Malheureusement, il subsiste encore des différends territoriaux entre les deux pays du fait de certaines lacunes du Protocole de Rio de Janeiro de 1942 qui en rendent l'application impossible dans un secteur géographique. | UN | ومما يؤسف له أنه لا تزال ثمة خلافات بين البلدين على مسائل إقليمية بسبب العيوب القانونية وما يترتب عليها من استحالة تنفيذ بروتوكول ريو دي جانيرو لعام ١٩٤٢ في أحد القطاعات الجغرافية. |
Malheureusement, il subsiste encore des différends territoriaux entre les deux pays du fait de certaines lacunes du Protocole de Rio de Janeiro de 1942 qui en rendent l'application impossible dans un secteur géographique. | UN | ومما يؤسف له أنه لا تزال ثمة خلافات بين البلدين على مسائل إقليمية بسبب العيوب القانونية وما يترتب عليها من استحالة تنفيذ بروتوكول ريو دي جانيرو لعام ١٩٤٢ في أحد القطاعات الجغرافية. |
Les parties conviennent que, en cas de doute ou de désaccord lors des discussions de fond qui se dérouleront à Brasilia, l'article 7 du Protocole de Rio de Janeiro de 1942 sera appliqué de manière automatique, obligatoire et immédiate. | UN | يتفق الطرفان على أنه في حالة ظهور شكوك أو خلافات خلال محادثات برازيليا التمهيدية، تصبح أحكام المادة ٧ من بروتوكول ريو دي جانيرو لعام ١٩٤٢ سارية بصورة تلقائية وفورية وملزمة. |
Que, sur la base du Protocole et de ladite sentence arbitrale, des bornes ont été posées sur environ 90 % de la longueur totale de la frontière, mais l’opération d’abornement n’a pu être achevée, la République de l’Équateur ayant élevé des objections contre l’application du Protocole de Rio de Janeiro de 1942 relatif à la paix, à l’amitié et aux frontières. | UN | وأنه استنادا إلى البروتوكول وقرار التحكيم المذكور تم ترسيم الحدود، ووضعت علامات الحدود تبعا له على حوالي ٩٠ في المائة من امتداد الحدود. إلا أنه لم يمكن إكمال الترسيم بسبب اعتراض جمهورية إكوادور، قبل الانتهاء منه، على بروتوكول السلم والصداقة والحدود الموقﱠع في ريو دي جانيرو عام ١٩٤٢، |
Depuis le Sommet de Rio de Janeiro de 1992 et la mise en pratique au niveau international de la notion de développement durable, la Belgique a déjà produit quatre éditions de son Plan fédéral de développement durable. | UN | منذ انعقاد مؤتمر قمة ريو دي جانيرو في عام 1992 ووضع مفهوم التنمية المستدامة موضع التنفيذ على الصعيد الدولي، أصدرت بلجيكا بالفعل أربع إصدارات لخطتها الاتحادية للتنمية المستدامة. |
Notant la Déclaration sur la coopération technique pour la prévention et l’atténuation des catastrophes naturelles, adoptée par le Groupe de Rio à la réunion au sommet tenue à Mexico en mai 1999, ainsi que les résultats du Sommet de Rio de Janeiro de 1999, | UN | " وإذ تلاحظ اﻹعلان المتعلق بالتعاون التقني من أجل اتقاء الكوارث الطبيعية والتخفيف من وطأتها، الذي اعتمده فريق ريو في اجتماع قمته المعقود في المكسيك في أيار/ مايو ١٩٩٩، فضلا عن نتائج قمة ريو دي جانيرو لسنة ١٩٩٩، |
La Déclaration et appel à l'action de Rio de Janeiro de 2008 pour prévenir et éliminer l'exploitation sexuelle des enfants et des adolescents (2008) souligne aussi l'importance de la prévention. | UN | ويؤكد أهمية الوقاية أيضا إعلان ونداء ريو دي جانيرو لعام 2008 من أجل اتخاذ الإجراءات اللازمة للوقاية من الاستغلال الجنسي للأطفال والمراهقين ووقفه. |
Conformément aux instruments, aux mécanismes et au système mentionnés précédemment, le Pérou a proposé à l'Equateur, en tant que mécanisme viable et adéquat, de demander conjointement aux pays garants du Protocole de Rio de Janeiro de 1942 de désigner un expert, qui pourrait être nommé par le Vatican, pour que soit achevée la démarcation des parties de la frontière commune encore en suspens. | UN | ووفقا للصكوك واﻵليات والنظم التي أشرت إليها اقترحت بيرو على اكوادور اﻹجراء السليم القابل للتطبيق المتمثل في أن يطلب البلدان على نحو مشترك من البلدان الكفيلة لبروتوكول ريو دي جانيرو لعام ١٩٤٢ بأن تعهد إلى الكرسي الرسولي بتعيين خبير لاستكمال ترسيم اﻷجزاء المتبقية من حدودنا المشتركة. |
J'ai l'honneur de vous informer que mon pays a été victime d'une agression armée de la part de l'Équateur, dont les troupes ont fait des incursions en territoire péruvien, violant la frontière définitivement établie par le Protocole de Rio de Janeiro de 1942 et la Sentence arbitrale rendue par Braz Dias de Aguiar. | UN | يشرفني أن أبلغكم بأن بلدي صارت هدفا لعدوان مسلح من قبل إكوادور، التي قامت قواتها بشن غارة داخل إقليم بيرو انتهاكا لحرمة الحدود التي رسمت بصورة قاطعة بموجب بروتوكول ريو دي جانيرو لعام ٢٤٩١ وقرار التحكيم الصادر عن براز دياز دي أغيار. |
Déclaration des pays garants du Protocole de Rio de Janeiro de 1942 concernant le processus de paix entre l'Équateur et le Pérou, publiée à Brasilia le 19 mai 1995 | UN | إعلان البلدان الكفيلة لبروتوكول ريو دي جانيرو لعام ١٩٤٢ بشأن عملية السلم بين إكوادور وبيرو، الصادر في برازيليا في ١٩ أيار/مايو ١٩٩٥ |
2. Les pays garants ont noté avec satisfaction qu'il a été possible, dans le cadre du Protocole de Rio de Janeiro de 1942, de faire prévaloir la voie du règlement pacifique de ce conflit, entre deux nations américaines, qui représente une menace pour la paix et la prospérité de la région. | UN | ٢ - وتشير البلدان الكفيلة مع الارتياح إلى أنه تم، في إطار بروتوكول ريو دي جانيرو لعام ١٩٤٢، التمسك بطريق الحل السلمي لهذا النزاع بين الدولتين اﻷمريكيتين، الذي يشكل تهديدا لسلم وازدهار المنطقة. |
Le 17 février 1995 a été signée la Déclaration de paix d'Itamaraty entre l'Équateur et le Pérou, avec la participation de l'Argentine, du Brésil, du Chili et des États-Unis d'Amérique, en leur qualité de pays garants du Protocole de Rio de Janeiro de 1942. | UN | ففي ١٧ شباط/فبراير ١٩٩٥، وقع إعلان إيتاماراتي للسلم بين إكوادور وبيرو، بمشاركة اﻷرجنتين والبرازيل وشيلي والولايات المتحدة اﻷمريكية، بصفتها البلدان الضامنة لبروتوكول ريو دي جانيرو لعام ١٩٤٢. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la Déclaration faite par les pays garants du Protocole de Rio de Janeiro de 1942 à l'occasion du premier anniversaire de la Déclaration de paix d'Itamaraty en date du 17 février 1995. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم نسخة من بيان البلدان الضامنة لبروتوكول ريو دي جانيرو لعام ١٩٤٢ بمناسبة الذكرى اﻷولى ﻹعلان ايتاماراتي للسلام الصادر في ١٧ شباط/فبراير ١٩٩٥. |
— Déclaration de Brasilia, signée le 26 novembre 1997 par la République du Pérou et par la République de l'Équateur, ainsi que par les pays garants du Protocole de Rio de Janeiro de 1942 relatif à la paix, à l'amitié et aux frontières (voir annexe I); | UN | - اﻹعلان الذي وقعته في برازيليا في ٢٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧ جمهوريتي بيرو وإكوادور والبلدان الضامنة لبروتوكول ريو دي جانيرو لعام ١٩٤٢ )المرفق اﻷول(؛ |
Ces propositions sont directement liées aux travaux de l'Assemblée générale en ce qui concerne l'«Agenda pour le développement», la Conférence de Rio de Janeiro de 1992, la Conférence sur les petits États insulaires en développement, la Conférence mondiale sur la population et le développement, qui s'est récemment achevée, le prochain Sommet mondial sur le développement social, et la quatrième Conférence mondiale sur les femmes. | UN | وتتصل مقترحاته مباشرة بأعمال الجمعية العامة حول " خطة للتنمية " ؛ ومؤتمر ريو دي جانيرو لعام ١٩٩٢؛ ومؤتمر الدول الجزرية الصغيرة النامية؛ وأعمال المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية الذي عقد مؤخرا؛ ومؤتمر القمة العالمي القادم للتنمية الاجتماعية؛ والمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة. |
15. Conformément au Protocole de Rio de Janeiro de 1942, et en particulier à la sentence arbitrale rendue par Braz Dias de Aguiar en 1945, le Pérou est disposé à régler la situation dans le seul cadre juridique applicable, c'est-à-dire en se servant des mécanismes prévus dans le Protocole de Rio de Janeiro de 1942. | UN | ١٥ - وتعـرب بيـرو عــن استعدادها لتسوية هذه الحالة وفقا لبروتوكول ريو دي جانيرو لعام ١٩٤٢، ولا سيما قرار تحكيم براز دياس دي أغييار الصادر في عام ١٩٤٥ في اﻹطار القانوني الوحيد المنطبق على هذه الحالة أي وفقا لﻵليات المنصوص عليها في بروتوكول ريو دي جانيرو لعام ١٩٤٢. |
16. Ces négociations ont débouché, le 17 février, sur la signature simultanée à Brasilia de la Déclaration de paix d'Itamaraty entre l'Équateur et le Pérou et la Déclaration des pays garants du Protocole de Rio de Janeiro de 1942, dont les trois éléments principaux sont les suivants : | UN | ١٦ - وبالتوازي مع تلك المفاوضات، وقع في ١٧ شباط/فبراير في برازيليا " إعلان إيتاماراتي للسلم بين اكوادور وبيرو " و " إعلان البلدان الضامنة لبروتوكول ريو دي جانيرو لعام ١٩٤٢ " ، في آن واحد، وهما اعلانان يتمحوران حول ثلاث أفكار أساسية: |
Déclaration signée le 26 novembre 1997 à Brasilia par le Pérou, l'Équateur et les pays garants du Protocole de Rio de Janeiro de 1942 relatif à la paix, à l'amitié et aux frontières | UN | اﻹعـلان الذي وقعته في برازيليا في ٢٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧ بيرو وإكـوادور والبلـدان الضامنة لبروتوكول السلم والصداقة والحدود الموقع بين بيرو وإكوادور في ريو دي جانيرو عام ١٩٤٢ |
a) Lettre adressée par le Président du Pérou et le Président de l’Équateur au Président du Brésil, en sa qualité de Coordonnateur des pays garants du Protocole de Rio de Janeiro de 1942 relatif à la paix, à l’amitié et aux frontières (voir annexe I); | UN | )أ( الرسالة الموجهة من رئيسي بيرو وإكوادور إلى رئيس البرازيل بوصفه منسق البلدان الضامنة لبروتوكول السلم والصداقة والحدود الموقﱠع في ريو دي جانيرو عام ١٩٤٢ )انظر المرفق اﻷول(؛ |
Ces conférences, avec le Sommet mondial pour les enfants de 1990 et la Conférence de Rio de Janeiro de 1992, s'inscrivent dans un continuum et exigent toutes un examen des difficultés auxquelles font face nos citoyens et de la façon dont les politiques gouvernementales peuvent soulager les pressions inégales exercées sur les femmes. | UN | وهذان المؤتمران، باﻹضافة إلى مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل في عام ١٩٩٠، ومؤتمر ريو دي جانيرو في عام ١٩٩٢، يمتدان بطول سلسلــــة متصلة الحلقات تحث على العمل من أجل بحث الصعوبـــــات التي يواجهها مواطنونا، كما تحث على الكيفية التي تستطيع بها السياسات الحكومية تخفيف حدة الضغوط المتفاوتة التي تمارس ضد المرأة. |
Lettre datée du 26 janvier 1996 (S/1996/62), adressée au Secrétaire général par le représentant de l'Équateur, transmettant le texte d'un communiqué de presse publié à Lima le 18 janvier 1996 à l'issue de la rencontre des Ministres des relations extérieures de l'Équateur et du Pérou, qui avait eu lieu avec la participation des représentants de haut niveau des pays garants du Protocole de Rio de Janeiro de 1942. | UN | رسالة مؤرخة ٢٦ كانون الثاني/يناير )S/1995/62( موجهة إلى اﻷمين العام من ممثل إكوادور، يحيل فيها نص بيان صحفي صادر في ليما في ١٨ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦ في أعقاب اجتماع وزيري خارجية إكوادور وبيرو، الذي اشترك فيه ممثلون رفيعو المستوى للبلدان الضامنة لبروتوكول ريو دي جانيرو لسنة ١٩٤٢. |