Depuis le début du processus de Rio en 1992, la complexité des interactions entre santé et environnement est reconnue. | UN | تم الاعتراف منذ بدء عملية ريو في عام 1992 بالتفاعل المعقد بين الصحة والبيئة. |
La Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, signée lors de la Conférence de Rio en 1992, n'offre aucun moyen précis de faire face à ce risque. | UN | ولم تحدد الاتفاقية الاطارية لتغير المناخ، التي وقعت في مؤتمر ريو في ١٩٩٢، كيفية مواجهة الخطر. |
Le PNUE a également contribué aux résultats des autres grandes conférences qui se sont tenues sous les auspices des Nations Unies depuis la Conférence de Rio, en 1992. | UN | كما ساهم برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في نتائج مؤتمرات اﻷمم المتحدة الرئيسية اﻷخرى التي عقدت منذ مؤتمر ريو في عام ١٩٩٢. |
Les paroles du Premier Ministre de la Jamaïque, le très honorable P. J. Patterson, sont aussi valables aujourd'hui qu'elles l'étaient à la Conférence de Rio en 1992. | UN | إن كلمات رئيس وزراء جاماكا، الرايت أونرابل بي. جي. باترسون صالحة اليوم كما كانت في مؤتمر ريو عام ١٩٩٢. |
Le discours a évolué au Sommet de Rio en 1992, qui a introduit le concept de < < développement durable > > établissant un lien entre l'environnement et le développement. | UN | أما في مؤتمر ريو عام 1992 فقد تغير مسار الحديث واستحدث مفهوم ' ' التنمية المستدامة`` للربط بين البيئة والتنمية. |
L'attention devrait porter en ce moment sur la réussite de la Conférence de Rio en 2012 afin qu'elle aboutisse à des résultats concrets. | UN | وينبغي حالياً تركيز الانتباه على ضمان أن يسفر مؤتمر ريو لعام 2012 عن نتائج عملية. |
Le Portugal a cherché à respecter les engagements de Rio en établissant des buts et des objectifs concrets visant au développement durable d'ici la fin du siècle. | UN | سعت البرتغال إلى تنفيذ التزامات ريو عن طريق صياغة أهداف محددة تتوخى التنمية المستدامة في موعد لا يتجاوز نهاية هذا القرن. |
Il souhaite aussi réaffirmer l'utilité de l'instauration d'un système juridictionnel qui tranche les litiges écologiques au moyen d'une codification du droit écologique international s'inscrivant dans l'esprit de la résolution adoptée lors du Sommet de Rio en 1992. | UN | وتود أن تعيد التأكيد على ضرورة إنشاء نظام قانوني لحسم النزاعات البيئية بإصدار قانون بيئي دولي، انطلاقا من روح القرار المتخذ في قمة ريو في ١٩٩٢. |
Le rapport du Secrétaire général est optimiste à l'égard des diverses initiatives prises depuis le Sommet de la Terre de Rio en juin 1992. | UN | إن تقريـــر اﻷميـــن العام ينظــر بتفاؤل إلــى المبادرات المختلفة التي اتخذت منذ قمة اﻷرض في ريو في حزيران/يونيه ١٩٩٢. |
Je suis à coup sûr particulièrement fier d'avoir présidé, en tant que Ministre des affaires étrangères de la Nouvelle-Zélande, à l'accroissement de l'effort de financement de la Nouvelle-Zélande en matière d'aide publique au développement — laquelle a progressé de quelque 40 % depuis l'époque du sommet de Rio, en 1992. | UN | ومن دواعي فخري الخاص، بوصفي وزيرا لخارجية نيوزيلندا، أن أرى أن جهود تمويل المساعدة اﻹنمائية الرسمية في نيوزيلندا قد ازدادت بنسبة ٤٠ في المائة تقريبا منذ قمة ريو في ١٩٩٢. |
La majorité des parlementaires considèrent l'intégration des principes du développement durable, et non des Accords de Rio en particulier, dans la législation comme une priorité parmi les décisions urgentes à prendre. | UN | يرى أغلبية أعضاء البرلمانات أن إدماج مبادئ التنمية المستدامة عموما لا اتفاقات ريو في حد ذاتها هو الذي يجب أن يكون إحدى أولويات القرارات العاجلة التي يلزم اتخاذها. |
Des jeunes ont assisté aux négociations sur le climat depuis le Sommet de la terre de Rio en 1992 et leur action s'est traduite par une vaste couverture médiatique et la mobilisation de milliers d'autres jeunes. | UN | وظل الشباب حاضرين في مفاوضات المناخ منذ مؤتمر قمة ريو في عام 1992، ونتجت عن أعمالهم تغطية إعلامية واسعة وتعبئة الآلاف من أقرانهم. |
L'Instrument, qui est l'aboutissement de 15 années de négociations entamées lors de la Conférence de Rio, en 1992, représente le premier accord mondial sur la gestion viable des forêts. | UN | وأتى هذا الصك تتويجاً لخمسة عشر عاماً من المفاوضات التي بدأت في مؤتمر ريو في عام 1992 وهو أول اتفاق عالمي بشأن الإدارة المستدامة للغابات. |
Depuis la Conférence de Rio en 1992, les pays n'ont pas abordé la question du développement durable de la bonne manière. | UN | كانت الطريقة التي عولجت بها قضية التنمية المستدامة على المستوى الوطني بعد مؤتمر ريو عام 1992، طريقة غير فعالة. |
Depuis la Conférence de Rio, en 1992, seuls quatre pays développés ont honoré l'engagement qu'ils ont pris en vertu d'Action 21 d'atteindre l'objectif convenu de consacrer dès que possible 0,7 % de leur produit national brut à l'aide publique au développement. | UN | فمنذ مؤتمر ريو عام ١٩٩٢، لم تف سوى أربع دول متقدمة النمو بالتزاماتها بمقتضى جدول أعمال القرن ٢١ بتحقيق هدف تخصيص ٠,٧ فــي المائة من ناتجها القومي اﻹجمالي للمساعدة اﻹنمائية الرسمية. |
C'est ainsi que de Rio en 1992 à New York en 1997, en passant par Beijing et d'autres, elle a pris une part active aux délibérations qui ont conduit à l'adoption des différents programmes d'action, comme elle a soutenu la participation de ses membres à ces rencontres. | UN | ومن ريو عام ١٩٩٢ إلى نيويورك عام ١٩٩٧، مرورا ببيجين ومحافل أخرى، شاركت بنشاط في مناقشات أدت إلى اعتماد برامج عمل متنوعة، كما دعمت مشاركة أعضائها في هذه الاجتماعات. |
Pour honorer les engagements qu'il a pris au Sommet historique de Rio en 1992, et pour veiller à l'intégration progressive de l'environnement et du développement dans le pays, le Gouvernement a récemment formulé un programme Action 21 du Myanmar. | UN | وقد وضعت الحكومة مؤخرا جدول أعمال ميانمار للقرن ٢١ لكي تفي بالالتزامات التي قطعتها في القمة التاريخية في ريو عام ١٩٩٢، ولكي تضمن أن هناك اندماجا متزايدا بين شؤون البيئة والتنمية في البلد. |
Nous nous félicitons que le Gouvernement brésilien ait proposé d'accueillir le dix-huitième Sommet des chefs d'État et de gouvernement du Groupe de Rio en 2004. | UN | 36 - نشكر العرض اللطيف لحكومة البرازيل استضافة مؤتمر القمة الثامن عشر لرؤساء دول وحكومات مجموعة ريو عام 2004. |
L'appui aux stratégies nationales et locales de développement durable et aux mesures de politiques connexes a été la pierre angulaire des programmes de pays du PNUD depuis la Conférence de Rio en 1992. | UN | وقد شكل دعم استراتيجيات التنمية المستدامة الوطنية والمحلية وما يتصل بها من تدابير للسياسة العامة حجر الزاوية في البرامج القطرية للبرنامج الإنمائي منذ مؤتمر ريو لعام 1992. |
Il faut de même aller au-delà des rituels de négociation et redécouvrir l'esprit de Rio en 1992. | UN | 52 - وأضافت قائلة إن ثمة حاجة أيضا إلى تجاوز طقوس التفاوض المعتادة وإعادة اكتشاف روح مؤتمر ريو لعام 1992. |
La Fondation a promu les idéaux de la Déclaration de Rio en aidant de petites entreprises en Égypte et en Chine à évaluer les incidences de leurs activités sur l'environnement et à rechercher des solutions gratuites ou peu coûteuses à la pollution et à la gestion des déchets. | UN | وقامت المؤسسة بتعزيز مثل إعلان ريو عن طريق تقديم المساعدة للمشاريع التجارية الصغرى في مصر والصين لتقييم الآثار البيئية لأنشطتهما، وإيجاد حلول بدون تكلفة أو ذات تكلفة ضئيلة لمشكلتي التلوث وإدارة النفايات. |