Les tirs de roquette incessants depuis Gaza laissent des cicatrices aussi bien physiques que psychologiques. | UN | ويخلِّف وابل الصواريخ التي تُطلق باستمرار من قطاع غزة ندوبا جسدية ونفسية. |
Un expert militaire, également cité comme témoin, a décrit les caractéristiques du type de roquette qui avait été utilisé. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، أدلى خبير عسكري بشهادة عن خصائص صنف الصواريخ التي استخدمت في الهجوم. |
Les tirs de roquette du Hamas sur Israël doivent cesser sans condition, et l'action militaire israélienne doit prendre fin. | UN | كما يجب أن يتوقف إطلاق صواريخ حماس على إسرائيل دون شروط، ويجب أن يتوقف العمل العسكري الإسرائيلي. |
D'après les informations recueillies, la situation dans la région était calme à ce moment, aucun tir de roquette ou de mortier n'étant intervenu. | UN | ووفقاً لمعومات تم جمعها، كان الوضع في المنطقة هادئاً آنذاك، ولم يشهد أي هجوم بالصواريخ أو بقذائف الهاون. |
À Be'er Sheva, un homme qui cherchait à mettre à l'abri sa femme enceinte a été tué au volant de sa voiture par un tir de roquette. | UN | ففي بئر السبع، وبينما كان رجلٌ في طريقه ليطمئن على سلامة زوجته الحامل، انفجر فيه صاروخ فأرداه قتيلا. |
Les habitants du village ont confirmé les informations concernant le survol tel que relaté par les deux postes d'observation de la Force conjointe de maintien de la paix et confirmé également le tir de roquette vers le sud du village. | UN | وأكد أهالي القرية هناك تفاصيل عملية التحليق كما أبلغ عنها مركزا المراقبة التابعين لقوات حفظ السلام المشتركة، وأكدوا أيضاً إطلاق الصاروخ إلى جنوب القرية. |
Nous condamnons aussi bien les tirs de roquette du Hamas que l'opération militaire israélienne. | UN | ونحن ندين هجمات الصواريخ من جانب حماس والعملية العسكرية الإسرائيلية على حد سواء. |
Des éclats de roquette sont tombés sur un secteur commercial et résidentiel, détruisant des biens et mettant en danger la vie des civils. | UN | وسقطت شظايا من الصواريخ في منطقة تجارية وسكنية، فدمرت ممتلكات وعرضت حياة المدنيين للخطر. |
L'Union européenne demande à ce qu'il soit mis totalement fin à toute forme de violence, y compris les tirs de roquette sur Israël. | UN | ويدعو الاتحاد الأوروبي إلى وقف تام لجميع ضروب العنف، بما في ذلك الوقف المستدام لعملية إطلاق الصواريخ على إسرائيل. |
auprès de l'Organisation des Nations Unies Je vous écris une fois encore pour appeler votre attention sur les tirs de roquette et d'obus de mortier sur Israël depuis Gaza qui s'intensifient. | UN | أكتب لكم مرة أخرى لاسترعاء انتباهكم إلى التصعيد في إطلاق الصواريخ وقذائف الهاون باتجاه إسرائيل من قطاع غزة. |
Les tirs de roquette depuis Gaza constituent une violation flagrante du droit international et doivent faire l'objet d'une réponse des plus sérieuses. | UN | إن إطلاق الصواريخ من غزة يشكل انتهاكا فاضحا للقانون الدولي ويجب التصدي له بمنتهى الجدية. |
La persistance des tirs de roquette aura de graves conséquences. | UN | فسوف يكون لاستمرار إطلاق الصواريخ عواقب وخيمة. |
La Force a pris contact avec les Forces de défense israéliennes qui ont d'abord dit qu'aucun impact de roquette n'avait été enregistré en Israël. | UN | واتصلت القوة بجيش الدفاع الإسرائيلي، الذي أبلغ القوة في بادئ الأمر بعدم سقوط أي صواريخ في إسرائيل. |
Onze minutes après les tirs de roquette, les Forces de défense israéliennes ont tiré en représailles des obus d'artillerie en direction du site de lancement sans alerter la FINUL au préalable. | UN | وبعد 11 دقيقة من إطلاق الصاروخين، قام جيش الدفاع الإسرائيلي دون إخطار القوة المؤقتة بإطلاق أربعة صواريخ مدفعية استهدفت موقع إطلاق الصواريخ. |
Sur le terrain, la situation est restée difficile, en particulier pour la population qui vit en état de siège à Gaza, tandis qu'Israël demeure sous la menace des tirs de roquette. | UN | أما على أرض الواقع، فقد ظل الوضع عسيرا، ولا سيما بالنسبة للسكان الذين يعيشون تحت الحصار في غزة، في حين ظلت إسرائيل تواجه تهديد القصف بالصواريخ. |
Ni les tirs de roquette ni la riposte israélienne n'ont causé de dommages corporels ou de dégâts matériels. | UN | ولم يؤد الاعتداء بالصواريخ أو الرد الإسرائيلي إلى أي إصابات أو أضرار مادية. |
Des militants ont lancé depuis Gaza plus de 2 000 tirs de roquette et de mortier sur des communautés en Israël. | UN | وأطلق الناشطون في غزة أكثر من 000 2 صاروخ وقذيفة هاون على مجتمعات محلية في إسرائيل خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Une charge de roquette RPG-7 | UN | تم رفع حشوة صاروخ قاذفة نوع آر - بي - جي - سفن |
Les habitants du village ont confirmé les informations concernant le survol tel que relaté par les deux postes d'observation de la Force conjointe de maintien de la paix et confirmé également le tir de roquette vers le sud du village. | UN | وأكد الفلاحون هناك تفاصيل عملية التحليق التي أبلغ عنها مركزا المراقبة التابعين لقوات حفظ السلام المشتركة، وأكدوا أيضاً إطلاق الصاروخ إلى جنوب القرية. |
Tête de roquette de 107 millimètres | UN | الرأس الحربي الصاروخي من عيار 107 مليمترات |
Elle dit qu'il n'y avait pas eu de tirs de roquette dans le quartier avant cet incident et qu'aucun membre de sa famille n'est engagé dans des activités combattantes contre Israël. | UN | وقالت إنه لم يكن هناك أي إطلاق للصواريخ في المنطقة قبل هذا الحادث، وأن لا أحد من عائلتها يحارب إسرائيل. |
Les tirs de roquette en provenance de Gaza constituent une violation flagrante du droit international et doivent faire l'objet d'une réponse des plus sérieuses. | UN | وتمثّل النيران الصاروخية التي تنطلق من غزة انتهاكاً فاضحاً للقانون الدولي. ويجب التعامل معها بأقصى قدر من الجدية. |
:: Un petit nombre d'éléments d'une tête de roquette inhabituelle de 81 millimètres ont été découverts sur deux sites. | UN | :: اكتشف عدد صغير من مكونات رأس حربي صاروخي غير عادي من عيار 81 مليمترا في موقعين اثنين. |
Lors d'un incident lié à la criminalité organisée, quatre soldats libanais ont été tués le 13 avril et plusieurs autres ont été blessés lorsque leur patrouille a essuyé des tirs de mitrailleuse et de roquette, dans l'est du Liban. | UN | 8 - وفي حادثة ذات صلة بالجريمة المنظمة، قُتل في 13 نيسان/أبريل أربعة جنود لبنانيين وأصيب عدة أشخاص آخرين بجروح حينما تعرضت دوريتهم في شرق لبنان لأعيرة نارية من أسلحة رشاشة ولقذيفة صاروخية الدفع. |
Le 14 février, cinq civils ont été blessés à Shihin par un tir d'obus ou de roquette provenant d'éléments non identifiés. | UN | وفي ١٤ شباط/فبراير، أصيب خمسة من المدنيين في شيحين بجروح نتيجة لتعرضهم لقذيفة أو صاروخ أطلقه أشخاص مجهولو الهوية. |