassion nous guider, et ce n'est qu'en agissant ainsi que nous pourrons maîtriser nos bas instincts, tels que la haine, la colère et le désir de revanche. | UN | هذا هو السبيل الوحيد الذي نستطيع من خلاله تخطي غرائزنا الشريرة مثل الكراهية والغصب والرغبة في الثأر. |
Le fait qu'après l'effondrement du régime communiste en Afghanistan et la prise du pouvoir par les moudjahidin aucune politique de revanche contre les membres de l'ancien régime n'ait été mise en oeuvre est une bonne indication de cet engagement. | UN | والواقع أن عدم انتهاج أي سياسة انتقامية تجاه أعضاء النظام السابق بعد سقوط النظام الشيوعي في أفغانستــان وتولى المجاهدين مقاليد اﻷمور هناك، يعد مؤشرا جيدا على هذا الالتزام. |
À charge de revanche. | Open Subtitles | جولي أدين لك بواحدة انس الأمر |
"une soif de revanche des enfants sur le monde adulte." Jean Baudrillard. | Open Subtitles | مطالبة جهنّمية بالإنتقام للأطفال من عالم الكبار." (جين باودريلارد) |