ويكيبيديا

    "de revenu entre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في الدخل بين
        
    • بين دخل
        
    • في مستويات الدخل
        
    • في الدخول بين
        
    • الدخل فيما بين
        
    L'agriculture peut encore occuper un pourcentage élevé de la main-d'œuvre et l'écart de revenu entre les zones urbaines et rurales peut être grand; UN وقد تمتص الزراعة حتى الآن نسبة كبيرة من العمالة وقد تكون الاختلافات في الدخل بين الريف والحضر اختلافات عالية؛
    On observe de larges écarts de revenu entre les pays développés et les pays en développement et souvent à l'intérieur même des pays. UN فهناك فجوة واسعة في الدخل بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية بل وداخل البلد الواحد في أحيان كثيرة.
    On observe de larges écarts de revenu entre les pays développés et les pays en développement et souvent à l'intérieur même des pays. UN فهناك فجوة واسعة في الدخل بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية بل وداخل البلد الواحد في أحيان كثيرة.
    Il convient, en outre, d'accorder la même attention aux écarts de revenu entre les riches et les pauvres au niveau national qu'aux écarts existant entre les nations. UN أي أن تحظى الهوة بين دخل اﻷغنياء ودخل الفقراء على الصعيد الوطني بنفس العناية التي تحظى بها الهوة فيما بين دخل البلدان في هذا الفحص.
    Veuillez décrire également les mesures prises pour remédier aux écarts sensibles de revenu entre les femmes salariées autochtones et non autochtones. UN ويرجى كذلك الإشارة إلى الخطوات المتّبعة لمعالجة الانخفاض الكبير في مستويات الدخل لنساء الشعوب الأصلية العاملات، مقارنة بالنساء العاملات من غير نساء الشعوب الأصلية.
    Etant donné les différences de revenu entre les anciens et les nouveaux Länder, le revenu au—dessus duquel l'assujettissement est obligatoire a été́fixé à un niveau plus bas que dans les anciens Länder (1996 : 590 DM par mois dans les anciens Länder, et 500 DM dans les nouveaux Länder); cette limite sera progressivement relevée jusqu'au niveau applicable dans les anciens Länder. UN ونظراً للتفاوت في الدخول بين اﻹقليم القديم واﻹقليم الجديد فقد عين الحد التي تبدأ فوقه التغطية اﻹلزامية عند مستوى أقل منه في اﻹقليم القديم )٦٩٩١: كان يبلغ ٠٩٥ ماركاً ألمانياً في الشهر في اﻹقليم القديم و٠٠٥ مارك ألماني في اﻹقليم الجديد( وتجري زيادته تدريجياً ليصل إلى المستوى المطبق في اﻹقليم القديم.
    Cependant, des disparités de revenu entre hommes et femmes ayant le même niveau de formation et faisant le même emploi persistent. UN ومع ذلك فان هناك تفاوتات في الدخل بين الرجل والمرأة إذا كانا على نفس مستوى التعليم ويؤديات نفس العمل المطلوب.
    Les marchés mondiaux sont loin d'être équitables et plusieurs conditions ne sont pas propices au rétrécissement de l'écart de revenu entre les pays. UN وليس الإنصاف من سمة الأسواق العالمية بالمرة، كما أن هناك عدة ظروف غير مواتية لتضييق نطاق التفاوت في الدخل بين البلدان.
    D'une manière générale, l'écart de revenu entre les pays industrialisés et les pays en développement, alors déjà très large, a continué de se creuser depuis 1960. UN وعلى العموم، كان هناك فرق شاسع أصلا في الدخل بين الاقتصادات الصناعية والبلدان النامية في عام 1960 ولم تنفك الفجوة تتسع منذ ذلك الحين.
    L’employeur et l’État ne compensent pas la perte de revenu entre le plein temps et le temps partiel. UN ولا يقوم أرباب العمل أو الدولة بالتعويض عن الفجوة التي تنشأ في الدخل بين الساعات الكاملة والساعات المخفضة.
    De plus, les statistiques des revenus absolus permettent de savoir si l'écart absolu de revenu entre riches et pauvres se creuse ou non. UN وكذلك فإن احصائيات الدخل المطلق يمكن أن تشير إلى وجود أو عدم وجود فجوة متزايدة الاتساع في الدخل بين اﻷغنياء والفقراء.
    Ce contraste est associé à de grandes différences de revenu entre les propriétaires et les locataires. UN ويرتبط هذا التباين بالفوارق الكبيرة في الدخل بين الملاك والمستأجرين.
    Signalons qu'il n'existe aucun écart de revenu entre les sexes dans le secteur public. 197.5 Difficulté d'obtenir un prêt UN تجدر الإشارة إلى أن لا فجوة في الدخل بين العاملين من الجنسين في القطاع العام.
    En termes absolus, l'écart de revenu entre les hommes et les femmes est demeuré plus ou moins le même. UN وبالقيمة المطلقة، فإن الفجوة في الدخل بين الرجل والمرأة بقيت ثابتة تقريبا.
    On devrait tenter de déterminer les raisons d'un tel écart de revenu entre les hommes et les femmes, que ce soit pour le même travail ou pour un travail de valeur égale. UN وأوضحت ضرورة تحديد سبب وجود فجوة كبيرة في الدخل بين المرأة والرجل اللذين يؤديان نفس الوظيفة ويقومان بأعمال متساوية القيمة.
    Par exemple, le phénomène de plus en plus général de la montée du chômage et de l'élargissement des écarts de revenu entre travailleurs qualifiés et travailleurs non qualifiés est—il inhérent à la mondialisation ? Mais il faut surtout et avant tout rendre ces processus plus équitables. UN فعلى سبيل المثال، هل يعد تنامي ظاهرة تزايد البطالة واتساع الفوارق في الدخل بين العمال المؤهلين والعمال غير المؤهلين ملازماً للعولمة ؟ ولكن يجب قبل كل شيء جعل هذه العمليات أكثر إنصافاً.
    Si cela peut être fait, alors les TIC joueront un rôle important en contribuant à rétrécir l'écart de revenu entre les riches et les pauvres, qui ne cesse de croître, et en encourageant l'intégration de ces groupes dans l'ensemble de la société. UN وإذا أمكن تحقيق ذلك، فإن تكنولوجيات المعلومات والاتصال ستؤدي دوراً كبيراً في المساعدة على تقليل الفجوة المتنامية في الدخل بين اﻷغنياء والفقراء وفي التشجيع على إدراجهم داخل اﻹطار اﻷوسع للمجتمع.
    L'écart de revenu entre les sexes est plus faible chez les immigrants d'origine non occidentale, mais il convient de noter que les hommes ont un revenu moyen relativement faible par rapport aux hommes d'origine ethnique néerlandaise. UN والفجوة في الدخل بين الجنسين في أوساط المهاجرين من أصل غير غربي أصغر، وإن كان ينبغي الإشارة إلى أن متوسط دخل الرجال منخفض نسبيا بالمقارنة بالرجال من أصل إثني هولندي.
    Les taux élevés de chômage chez les jeunes, combinés à la pauvreté et à d'importantes disparités de revenu entre riches et pauvres, mettent à rude épreuve la cohésion sociale et menacent la stabilité et la paix nationales. UN فارتفاع معدلات البطالة في صفوف الشباب يؤدي، بالاقتران مع الفقر واتساع الفجوة في الدخل بين الأغنياء والفقراء، إلى زعزعة التماسك الاجتماعي وتهديد الاستقرار والسلام على الصعيد الوطني.
    Combien les inégalités ont-elles augmenté au cours de ce siècle? Le Rapport mondial sur le développement humain, 1999, du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) nous dit que l'écart de revenu entre le cinquième de la population mondiale vivant dans les pays les plus riches et le cinquième vivant dans les pays les plus pauvres était de 11 à 1 en 1913. UN فإلى أي حد زاد التباين في هذا القرن؟ إن تقرير التنمية البشرية لعام ١٩٩٩، الصادر عن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يبين لنا أن الهوة بين دخل خُمس سكان العالم، ممن يعيشون في أغنى البلدان، والخُمس الذي يعيــــش في أفقرها كانت ١١ إلى ١ في عام ١٩١٣.
    Les auteurs analysent les facteurs qui déterminent les importantes différences dans les niveaux de revenu entre zones rurales et zones urbaines dans tous les pays du pourtour méditerranéen. UN 2 - يدرس المؤلفون العوامل المحددة للاختلافات الكبيرة بين المناطق الريفية والحضرية في مستويات الدخل في مختلف بلدان حوض البحر الأبيض المتوسط.
    Prenant la parole au nom de la Communauté des Caraïbes (CARICOM), M. Shameem (Suriname) dit que l'élimination de la pauvreté progresse inégalement et lentement, est marquée par des disparités économiques, des régimes commerciaux iniques, des inégalités de revenu entre les pays et à l'intérieur de ceux-ci, l'injustice sociale et le resserrement des possibilités pour des millions de personnes. UN 1 - السيد شاميم (سورينام): تكلم باسم الجماعة الكاريبية، فقال إن التقدم في مجال القضاء على الفقر غير متوازن، كما أنه يسير ببطء ويتصف بالتفاوتات الاقتصادية، ونظم التجارة غير المتساوية، وانعدام المساواة في الدخول بين البلدان وداخلها، والإجحاف الاجتماعي، وتضاؤل الفرص المتاحة لملايين الأفراد.
    Cette évolution ne cadre pas avec le dogme des économistes qui veut que les écarts de revenu entre les pays se transforment avec le temps dans une économie mondiale plus intégrée. UN وتتناقض هذه التطورات مع أنماط التفكير الاقتصادي التقليدية بشأن كيفية تغيير الفوارق في الدخل فيما بين البلدان على مدى الزمن في إطار اقتصاد عالمي أكثر تكاملا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد