ويكيبيديا

    "de revenus entre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في الدخل بين
        
    • في الدخول بين
        
    • الدخل فيما بين
        
    • بين دخل
        
    • في توزيع الدخل بين
        
    • بين الدخل
        
    • الإيرادات بين
        
    Depuis cette époque, les écarts de revenus entre les divers groupes d'âge ont diminué. UN ومنذ ذلك الوقت والفوارق في الدخل بين مختلف الفئات العمرية آخذة في الانخفاض.
    Une réforme fiscale en faveur des familles est conçue dans l’intérêt des familles pauvres et de leurs enfants et vise à réduire l’écart de revenus entre riches et pauvres. UN ويرمي إصلاح الضرائب الأسرية إلى إفادة الأسر الفقيرة وأطفالها وتذليل الفارق في الدخل بين الأغنياء والفقراء.
    Toutefois, la disparité de revenus entre hommes et femmes retraités est maintenant moins marquée. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن المعاشات التقاعدية تقلل من التفاوت في الدخل بين الرجال والنساء كبار السن.
    L'écart de revenus entre les riches et les pauvres au sein des sociétés et entre les pays s'élargit. UN فالثغرة في الدخول بين اﻷغنياء والفقـــراء في المجتمعات وبين البلدان تزداد اتساعا.
    Les disparités ont été aggravées par les déséquilibres structurels et les différences de revenus entre les pays de la région, entre les populations rurale et urbaine et entre les différentes couches de la population. UN ومما زاد في تفاقم الفجوة الاختلالات الهيكلية والفوارق في الدخل فيما بين بلدان المنطقة وبين سكان المناطق الريفية والمناطق الحضرية، وعبر مختلف الفئات من السكان.
    L'écart de revenus entre les Malais et les autres groupes a pratiquement disparu. UN وكادت الفجوة القائمة بين دخل المالايين وغيرهم من الفئات أن تزول.
    L'écart de revenus entre les pays riches et les pays pauvres de la planète est évident et important. UN إن هنالك بونا شاسعا وصارخا في الدخل بين البلدان الغنية والفقيرة في العالم.
    Les écarts en matière de revenus entre pays développés et en développement ne cessent de se creuser et la pauvreté s'est accrue dans de nombreux pays en développement. UN واتسعت الفجوة في الدخل بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، وازداد الفقر في العديد من البلدان النامية.
    Cet attrait a grandi au fur et à mesure que les écarts de revenus entre pays continuaient de se creuser. UN وقد زاد الإغراء مع استمرار زيادة الفوارق في الدخل بين البلدان.
    Les écarts en matière de revenus entre pays développés et en développement ne cessent de se creuser et la pauvreté s'est accrue dans de nombreux pays en développement. UN واتسعت الفجوة في الدخل بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، وازداد الفقر في العديد من البلدان النامية.
    :: Définir des mesures tendant à réduire les écarts de revenus entre les femmes et les hommes; UN وضع الإجراءات اللازمة للتقليل من التفاوت في الدخل بين النساء والرجال.
    Au cours des dernières décennies, les inégalités de revenus entre et au sein des pays ont empiré. UN وفي العقود الأخيرة، تفاقمت ظاهرة انعدام المساواة في الدخل بين البلدان وداخلها.
    D'importants défis restent toutefois à relever, en particulier l'élimination des disparités de revenus entre les districts et les provinces. UN ومع ذلك لا تزال هناك تحديات كبيرة، وبخاصة في القضاء على التفاوتات في الدخل بين المقاطعات والأقاليم.
    Les inégalités de revenus entre les pays développés et les pays les moins avancés et entre les différents secteurs dans un même pays vont en empirant. UN وقد أدت الخطة في شكلها الحالي إلى تفاقم التفاوت في الدخل بين البلدان المتقدمة النمو وأقل البلدان نموا وفيما بين القطاعات المختلفة داخل البلدان.
    Les pensions de retraite non contributives jouent un rôle décisif dans la promotion de l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes en réduisant les différences de revenus entre les hommes et les femmes du troisième âge. UN وتؤدي المعاشات التقاعدية الأساسية غير القائمة على الاشتراكات دورا حاسما في تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة بتقليل أوجه التفاوت في الدخل بين كبار السن من النساء والرجال.
    Les inégalités croissantes en matière de revenus entre les pays développés et les pays en développement et un protectionnisme accru dû à l'effondrement du Cycle de Doha sont d'autres sujets de préoccupation. UN واتساع التفاوت في الدخل بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية وزيادة النزعة الحمائية بسبب انهيار جولة الدوحة تمثل أسبابا إضافية مثيرة للقلق.
    En Chine, par exemple, la croissance économique rapide du pays depuis la fin des années 1970 s’est accompagnée d’une augmentation importante des inégalités. Près de la moitié de cette augmentation était due à l’écart de revenus entre les zones rurales et urbaines, un écart qui a également été un moteur de la croissance. News-Commentary ففي الصين على سبيل المثال، كان النمو الاقتصادي السريع بعد أواخر سبعينيات القرن العشرين مرتبطاً بارتفاع كبير في التفاوت بين الناس. وكان ما يقرب من نصف الزيادة راجعاً إلى الفجوات في الدخول بين سكان المناطق الحضرية والريفية، والتي عملت أيضاً كمحرك للنمو.
    La moitié de l'écart observé en matière de revenus entre les autochtones et le reste de la population s'explique par un niveau d'instruction plus faible, des problèmes de santé plus importants et des taux plus élevés de chômage et de sous-emploi, l'autre moitié étant due à d'autres facteurs - éventuellement la discrimination et d'autres forces indépendantes de la volonté d'un individu. UN وتعزى نصف الفجوة الملحوظة في الدخول بين فئة الشعوب الأصلية والفئات من غير الشعوب غير الأصلية إلى تدني مستويات التعليم واعتلال الصحة وإلى ارتفاع مستويات البطالة والعمالة الناقصة، بينما تعزى بقية الفجوة إلى عوامل أخرى، قد تشمل التمييز.
    L'intégration économique étroite des zones rurales avec les zones urbaines voisines et la création d'emplois dans le secteur non agricole sont susceptibles d'atténuer les disparités de revenus entre zones urbaines et zones rurales et d'encourager la rétention des personnes qualifiées, y compris des jeunes, dans les zones rurales. UN وتحقيق التكامل الاقتصادي الوثيق بين المناطق الريفية والمناطق الحضرية المجاورة وتوفير فرص العمل خارج المزارع يمكن أن يضيقا فجوة التفاوت في الدخول بين الريف والحضر ويشجعا على الاحتفاظ بذوي المهارات، بما في ذلك ذوو المهارات من الشباب، في المناطق الريفية.
    Les politiques mises en oeuvre par les pouvoirs publics ont contribué également à réduire les disparités de revenus entre les différents secteurs économiques et entre les différents groupes sociaux. UN كما ساعدت سياسات الدولة على تقليل التفاوتات في الدخل فيما بين مختلف القطاعات الاقتصادية وفيما بين مختلف المجموعات الاجتماعية في البلاد.
    On constate une augmentation des disparités de revenus entre zones urbaines et zones rurales ainsi qu'entre hommes et femmes. UN وثمة زيادة في الفارق بين الدخل في المراكز الحضرية والدخل في المناطق القروية وكذلك بين دخل الذكور ودخل الإناث.
    Toutefois, la méthode actuellement employée pour fixer le seuil d'application de cet abattement ne tient pas compte de l'aggravation des disparités de revenus entre pays riches et pauvres. UN إلا أن الطريقة الحالية لتحديد عتبة التسوية لا تعبر عن التفاوت المتزايد في توزيع الدخل بين البلدان الغنية والفقيرة.
    Cette prévision se réalisera si l'écart de revenus entre les pays les plus riches et les plus pauvres du monde continue de se creuser, comme c'est le cas actuellement. UN وسوف يتحقق هذا التنبؤ لدى استمرار تزايد الفارق في الإيرادات بين أكثر البلدان ثراء وأشدها فقرا، كما هو الحال اليوم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد